# translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004. # Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n" "Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "" "Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за " "праќање?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои " "сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го " "инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "нема конфигурација во моментов" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја " "праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш " "пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за " "root и за postmaster." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе " "може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно " "или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Поштенско име:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен " "и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако " "овозможиш препишување." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како " "крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни " "домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската " "датотека потоа." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш " "стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за " "поставување на СМТП автентикација." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се " "препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш " "оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што " "не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на " "машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така " "барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се " "препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална " "испорака." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП " "портот на сите достапни мрежни интерфејси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, " "туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта " "(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи " "127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога " "прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто " "внесени вредности во конфигурационата датотека мал." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-" "потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на " "exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон " "интернет провајдерот." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/" "etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf." "d/ од кои се генерира крајната конфигурација." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто " "овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се " "расипе ако се менуваат многу работи." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би " "изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го " "„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, " "Sender и Return-Path полињата." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 #, fuzzy msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на " #~ "праќање?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-" #~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во " #~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат " #~ "обработени од exim4." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со " #~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во " #~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе " #~ "ги преместиш поставките." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш " #~ "ова празно ако нема повеќе." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било " #~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. " #~ "Џокери може да се користат." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора " #~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните " #~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната " #~ "пошта." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај " #~ "исклучи ја." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја " #~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката " #~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/" #~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не " #~ "ќе може да се користи." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде " #~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен " #~ "ако не е сокриено при препишување." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да " #~ "препраќаш пошта." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како " #~ "препраќач на поштата." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да " #~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)"