# translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje " "care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne " "nelivrate până la reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând " "mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după " "reinstalarea lui Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru " "reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configurează acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor " "dumneavoastră." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în " "general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către " "o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi " "livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează " "corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o " "protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria " "corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total " "(exceptând mesajele pentru root și postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi " "nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie " "manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca " "utilizatorul root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poștă al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele " "fără nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume " "de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este cineva@exemplu.org, " "atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:” " "ale mesajelor expediate." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație " "finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor " "fi adăugate mereu la această listă." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu " "cât și b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu și gigi@b.exemplu vor " "fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume " "de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a " "fișierelor de configurare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de " "exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că " "acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din " "Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și " "virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin " "acest sistem, folosindu-l ca „smart host”." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 " "sau 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt " "sistem, lăsați această listă goală." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a " "fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care " "acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor " "expeditorilor locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele " "expediate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va " "folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă " "acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit " "două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu." "smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie " "dublate în adresele IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați fișierul README " "specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informații " "legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem " "trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al " "administratorului de sistem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată " "în /var/mail/mail, lucru nerecomandat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe " "sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, " "astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu " "își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul " "„real-” pentru a forța livrarea locală." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "" "Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. " "Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP " "enumerate aici." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea " "disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale " "(și nu de la alte sisteme), este sugerat să interziceți conexiunile externe " "către serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de " "poștă electronică (abrev. eng. MUA) ce vorbesc strict cu „localhost”, cât și " "pe „fetchmail”. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se " "introduce 127.0.0.1, deoarece acest lucru va duce la dezactivarea așteptării " "de conexiuni pe interfețele de rețea publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la " "livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și " "permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de " "configurare." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă " "este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la " "cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De " "exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje " "în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere " "costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-" "la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui " "să fie dezactivată." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poștă electronică" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur " "fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația " "despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt " "construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în " "general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod " "confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se " "poate corupe dacă este modificată fără atenție." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate " "fi găsită în fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/" "exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate " "pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, " "„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender " "și Return-Path sunt rescrise." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox în /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. " "Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur " "fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La " "formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian " "se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox." #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" #~ msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?" #~ msgid "" #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." #~ msgstr "" #~ "Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu " #~ "redirecționează mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru " #~ "recomandat cu tărie." #~ msgid "" #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " #~ "old file will be renamed to aliases.O." #~ msgstr "" #~ "Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar " #~ "fișierul vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/" #~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul " #~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de " #~ "către exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să " #~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă " #~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel " #~ "ele nu vor fi livrate niciodată." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, " #~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și " #~ "invers." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), " #~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia " #~ "configurațiilor." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. " #~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va " #~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau " #~ "„mail gateway”." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați " #~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două " #~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local " #~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va " #~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " #~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart " #~ "host”):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de " #~ "trimis." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, " #~ "dezactivați-o." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel " #~ "mai bine nevoilor dumneavoastră." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după " #~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate " #~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care " #~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care " #~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"