diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 206 |
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..6f7096601d --- /dev/null +++ b/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,206 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +emptyListName=U moet 'n lysnaam intik. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + + +newContactTitle=Nuwe kennis +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nuwe kennis vir %S +editContactTitle=Redigeer kennis +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Redigeer inskrywing vir %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Redigeer vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Redigeer vCard vir %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=U moet ten minste een van die volgende items intik:\nE-posadres, voornaam, van, vertoonnaam, organisasie. +cardRequiredDataMissingTitle=Vereiste inligting word vermis +incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primêre e-posadres moet in die vorm gebruiker@gasheer wees. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Verkeerde e-posadresformaat + +viewListTitle=Poslys: %S +mailListNameExistsTitle=Poslys bestaan reeds +mailListNameExistsMessage='n Poslys met daardie naam bestaan reeds. Gebruik asseblief 'n ander naam. + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? + +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe + +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Skrap poslys +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Skrap adresboek +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory + +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook + +propertyPrimaryEmail=E-pos +propertyListName=Lysnaam +propertySecondaryEmail=Bykomende e-pos +propertyNickname=Bynaam +propertyDisplayName=Vertoonnaam +propertyWork=Werk +propertyHome=Huis +propertyFax=Faks +propertyCellular=Selfoon +propertyPager=Roeper +propertyBirthday=Verjaardag +propertyCustom1=Doelmaak 1 +propertyCustom2=Doelmaak 2 +propertyCustom3=Doelmaak 3 +propertyCustom4=Doelmaak 4 + + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Aan +prefixCc=CC +prefixBcc=BCC +addressBook=Adresboek + +browsePhoto=Kennisfoto + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Persoonlike adresboek +ldap_2.servers.history.description=Versamelde adresse +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Totale kennisse in %1$S: %2$S +noMatchFound=Geen resultate gevind nie +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kennis gekopieer;%1$S kennisse gekopieer + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kennis geskuif;%1$S kennisse geskuif + +# LDAP directory stuff +invalidName=Tik 'n geldige naam in. +invalidHostname=Tik 'n geldige gasheernaam in. +invalidPortNumber=Tik 'n geldige poortnommer in. +invalidResults=Tik 'n geldige getal in die resultateveld in. +abReplicationOfflineWarning=U moet aanlyn werk om 'n LDAP te repliseer. +abReplicationSaveSettings=Die opstelling moet gestoor word voor u 'n gids kan aflaai. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Kommageskei +TABFiles=Keepgeskei +failedToExportTitle=Kon nie uitvoer nie +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Kon nie adresboek uitvoer nie, geen spasie oor nie. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Kon nie adresboek uitvoer nie, toegang geweier. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikasie +AuthDlgDesc=Tik u gebruikernaam en wagwoord in om die gidsbediener te gebruik. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Sluit+by+my+aan+in+hierdie+kletskamer. + +# For printing +headingHome=Huis +headingWork=Werk +headingOther=Ander +headingPhone=Telefoon +headingDescription=Beskrywing +headingAddresses=Adresse + +# For address books +addressBookTitleNew=Nuwe adresboek +## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Korrupte adresboeklêer +corruptMabFileAlert=Kon een van u adresboeklêers (%1$S-lêer) nie lees nie. 'n Nuwe %2$S-lêer sal geskep word en 'n dekkopie van die ou lêer, genaamd %3$S, sal in dieselfde subgids geskep word. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Kon nie adresboeklêer laai nie +lockedMabFileAlert=Kon nie adresboeklêer %S laai nie. Dalk is dit 'n leesalleenlêer, of dalk word dit deur 'n ander program beset. Probeer later weer. |