summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f7096601d
--- /dev/null
+++ b/l10n-af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,206 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+emptyListName=U moet 'n lysnaam intik.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+
+newContactTitle=Nuwe kennis
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nuwe kennis vir %S
+editContactTitle=Redigeer kennis
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Redigeer inskrywing vir %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Redigeer vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Redigeer vCard vir %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=U moet ten minste een van die volgende items intik:\nE-posadres, voornaam, van, vertoonnaam, organisasie.
+cardRequiredDataMissingTitle=Vereiste inligting word vermis
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primêre e-posadres moet in die vorm gebruiker@gasheer wees.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Verkeerde e-posadresformaat
+
+viewListTitle=Poslys: %S
+mailListNameExistsTitle=Poslys bestaan reeds
+mailListNameExistsMessage='n Poslys met daardie naam bestaan reeds. Gebruik asseblief 'n ander naam.
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Skrap poslys
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Skrap adresboek
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+
+propertyPrimaryEmail=E-pos
+propertyListName=Lysnaam
+propertySecondaryEmail=Bykomende e-pos
+propertyNickname=Bynaam
+propertyDisplayName=Vertoonnaam
+propertyWork=Werk
+propertyHome=Huis
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Selfoon
+propertyPager=Roeper
+propertyBirthday=Verjaardag
+propertyCustom1=Doelmaak 1
+propertyCustom2=Doelmaak 2
+propertyCustom3=Doelmaak 3
+propertyCustom4=Doelmaak 4
+
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Aan
+prefixCc=CC
+prefixBcc=BCC
+addressBook=Adresboek
+
+browsePhoto=Kennisfoto
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Persoonlike adresboek
+ldap_2.servers.history.description=Versamelde adresse
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Totale kennisse in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Geen resultate gevind nie
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kennis gekopieer;%1$S kennisse gekopieer
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kennis geskuif;%1$S kennisse geskuif
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Tik 'n geldige naam in.
+invalidHostname=Tik 'n geldige gasheernaam in.
+invalidPortNumber=Tik 'n geldige poortnommer in.
+invalidResults=Tik 'n geldige getal in die resultateveld in.
+abReplicationOfflineWarning=U moet aanlyn werk om 'n LDAP te repliseer.
+abReplicationSaveSettings=Die opstelling moet gestoor word voor u 'n gids kan aflaai.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommageskei
+TABFiles=Keepgeskei
+failedToExportTitle=Kon nie uitvoer nie
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Kon nie adresboek uitvoer nie, geen spasie oor nie.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Kon nie adresboek uitvoer nie, toegang geweier.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikasie
+AuthDlgDesc=Tik u gebruikernaam en wagwoord in om die gidsbediener te gebruik.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Sluit+by+my+aan+in+hierdie+kletskamer.
+
+# For printing
+headingHome=Huis
+headingWork=Werk
+headingOther=Ander
+headingPhone=Telefoon
+headingDescription=Beskrywing
+headingAddresses=Adresse
+
+# For address books
+addressBookTitleNew=Nuwe adresboek
+## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Korrupte adresboeklêer
+corruptMabFileAlert=Kon een van u adresboeklêers (%1$S-lêer) nie lees nie. 'n Nuwe %2$S-lêer sal geskep word en 'n dekkopie van die ou lêer, genaamd %3$S, sal in dieselfde subgids geskep word.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Kon nie adresboeklêer laai nie
+lockedMabFileAlert=Kon nie adresboeklêer %S laai nie. Dalk is dit 'n leesalleenlêer, of dalk word dit deur 'n ander program beset. Probeer later weer.