summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties260
1 files changed, 260 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ca7e8a62ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-bs/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,260 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Uredi %S
+emptyListName=Morate unijeti naziv liste
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Svi adresari
+
+newContactTitle=Novi kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S
+editContactTitle=Uredi kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Uredi vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nEmail adresu, Ime, Prezime, Ime za prikaz, Organizaciju.
+cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna email adresa mora biti u obliku korisnik@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan format email adrese
+
+viewListTitle=Mailing lista: %S
+mailListNameExistsTitle=Mailing lista već postoji
+mailListNameExistsMessage=Mailing lista sa ovim nazivom već postoji. Molimo izaberite drugi naziv.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Izbriši kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj kontakt?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Izbriši više kontakata
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Da li ste sigurni da želite izbrisati #1 kontakt?;Da li ste sigurni da želite izbrisati #1 kontakata?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Ukloni kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj kontakt iz dopisne liste '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Ukloni više kontakata
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj #1 kontakt iz dopisne liste'#2'?; Jeste li sigurni da želite ukloniti ove #1 kontakte iz dopisne liste '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Izbriši dopisnu listu
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu dopisnu listu?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Izbrišite više dopisnih listi
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu dopisnu listu?;Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 dopisne liste?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Izbrišite kontakte i dopisne liste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 kontakte i dopisne liste?;Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 kontakte i dopisne liste?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Izbriši imenik
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj imenik i sve njegove kontakte?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Izbriši lokalni LDAP direktorij
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Jeste li sigurni da želite izbrisati lokalnu kopiju LDAP direktorija i sve kontakte koje sadržava?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Izbriši sakupljački imenik
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ukoliko izbrišete ovaj imenik, #2 neće više automatski prikupljati adrese e-pošte.\nJeste li sigurni da želite izbrisati ovaj imenik i sve njegove kontakte?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Naziv liste
+propertySecondaryEmail=Dodatni email
+propertyNickname=Nadimak
+propertyDisplayName=Ime za prikaz
+propertyWork=Posao
+propertyHome=Kućni
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobitel
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Rođendan
+propertyCustom1=Korisnički prilagođeno 1
+propertyCustom2=Korisnički prilagođeno 2
+propertyCustom3=Korisnički prilagođeno 3
+propertyCustom4=Korisnički prilagođeno 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC nadimak
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Za
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Adresar
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Slika kontakta
+
+stateImageSave=Spašavam sliku…
+errorInvalidUri=Greška: Neispravna slika izvora.
+errorNotAvailable=Greška: Datoteka nije pristupačna.
+errorInvalidImage=Greška: Samo JPG, PNG i GIF tipovi slika su podržani.
+errorSaveOperation=Greška: Ne mogu sačuvati sliku.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Lični adresar
+ldap_2.servers.history.description=Skupljene adrese
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Ukupno kontakata u %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nema podudarnih rezultata
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakata kopirano
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakata premješteno
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Unesite ispravan naziv.
+invalidHostname=Unesite ispravan naziv hosta.
+invalidPortNumber=Unesite ispravan broj porta.
+invalidResults=Unesite ispravan broj u polje rezultata.
+abReplicationOfflineWarning=Morate biti online da biste izvršili replikaciju LDAP-a.
+abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti spašene prije nego što imenik može biti preuzet.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Odvojeno zarezom
+CSVFilesSysCharset=Odvojeno zarezom (sistemski set znakova)
+CSVFilesUTF8=Odvojeno zarezom (UTF-8)
+TABFiles=Odvojeno tabom
+TABFilesSysCharset=Odvojeno tabom (sistemski set znakova)
+TABFilesUTF8=Odvojeno tabom (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Neuspješan izvoz
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema dovoljno prostora na uređaju.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup fajlu.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara
+AuthDlgDesc=Za pristup direktorijskom serveru, unesite vaše korisničko ime i lozinku.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+Chatu.
+
+# For printing
+headingHome=Kućni
+headingWork=Posao
+headingOther=Ostalo
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Opis
+headingAddresses=Adrese
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novi adresar
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S postavke
+duplicateNameTitle=Identičan naziv imenika
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Imenik s ovim nazivom već postoji:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Neispravan fajl adresara
+corruptMabFileAlert=Jedan od fajlova vašeg adresara (%1$S fajl) nije bilo moguće pročitati. Novi %2$S fajl će biti kreiran i backup starog falja, nazvan %3$S, će biti kreiran u istom direktoriju.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati fajl adresara
+lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S fajl adresara. Možda je označen samo za čitanje ili zaključan od strane drugog programa. Pokušajte ponovo kasnije.