diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..d902ed51e2 --- /dev/null +++ b/l10n-de/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,263 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=%S bearbeiten +emptyListName=Sie müssen einen Listennamen angeben. +badListNameCharacters=Listennamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: < > ; , " +badListNameSpaces=Listennamen dürfen nicht aufeinanderfolgende Leerzeichen enthalten. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Alle Adressbücher + +newContactTitle=Neuer Kontakt +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Neuer Kontakt für %S +editContactTitle=Kontakt bearbeiten +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Kontakt von %S bearbeiten +# don't translate vCard +editVCardTitle=Visitenkarte (vCard) bearbeiten +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Visitenkarte von %S bearbeiten + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Sie müssen mindestens eine der folgenden Angaben machen:\nE-Mail-Adresse, Vorname, Name, Anzeigename, Organisation. +cardRequiredDataMissingTitle=Notwendige Informationen fehlen +incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primäre E-Mail-Adresse muss der Form name@domain.de entsprechen. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Ungültige E-Mail-Adresse + +viewListTitle=Verteilerliste: %S +mailListNameExistsTitle=Verteilerliste existiert bereits +mailListNameExistsMessage=Eine Verteilerliste mit diesem Namen existiert bereits. + +confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Soll dieser Kontakt wirklich gelöscht werden?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Mehrere Kontakte löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Soll dieser #1 Kontakt wirklich gelöscht werden?;Sollen diese #1 Kontakte wirklich gelöscht werden? + +confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt entfernen +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Soll dieser Kontakt wirklich aus der Verteilerliste "#2" entfernt werden?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Mehrere Kontakte entfernen +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Soll dieser #1 Kontakt wirklich aus der Verteilerliste "#2" entfernt werden?;Sollen diese #1 Kontakte wirklich aus der Verteilerliste "#2" entfernt werden? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Verteilerliste löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Soll diese Verteilerliste wirklich gelöscht werden?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Mehrere Verteilerlisten löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Soll diese #1 Verteilerliste wirklich gelöscht werden?;Sollen diese #1 Verteilerlisten wirklich gelöscht werden? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakte und Verteilerlisten löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Sollen diese #1 Kontakte und Verteilerlisten wirklich gelöscht werden?;Sollen diese #1 Kontakte und Verteilerlisten wirklich gelöscht werden? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adressbuch löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Soll dieses Adressbuch einschließlich aller enthaltenen Kontakte wirklich gelöscht werden?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokales LDAP-Verzeichnis löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Soll dieses lokale LDAP-Verzeichnis wirklich gelöscht werden?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Adressbuch mit gesammelten Adressen löschen +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Falls dieses Adressbuch wirklich gelöscht wird, so wird #2 nicht länger die Adressen sammeln.\nSoll dieses Adressbuch einschließlich aller enthaltenen Kontakte wirklich gelöscht werden?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-Mail-Adresse +propertyListName=Listenname +propertySecondaryEmail=Weitere E-Mail-Adresse +propertyNickname=Spitzname +propertyDisplayName=Anzeigename +propertyWork=Dienstlich +propertyHome=Privat +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobil +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Geburtstag +propertyCustom1=Benutzerdef. 1 +propertyCustom2=Benutzerdef. 2 +propertyCustom3=Benutzerdef. 3 +propertyCustom4=Benutzerdef. 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber +propertyIRC=IRC-Spitzname + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=An +prefixCc=Kopie (CC) +prefixBcc=Blindkopie (BCC) +addressBook=Adressbuch + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontaktfoto + +stateImageSave=Bild wird gespeichert… +errorInvalidUri=Fehler: Ungültige Bilddatei als Quelle. +errorNotAvailable=Fehler: Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden. +errorInvalidImage=Fehler: Es werden nur Bilddateien der Typen JPG, PNG und GIF unterstützt. +errorSaveOperation=Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Persönliches Adressbuch +ldap_2.servers.history.description=Gesammelte Adressen +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-Adressbuch + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Insgesamt befinden sich in %1$S %2$S Kontakte +noMatchFound=Keine Übereinstimmung gefunden +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 Übereinstimmung gefunden;#1 Übereinstimmungen gefunden + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S Kontakt kopiert;%1$S Kontakte kopiert + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S Kontakt verschoben;%1$S Kontakte verschoben + +# LDAP directory stuff +invalidName=Bitte geben Sie einen gültigen Namen ein. +invalidHostname=Bitte geben Sie eine gültige Serveradresse ein. +invalidPortNumber=Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein. +invalidResults=Bitte geben Sie eine gültige Nummer im Ergebnisfeld ein. +abReplicationOfflineWarning=Sie müssen online sein, um ein LDAP-Verzeichnis zu synchronisieren +abReplicationSaveSettings=Einstellungen müssen gespeichert werden, bevor ein Verzeichnis heruntergeladen werden kann. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Adressbuch exportieren - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Komma getrennt +CSVFilesSysCharset=Komma getrennt (System-Zeichensatz) +CSVFilesUTF8=Komma getrennt (UTF-8) +TABFiles=Tabulator getrennt +TABFilesSysCharset=Tabulator getrennt (System-Zeichensatz) +TABFilesUTF8=Tabulator getrennt (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Unterstützte Adressbuchdateien +failedToExportTitle=Export gescheitert +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Konnte Adressbuch nicht exportieren, kein freier Speicherplatz am Gerät übrig. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Konnte Adressbuch nicht exportieren, Dateizugriff verweigert. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Adressbuch LDAP-Replikation +AuthDlgDesc=Geben Sie Benutzername und Passwort an, um auf den LDAP-Verzeichnisserver zuzugreifen. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat. + +# For printing +headingHome=Privat +headingWork=Dienstlich +headingOther=Andere +headingChat=Chat +headingPhone=Telefon +headingDescription=Beschreibung +headingAddresses=Adresse + +## For address books +addressBookTitleNew=Neues Adressbuch +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S - Eigenschaften +duplicateNameTitle=Doppelter Adressbuchname +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ein Adressbuch mit diesem Namen existiert bereits:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Korrupte Adressbuch-Datei +corruptMabFileAlert=Eine Ihrer Adressbuch-Dateien (Datei %1$S) konnte nicht gelesen werden. Eine neue %2$S-Datei wird erstellt und ein Backup der alten Datei mit dem Namen %3$S wird im gleichen Ordner erstellt. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Adressbuch-Datei konnte nicht geladen werden +lockedMabFileAlert=Die Adressbuch-Datei %S konnte nicht geladen werden. Es könnte sein, dass sie schreibgeschützt ist oder gerade von einer anderen Anwendung verwendet wird. Bitte versuchen Sie es später erneut. |