diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-es-MX/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-es-MX/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties | 114 |
1 files changed, 114 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-es-MX/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-es-MX/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..4e43a6af06 --- /dev/null +++ b/l10n-es-MX/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S no utiliza cifrado. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S no utiliza un certificado seguro. +selfsigned_details=Normalmente, un servidor de correo seguro presentará un certificado de confianza para demostrar que realmente es el servidor que dice ser. La conexión al servidor de correo se cifrará pero no se puede validar como el servidor correcto. +cleartext_details=Los servidores de correo inseguros no usan conexiones cifradas para proteger tus contraseñas e información privada. Al conectarse a este servidor, puedes exponer tu contraseña e información privada. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (predeterminado) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Auto + +# config titles +looking_up_settings=Buscando la configuración… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Buscando configuración: instalación %1$S +looking_up_settings_isp=Buscando configuración: proveedor de correo electrónico +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Buscando configuración: base de datos ISP de Mozilla +looking_up_settings_mx=Buscando configuración: dominio de correo entrante +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=Buscando la configuración: servidor de Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Buscando configuración: Intentando con nombres de servidor comunes +looking_up_settings_halfmanual=Buscando configuración: probando el servidor +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Se ha encontrado una configuración en la instalación %1$S +found_settings_isp=Se ha encontrado la configuración en el proveedor de correo electrónico +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Se ha encontrado la configuración en la base de datos ISP de Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Configuración encontrada para un servidor de Microsoft Exchange +no-open-protocols=Este servidor de correo desafortunadamente no soporta protocolos abiertos. +addon-intro=Un complemento de terceros puede permitirte acceder a tu cuenta de correo electrónico en este servidor: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Se ha encontrado la configuración probando los nombres de los servidores que se utilizan comúnmente +found_settings_halfmanual=Se han encontrado configuraciones probando el servidor proporcionado +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=%1$S falló al encontrar las configuraciones para tu cuenta de correo electrónico. +manually_edit_config=Editando configuración +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=No estás conectado. Se han adivinado algunas configuraciones pero necesitarás ingresar la configuración correcta. + +# config subtitles +check_preconfig=verificando la configuración previa… +found_preconfig=configuración previa encontrada +checking_config=verificando configuración… +found_config=Se ha encontrado la configuración de tu cuenta +checking_mozilla_config=verificando las configuraciones de la comunidad de Mozilla… +found_isp_config=configuración encontrada +probing_config=probando configuración… +guessing_from_email=adivinando configuración… +config_details_found=Se han encontrado los detalles de tu configuración. +config_unverifiable=No se ha podido verificar la configuración. ¿Te equivocaste en el nombre de usuario o contraseña? +exchange_config_unverifiable=La configuración no pudo ser verificada. Si tu nombre de usuario y contraseña son correctos, es probable que el administrador del servidor haya deshabilitado la configuración seleccionada para tu cuenta. Intenta seleccionar otro protocolo. +incoming_found_specify_outgoing=Se han encontrado los detalles de la configuración del servidor de entrada. Por favor, especifica el nombre del host de salida. +outgoing_found_specify_incoming=Se han encontrado los detalles de la configuración del servidor de salida. Por favor, especifica el nombre del host de entrada. +please_enter_missing_hostnames=No se pudo adivinar las configuraciones. Por favor, introduce los nombres del host faltantes. +incoming_failed_trying_outgoing=No se pudo configurar automáticamente el servidor de entrada; se sigue intentando con el servidor de salida. +outgoing_failed_trying_incoming=No se pudo configurar automáticamente el servidor de salida; se sigue intentando con el servidor de entrada. +checking_password=Verificando contraseña… +password_ok=¡La contraseña es correcta! +user_pass_invalid=Nombre de usuario o contraseña no válido +check_server_details=Comprobando detalles del servidor +check_in_server_details=Comprobando detalles del servidor de entrada +check_out_server_details=Comprobando detalles del servidor de salida + +error_creating_account=Error al crear una cuenta +incoming_server_exists=El servidor de entrada ya existe. + +please_enter_name=Por favor, introduce tu nombre. +double_check_email=¡Comprueba esta dirección de correo electrónico! + +# add-on install +addonInstallStarted=Descargando e instalando complemento… +addonInstallSuccess=El complemento se instaló correctamente. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Instalar + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Desconocido +resultOutgoingExisting=Usar servidor SMTP de salida existente +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Sin cifrado +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Advertencia: no se pudo verificar el servidor) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Entrante: %1$S, saliente: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuración avanzada +confirmAdvancedConfigText=Este diálogo se cerrará y se creará una cuenta con la configuración actual, aún cuando la configuración sea incorrecta. ¿Deseas continuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=Autenticación fallida. Las credenciales ingresadas son incorrectas o se requiere un nombre de usuario diferente para iniciar sesión. Este nombre de usuario suele ser tu inicio de sesión para el dominio de Windows con o sin el dominio (por ejemplo, janedoe o AD\\janedoe). +credentials_wrong=Autenticación fallida. Por favor verifica el nombre de usuario y contraseña. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S encontró la información de configuración de tu cuenta en %2$S. ¿Quieres continuar y enviar tus credenciales? +otherDomain_ok.label=Iniciar sesión +otherDomain_cancel.label=Cancelar |