diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 |
1 files changed, 99 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..dd554d8375 --- /dev/null +++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Pauzearre +processing=Ferwurking +notStarted=Net starten +failed=Mislearre +waitingForInput=Wacht op ynfier +waitingForRetry=Wacht op nije poging +completed=Foltôge +canceled=Annulearre + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Berjochten wurde ferstjoerd +sendingMessage=Berjocht wurdt ferstjoerd +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Berjocht wurdt ferstjoerd: %S +copyMessage=Berjocht wurdt kopiearre nei de map Ferstjoerd +sentMessage=Berjocht ferstjoerd +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Berjocht ferstjoerd: %S +failedToSendMessage=Ferstjoeren berjocht mislearre +failedToCopyMessage=Kopiearjen berjocht mislearre +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Ferstjoeren berjocht mislearre: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Kopiearjen berjocht mislearre: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: berjocht %1$S fan %2$S nei %3$S downloade… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Bringt map %S by de tiid +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S is by de tiid +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Totaal oantal downloaden berjochten: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Gjin berjochten download +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Syngronisearjen: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Kontrolearret %2$S foar nije berjochten… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S is by de tiid +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 berjocht download;#1 berjochten download +pop3EventStatusTextNoMsgs=Gjin berjochten om te downloaden + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=#1 berjocht fuortsmiten út #2;#1 berjochten fuortsmiten út #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=#1 berjocht ferpleatst fan #2 nei #3;#1 berjochten ferpleatst fan #2 nei #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=#1 berjocht kopiearre fan #2 nei #3;#1 berjochten kopiearre fan #2 nei #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=fan #1 nei #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Map #1 fuortsmiten +emptiedTrash=Jiskefet leechmakke +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Map #1 ferpleatst yn map #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Map #1 ferpleatst nei Jiskefet +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Map #1 kopiearre yn map #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Map #1 werneamd nei #2 +indexing=Berjochten yndeksearje +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Berjochten yndeksearje yn #1 +indexingStatusVague=Bepale hokker berjochten yndeksearre wurde moatte +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Bepale hokker berjochten yndeksearre wurde moatte yn #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=#1 fan #2 berjocht yndeksearre;#1 fan #2 berjochten yndeksearre (#3% dien) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=#1 fan #2 berjocht yndeksearre yn #4;#1 fan #2 berjochten yndeksearre yn #4 (#3% dien) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=#1 berjocht yndeksearre yn #2;#1 berjochten yndeksearre yn #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=#1 sekonde ferrûn;#1 sekonden ferrûn |