diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..b6ea91398f --- /dev/null +++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=%S bewurkje +emptyListName=Jo moatte in listnamme ynfiere. +badListNameCharacters=In listnamme mei gjin fan de folgjende tekens befetsje: <>; , " +badListNameSpaces=In listnamme mei net meardere oanslutende spaasjes befetsje. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Alle adresboeken + +newContactTitle=Nij kontakt +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nij kontakt foar %S +editContactTitle=Kontakt bewurkje +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Kontakt fan %S bewurkje +# don't translate vCard +editVCardTitle=vCard bewurkje +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=vCard fan %S bewurkje + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Jo moatte op syn minst ien fan de folgjende items ynfolje:\nE-mailadres, Foarnamme, Efternamme, Werjeftenamme, Organisaasje. +cardRequiredDataMissingTitle=Fereaske ynformaasje ûntbrekt +incorrectEmailAddressFormatMessage=It e-mailadres moat de foarm brûker@host.frl hawwe. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Ferkeard e-mailadresformaat + +viewListTitle=Mailinglist: %S +mailListNameExistsTitle=Mailinglist bestiet al +mailListNameExistsMessage=In mailinglist mei dizze namme bestiet al. Kies in oare namme. + +confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Binne jo wis dat jo dit berjocht fuortsmite wolle?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Mear kontakten fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten fuortsmite wolle? + +confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Binne jo wis dat jo dit kontakt út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Mear kontakten fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Mailinglist fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Binne jo wis dat jo dizze mailinglist fuortsmite wolle?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Mear mailinglisten fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Binne jo wis dat jo dizze #1 mailinglist fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 mailinglisten fuortsmite wolle? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakten en mailinglisten fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt en mailinglist fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten en mailinglisten fuortsmite wolle? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresboek fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Binne jo wis dat jo dit adresboek en alle kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokale LDAP-map fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Binne jo wis dat jo de lokale kopy fan dizze LDAP-map en alle offline kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Kolleksje-adresboek fuortsmite +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=As dit adresboek fuortsmiten is, sil #2 net langer adressen sammelje.\n Binne jo wis dat jo dit adresboek en alle kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Listnamme +propertySecondaryEmail=Alternative e-mail +propertyNickname=Bynamme +propertyDisplayName=Werjeftenamme +propertyWork=Wurk +propertyHome=Thús +propertyFax=Faks +propertyCellular=Mobyl +propertyPager=Piper +propertyBirthday=Jierdei +propertyCustom1=Oars 1 +propertyCustom2=Oars 2 +propertyCustom3=Oars 3 +propertyCustom4=Oars 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber-ID +propertyIRC=IRC-bynamme + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%2$S %1$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Oan +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Adresboek + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontaktfoto +stateImageSave=Ofbylding bewarje… +errorInvalidUri=Flater: ûnjildige boarneôfbylding. +errorNotAvailable=Flater: it bestân is net tagonklik. +errorInvalidImage=Flater: allinnich JPG-, PNG- en GIF-ôfbyldingstypen wurde stipe. +errorSaveOperation=Flater: koe de ôfbylding net bewarje. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Persoanlik adresboek +ldap_2.servers.history.description=Sammele adressen +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Totaal oantal kontakten yn %1$S: %2$S +noMatchFound=Gjin oerienkomsten fûn +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 oerienkomst fûn;#1 oerienkomsten fûn + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopiearre;%1$S kontakten kopiearre + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt ferpleatst;%1$S kontakten ferpleatst + +# LDAP directory stuff +invalidName=Fier in jildige namme yn. +invalidHostname=Fier in jildige hostnamme yn. +invalidPortNumber=Fier in jildich poartenûmer yn. +invalidResults=Fier in jildich nûmer yn it resultaatfjild yn. +abReplicationOfflineWarning=Jo moatte online wêze om in LDAP-replikaasje út te fieren. +abReplicationSaveSettings=Ynstellingen moatte bewarre wurde foardat in map download wurde kin. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Adresboek eksportearje - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Kommaskieden +CSVFilesSysCharset=Kommaskieden (Systeemtekenset) +CSVFilesUTF8=Kommaskieden (UTF-8) +TABFiles=Tabskieden +TABFilesSysCharset=Tabskieden (Systemtekenset) +TABFilesUTF8=Tabskieden (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Stipe adresboekbestannen +failedToExportTitle=Eksportearjen mislearre +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek eksportearjen mislearre, gjin romte oer op apparaat. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek eksportearjen mislearre, tagong ta bestân wegere. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikaasje +AuthDlgDesc=Foar tagong ta de mapserver, fier brûkersnamme en wachtwurd yn. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Beselskipje+my+yn+dizze+chat. + +# For printing +headingHome=Thús +headingWork=Wurk +headingOther=Oars +headingChat=Chat +headingPhone=Telefoan +headingDescription=Beskriuwing +headingAddresses=Adressen + +## For address books +addressBookTitleNew=Nij adresboek +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S-eigenskippen +duplicateNameTitle=Dûbele adresboeknamme +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=In adresboek mei dizze namme bestiet al:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Stikken adresboekbestân +corruptMabFileAlert=Ien fan jo adresboekbestannen (%1$S-bestân) koe net lêzen wurde. Der wurdt in %2$S-bestân oanmakke en in reservekopy fan it âlde bestân, mei de namme %3$S, wurdt oanmakke yn deselde map. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Laden fan adresboekbestân net slagge +lockedMabFileAlert=Laden fan adresboekbestân %S is net slagge. It is mooglik in allinnich-te-lêzen-bestân, of it wurdt brûkt troch in oare tapassing. Probearje it letter ris wer. |