diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-gd/chat/xmpp.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-gd/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r-- | l10n-gd/chat/xmpp.properties | 276 |
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/chat/xmpp.properties b/l10n-gd/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..71a19cb849 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,276 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=A' cur gu dol an sruth +connection.initializingEncryption=A' cur gu dol an crioptachadh +connection.authenticating=Ag ùghdarrachadh +connection.gettingResource=A' faighinn greim air a' ghoireas +connection.downloadingRoster=A' luchdadh a-nuas an luchd-aithne +connection.srvLookup=A’ lorg a’ chlàir SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach (Bu chòir dhan litir "@" a bhith san ainm-chleachdaiche agad) +connection.error.failedToCreateASocket=Dh'fhàillig cruthachadh na socaid (A bheil thu far loidhne?) +connection.error.serverClosedConnection=Dhùin am frithealaiche an ceangal +connection.error.resetByPeer=Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh leis an t-seise +connection.error.timedOut=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +connection.error.receivedUnexpectedData=Fhuaradh dàta ris nach robh dùil +connection.error.incorrectResponse=Fhuaradh freagairt chearr +connection.error.startTLSRequired=Feumaidh am frithealaiche crioptachadh ach chuir thu à comas e +connection.error.startTLSNotSupported=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri crioptachadh ach feumaidh an rèiteachadh agadsa e +connection.error.failedToStartTLS=Cha b' urrainn dhuinn an crioptachadh a chur gu dol +connection.error.noAuthMec=Chan eil an seise a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh +connection.error.noCompatibleAuthMec=Chan eil am frithealaiche a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh a tha taic ann riutha +connection.error.notSendingPasswordInClear=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri ùghdarrachadh ach ma chuirear am facal-faire ann an cleartext +connection.error.authenticationFailure=Dh'fhàillig an t-ùghdarrachadh +connection.error.notAuthorized=Gun ùghdarras (Na chuir thu a-steach am facal-faire cearr?) +connection.error.failedToGetAResource=Cha b' urrainn dhuinn goireas fhaighinn +connection.error.failedMaxResourceLimit=Thathar a’ ceangal ris a’ chunntas seo o chus àiteachan aig an aon àm. +connection.error.failedResourceNotValid=Chan e goireas dligheach a tha seo. +connection.error.XMPPNotSupported=Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd seo a libhrigeadh: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Cha b' urrainn dhuinn a dhol an sàs %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Cha b’ urrainn dhut a dhol dha %S a chionn ’s gun deach do thoirmeasg on t-seòmar seo. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Feumar clàradh: Chan eil cead agad a dhol dhan t-seòmar seo. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Inntrigeadh cuingichte: Chan eil cead agad seòmraichean a chruthachadh. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn a dhol dhan t-seòmar %S oir cha do ràinig sinn am frithealaiche air a bheil an seòmar. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Chan eil cead agad cuspair an t-seòmair seo a shuidheachadh. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil thu san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil an neach seo san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Cha b' urrainn dhuinn greim fhaighinn air frithealaichte an fhaighteir. +conversation.error.unknownSendError=Thachair mearachd nach aithne dhuinn rè cur na teachdaireachd seo. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Chan urrainn dhuinn teachdaireachdan a chur gu %S an-dràsta. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=Chan eil %S san t-seòmar. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Chan urrainn dhut daoine a thoirmeasg o sheòmraichean gun urra. Feuch /kick an àite sin. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Chan eil cead agad daoine a thoirt air falbh on t-seòmar. +conversation.error.banKickCommandConflict=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh on t-seòmar. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm leis gu bheil e aig cuideigin mu thràth. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm oir tha iad glaiste san t-seòmar seo. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Chan eil cead agad cuireadh a thoirt do dhaoine dhan t-seòmar seo. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn %S a ruigsinn. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=’S e jid mì-dhligheach a tha ann an %S (feumaidh aithnichear Jabber am pàtran cleachdaiche@àrainn a leantainn). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Feumaidh tu a dhol dhan t-seòmar mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Feumaidh tusa bruidhinn an toiseach oir b’ urrainn dha %S ceangal a dhèanamh o dhiofar chliantan. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Chan innis an cliant aig %S dè an tionndadh dhen bhathar-bhog a tha ann. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Staid (%S) +tooltip.statusNoResource=Staid +tooltip.subscription=Fo-sgrìobhadh +tooltip.fullName=Ainm slàn +tooltip.nickname=Far-ainm +tooltip.email=Post-d +tooltip.birthday=Co-là breith +tooltip.userName=Ainm-cleachdaiche +tooltip.title=Tiotal +tooltip.organization=Buidheann +tooltip.locality=D’ ionad +tooltip.country=Dùthaich + +tooltip.telephone=Àireamh fòn + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Seòmar +chatRoomField.server=_Frithealaiche +chatRoomField.nick=Far-_ainm +chatRoomField.password=F_acal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=Thàinig %S a-steach dhan t-seòmar. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Chaidh thu a-steach dhan t-seòmar as ùr. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Dh’fhàg thu an seòmar. +conversation.message.parted.you.reason=Dh’fhàg thu an seòmar: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=Dh’fhàg %1$S an seòmar. +conversation.message.parted.reason=Dh’fhàg %1$S an seòmar: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=Dhiùlt %1$S do chuireadh. +conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiùlt %1$S do chuireadh: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar. +conversation.message.banned.reason=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar. +conversation.message.banned.actor.reason=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar: %3$S +conversation.message.banned.you=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar. +conversation.message.banned.you.actor.reason=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar. +conversation.message.kicked.reason=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S. +conversation.message.kicked.actor.reason=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %3$S +conversation.message.kicked.you=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill. +conversation.message.removedNonMember.actor=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %2$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 +conversation.message.removedNonMember.you=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %1$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir tha an siostam ’ga dhùnadh. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S”. +conversation.message.versionWithOS=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S” air %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Goireas +options.priority=Prìomhachas +options.connectionSecurity=Tèarainteachd a' cheangail +options.connectionSecurity.requireEncryption=Iarr crioptachadh +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Cleachd crioptachadh ma bhios e ri làimh +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leig leis am facal-faire a chur gun dubh-cheileadh +options.connectServer=Frithealaiche +options.connectPort=Port +options.domain=Àrainn + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=seòladh puist-d + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=ID na pròifil + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Rach a-steach do sheòmar; ma thogras tu, le bhith a’ toirt seachad frithealaiche no far-ainm eile no facal-faire an t-seòmair. +command.part2=%S [<message>]: Fàg an seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil. +command.topic=%S [<new topic>]: Suidhich cuspair an t-seòmair seo. +command.ban=%S <nick>[<message>]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad rianaire mus urrainn dhut seo a dhèanamh. +command.kick=%S <nick>[<message>]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad mhodaratair mus urrainn dhut seo a dhèanamh. +command.invite=%S <jid>[<message>]: Thoir cuireadh do chleachdaiche gun t-seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil ’na chois. +command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Thoir cuireadh dhan neach-chòmhraidh eile a dhol a-steach do sheòmar, fo dhìon facail-fhaire, ma bhios feum air sin. +command.me=%S <action to perform>: Dèan gnìomh. +command.nick=%S <new nickname>: Atharraich am far-ainm agad. +command.msg=%S <nick> <message>: Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu cuideigin san t-seòmar. +command.version=%S: Iarr fiosrachadh mun chliant a tha an neach-còmhraidh eile a’ cleachdadh. |