summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e64280aac1
--- /dev/null
+++ b/l10n-id/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Sunting %S
+emptyListName=Anda harus memasukkan nama daftar.
+badListNameCharacters=Daftar nama tidak boleh mengandung karakter berikut: <>; , "
+badListNameSpaces=Daftar nama tidak boleh berisi banyak spasi yang berdekatan.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Semua Buku Alamat
+
+newContactTitle=Data Kenalan Baru
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Data Kenalan Baru untuk %S
+editContactTitle=Ubah Data Kenalan
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Ubah Data Kenalan %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Sunting vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Sunting vCard milik %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Paling tidak satu di antara item berikut harus ada:\nAlamat Email, Nama Depan, Nama Belakang, Nama Tampilan, Organisasi.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informasi yang Dibutuhkan Tidak Ada
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Alamat email utama harus dalam format nama@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format Alamat Email Salah
+
+viewListTitle=Daftar Email: %S
+mailListNameExistsTitle=Daftar Email Sudah Ada
+mailListNameExistsMessage=Daftar Email dengan nama yang sama sudah ada. Silakan pilih nama lainnya.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Hapus kontak
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Yakin akan menghapus kontak ini?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Hapus Banyak Kontak
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Anda yakin ingin menghapus kontak #1 ini?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Hapus Kontak
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Apakah Anda yakin Anda ingin menghapus kontak ini dari milis '#2'?\n•#1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Hapus Banyak Kontak
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Yakin ingin menghapus #1 kontak ini dari milis '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Hapus Milis
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Yakin ingin menghapus milis ini?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Hapus Beberapa Milis
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Yakin ingin menghapus milis #1 ini?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Hapus Kontak dan Milis
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Yakin ingin menghapus #1 kontak dan milis ini?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Hapus Buku Alamat
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Yakin ingin menghapus buku alamat ini dan semua kontaknya?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Menghapus Direktori LDAP Lokal
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Apakah Anda yakin ingin menghapus salinan lokal direktori LDAP ini dan semua kontak offline-nya?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Hapus Buku Alamat Koleksi
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jika buku alamat ini dihapus, #2 tidak akan mengumpulkan alamat lagi.\nYakin Anda ingin menghapus buku alamat ini dan semua kontaknya?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nama Milis
+propertySecondaryEmail=Email Lainnya
+propertyNickname=Nama Alias
+propertyDisplayName=Nama Tampilan
+propertyWork=Kantor
+propertyHome=Rumah
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Handphone
+propertyPager=Penyeranta
+propertyBirthday=Ulang Tahun
+propertyCustom1=Suka-suka 1
+propertyCustom2=Suka-suka 2
+propertyCustom3=Suka-suka 3
+propertyCustom4=Suka-suka 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Panggilan IRC:
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Kepada
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Buku Alamat
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto Kenalan
+stateImageSave=Menyimpan gambar…
+errorInvalidUri=Galat: Gambar sumber tidak valid.
+errorNotAvailable=Galat: Berkas tidak dapat diakses.
+errorInvalidImage=Galat: Hanya jenis gambar JPG, PNG, dan GIF yang didukung.
+errorSaveOperation=Galat: Tidak dapat menyimpan gambar.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Buku Alamat Pribadi
+ldap_2.servers.history.description=Alamat Terkumpul
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Buku Alamat Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Jumlah Seluruh Kartu Nama dalam %1$S: %2$S
+noMatchFound=Tidak ada yang cocok ditemukan
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 kecocokan ditemukan
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kartu nama disalin;%1$S kartu nama disalin
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kartu nama dipindahkan;%1$S kartu nama dipindahkan
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Masukkan nama yang benar.
+invalidHostname=Masukkan nama host yang benar.
+invalidPortNumber=Masukkan nomor port yang benar.
+invalidResults=Masukkan angka yang benar dalam isian hasil.
+abReplicationOfflineWarning=Anda harus berada dalam mode daring untuk melakukan proses penggandaan LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Pengaturan harus disimpan sebelum sebuah direktori diunduh.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Ekspor Buku Alamat - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Dipisahkan Koma
+CSVFilesSysCharset=Dipisahkan Koma (System Charset)
+CSVFilesUTF8=Dipisahkan Koma (UTF-8)
+TABFiles=Dibatasi Tab
+TABFilesSysCharset=Tab Dibatasi (System Charset)
+TABFilesUTF8=Tab Dibatasi (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=File Buku Alamat yang Didukung
+failedToExportTitle=Ekspor Gagal
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gagal mengekspor buku alamat, sisa ruang pada disk tidak cukup.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Gagal mengekspor buku alamat, hak akses pada berkas ditolak.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Penggandaan LDAP Buku Alamat
+AuthDlgDesc=Untuk mengakses server direktori, masukkan nama pengguna dan sandi.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Ayo+ngobrol+dulu.
+
+# For printing
+headingHome=Rumah
+headingWork=Kantor
+headingOther=Lainnya
+headingChat=Ngobrol
+headingPhone=Telepon
+headingDescription=Keterangan
+headingAddresses=Alamat
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Buku Alamat Baru
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S Properti
+duplicateNameTitle=Nama Buku Alamat Duplikat
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Buku alamat dengan nama ini sudah ada:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Berkas Buku Alamat Terkorupsi
+corruptMabFileAlert=Salah satu berkas buku alamat (berkas %1$S) tidak dapat dibaca. Sebuah berkas baru dengan nama %2$S telah dibuat dan cadangan berkas lama dengan nama %3$S telah dibuat pada direktori yang sama.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Gagal Memuat Berkas Buku Alamat
+lockedMabFileAlert=Gagal memuat berkas buku alamat %S. Mungkin berkas tersebut hanya dalam mode baca-saja, atau dikunci oleh aplikasi lainnya. Coba lagi nanti.