diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-lij/browser/chrome | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
34 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..3aa04e8fcd --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser-region/region.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=4 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! Mail +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + +# The default set of protocol handlers for irc: +gecko.handlerService.schemes.irc.0.name=Mibbit +gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s + +# The default set of protocol handlers for ircs: +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name=Mibbit +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..bd8db36d6b --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,120 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = Conetti torna %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = Verifica %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = Verifica mandâ +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = Un colegamento de verifica o l'é stæto mandou a %S. +verificationNotSentTitle = No se peu mandâ a verifica +verificationNotSentBody = Òua no ariescimmo a mandâ 'na email de verifica, pe piaxei preuva torna dòppo. + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification +# when either this device or another device has connected to, or disconnected +# from, a Firefox Account. + +# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the +# Firefox account. +# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown +# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known. +otherDeviceConnectedBody = Sto computer oua o l’é connesso con %S. +otherDeviceConnectedBody.noDeviceName = Sto computer oua o l’é stæto connesso con un neuvo dispoxitivo. + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown +# after a Firefox Account is connected to the current device. + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown +# after the Firefox Account was disconnected remotely. + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = Manda a tutti i dispoxitivi + +# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured = Informaçioin in sciâ spediçion di feuggi… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not +# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences. +# %S is replaced by brandProductName. + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status = Nisciun dispoxitivo conesso +sendTabToDevice.singledevice = Informaçioin in sciâ spediçion di feuggi… +sendTabToDevice.connectdevice = Conetti 'n atro dispoxitivo… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = Conto no verificou +sendTabToDevice.verify = Verifico o teu conto… + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title = Feuggio reçevuo +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = Feuggio da %S + +multipleTabsArrivingNotification.title = Feuggi reçevui +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = #1 feuggio arivou da #2;#1 feuggi arivæ da #2 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = #1 feuggio arivou da-i teu dispoxitivi conessi;#1 feuggi arivæ da-i teu dispoxitivi conessi + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = #1 fuggio arivou;#1 feuggi arivæ + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S… + +# LOCALIZATION NOTE (account.title): +# Used as a default header for the FxA toolbar menu. +account.title = Conto + +# LOCALIZATION NOTE (account.accountSettings): +# Used as the description below user's email in the FxA toolbar menu. + +# LOCALIZATION NOTE (account.finishAccountSetup): +# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not +# finished setting up an account. + +# LOCALIZATION NOTE (account.reconnectToFxA): +# Used as the FxA toolbar menu item title when the user +# needs to reconnect their account. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..4ac0242f01 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=Ciæo +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=Un tema con coî ciæi. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=Scuo +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=Un tema con coî scui. + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4ae35de18b --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutProduct2.label "Informaçioin in sce &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "I"> + +<!ENTITY preferencesCmdMac.label "Preferense…"> + +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serviççi"> + +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "Ascondi &brandShorterName;"> + +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Ascondi i atri"> + +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Fanni vedde tutto"> + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/brandings.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46a76ff0ff --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/brandings.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + The following feature names must be treated as a brand, and kept in English. + They cannot be: + - Declined to adapt to grammatical case. + - Transliterated. + - Translated. --> + +<!ENTITY sendFullName "Firefox Send"> +<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor"> diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a750d6b0e --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.dtd @@ -0,0 +1,284 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys --> + +<!ENTITY appmenu.tooltip "Arvi menû"> +<!ENTITY navbarOverflow.label "Atri atressi…"> + +<!-- Tab context menu --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being +used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the +left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea +that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you +can reach it easily. --> +<!ENTITY pinTab.label "Apendi feuggio"> +<!ENTITY unpinTab.label "Tia zu feuggio"> + +<!ENTITY listAllTabs.label "Lista de tutti i feuggi"> + +<!ENTITY tabCmd.label "Neuvo feuggio"> +<!ENTITY openFileCmd.label "Arvi schedaio…"> +<!ENTITY printCmd.label "Stanpa…"> + +<!ENTITY taskManagerCmd.label "Gestion ativitæ"> + +<!ENTITY menubarCmd.label "Bara di menû"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY personalbarCmd.label "Bara di segnalibbri"> +<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "Ògetti da bara di segnalibbri"> + +<!ENTITY fullScreenCmd.label "A tutto schermo"> + + + <!-- } is above this key on many keyboards --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.menu) Used to define the different labels + for the Firefox Account toolbar menu screen. The `Signed in as` text is + followed by the user's email. --> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;"> + + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services + for the Firefox Account toolbar menu screen. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label, + fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring fullscreen. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label ""> +<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "o l'é mostrou a tutto schermo"> +<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "Sto documento o l'é mostrou a tutto schermo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button, + exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards + is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase --> +<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "Sciòrti da a tutto schermo (Esc)"> +<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "Sciòrti da sa tutto schermo (esc)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label, + pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring pointerlock. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label ""> +<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "o l'à o contròllo do teu pontatô. Sciacca ESC pe pigiâ torna o controllo."> +<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "Sto documento o l'à o contròllo do teu pontatô. Sciacca ESC pe pigiâ torna o controllo."> + +<!ENTITY showAllBookmarks2.label "Fanni vedde tutti i segnalibbri"> +<!ENTITY recentBookmarks.label "Segnalibbri reçenti"> +<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "Fanni vedde ciù segnalibbri"> + +<!ENTITY printButton.label "Stanpa"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Stanpa questa pagina"> + + +<!ENTITY searchItem.title "Riçerca"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY homeButton.label "Pagina prinçipâ"> +<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "Pagina prinçipâ de &brandShortName;"> + +<!ENTITY bookmarksButton.label "Segnalibbri"> + +<!ENTITY bookmarksSubview.label "Segnalibbri"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "Menû di segnalibbri"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "Atri segnalibbri"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "Segnalibbri mòbili"> +<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "Veddi a bara de scianco segnalibbri"> +<!ENTITY hideBookmarksSidebar.label "Ascondi bara di segnalibbri"> +<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "Fanni vedde a bara di segnalibbri"> +<!ENTITY hideBookmarksToolbar.label "Ascondi bara di segnalibbri"> +<!ENTITY searchBookmarks.label "Çerca segnalibbri"> +<!ENTITY bookmarkingTools.label "Atressi di segnalibbri"> +<!ENTITY addBookmarksMenu.label "Azonzi o menû di segnalibbri a-a bara di atressi"> +<!ENTITY removeBookmarksMenu.label "Scancella menû di segnalibbri a-a bara di atressi"> + +<!ENTITY historyButton.label "Stöia"> + +<!ENTITY downloads.label "Descaregamenti"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to + - downloads.label, but used in the Library panel. --> +<!ENTITY libraryDownloads.label "Descaregamenti"> +<!ENTITY addons.label "Conponenti azonti"> + +<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Svilupatô web"> + +<!ENTITY newNavigatorCmd.label "Neuvo barcon"> +<!ENTITY newPrivateWindow.label "Neuvo barcon privòu"> + +<!ENTITY editMenu.label "Cangia"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Inpostaçioin"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferense"> +<!ENTITY logins.label "Acessi e poule segrete"> + +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "Personaliza a bara di atressi…"> +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY historyMenu.label "Stöia"> +<!ENTITY historyUndoMenu.label "Feuggi seræ urtimamente"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 --> +<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "Barcoin seræ urtimamente"> + +<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "Veddi a stöia"> +<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "Scancella a stöia ciù neuva…"> +<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "Repiggia a sescion primma"> +<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "Veddi a bara de scianco da stöia"> +<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "Stöia recente"> +<!ENTITY appMenuHelp.label "Agiutto"> + +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "Feuggi scincronizæ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath + the name of a device when that device has no open tabs --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "Nisciun feuggio averto"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "Fanni vedde de ciù"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "Fanni vedde ciù feuggi da sto dispoxitivo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "Fanni vedde tutto"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "Fanni vedde tùtti i feuggi da sto dispoxitivo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown + when Sync is configured but syncing tabs is disabled. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "Ativâ a scincronizaçion di feuggi pe vedde i feuggi averti inti atri dispoxitivi."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown + when Sync is configured but this appears to be the only device attached to + the account. We also show links to download Firefox for android/ios. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "T'eu amiâ chi i teu feuggi da atri dipoxitivi?"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "Arvi preferense de scincronizaçion"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "O teu conto o deve ese verificou."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "Gestion di dispoxitivi…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "Fanni vedde a bara di feuggi scincronizæ"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "Conetti 'n atro dispoxitivo"> + +<!ENTITY appMenuRecentHighlights.label "Evidensiæ da pöco"> + +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "Azonzi a-a bara di atressi"> +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label, + customizeMenu.pinToOverflowMenu.label, customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label) + The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button) + in the location bar. --> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "Azonzi a-o menû de straripo"> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "Leva da-o menû de straripo"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "Scancella da bara di atressi"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "b"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "Azonzi atri elementi…"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (reportExtension.label) This label is used in the extensions + toolbar buttons context menus, a user can use this command to submit to Mozilla + an abuse report related to that extension. "Report" is a verb. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon + app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains + secondary commands. --> +<!ENTITY moreMenu.label "Ciù"> + +<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "Inandia riçerca"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder): + This string is displayed in the search box when the input field is empty. --> +<!ENTITY searchInput.placeholder "Çerca"> +<!ENTITY searchIcon.tooltip "Çerca"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (searchWithDesc.label): + This string prompts the user to use the list of one-click search engines in + the Urlbar and searchbar. --> + +<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "v"> + +<!ENTITY pageAction.copyLink.label "Còpia colegamento"> + +<!ENTITY saveToPocketCmd.label "Sarva pagina in Pocket"> +<!ENTITY pocketMenuitem.label "Amia elenco Pocket"> + +<!ENTITY emailPageCmd.label "Manda colegamento pe pòsta…"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoom.label "Zoom"> + +<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "Særa a bara de scianco"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "Sciòrti"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "S"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "Særa &brandShorterName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Sciòrti"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "Sciòrti da &brandShorterName;"> + +<!ENTITY allowPopups.accesskey "p"> +<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but + on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction + over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . --> +<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "Cangia e preferense de blocco di pop-up…"> +<!ENTITY editPopupSettings.label "Cangia e inpostaçioin de blocco di pop-up"> +<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "e"> +<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Treuva…"> + +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Azonzi diçionaio…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + protections.etpMoreInfo.label: The text a screen reader speaks when focused on the info button. --> + + +<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers. + The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! --> +<!ENTITY tabsToolbar.label "Feuggi do navegatô"> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync"> + +<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "Aoto-ascondi"> + + + + + +<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "Særa"> + +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "A stöia reçente a l'é stæta scancelâ."> +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "Bonn-a navegaçion."> +<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "Graçie"> + +<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "Scarega agiornamento de &brandShorterName;"> +<!ENTITY updateManual.panelUI.label "Scarega 'na còpia neuva de &brandShorterName;"> +<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "Arvi torna pe agiornâ &brandShorterName;"> + +<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "Scincronizzo dispoxitivi…"> + +<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "Condividdi"> +<!ENTITY pageAction.shareMore.label "Ciù…"> + +<!ENTITY libraryButton.tooltip "Fanni vedde stöia, segnalibbri sarvæ e atro"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to + display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also + used as a textual label for the indicator used by assistive technology + users. --> +<!ENTITY accessibilityIndicator.tooltip "Fonçioin de acesibilitæ abilitæ"> diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..a332424286 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,993 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=Ateiza tròppo longa +openFile=Arvi schedaio + +droponhometitle=Inpòsta comme Pagina Prinçipâ +droponhomemsg=T'eu ch'o documento o segge a teu neuva pagina iniçiâ? +droponhomemsgMultiple=T'eu che sti documenti seggian e teu neuve pagine iniçiâ? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=Riçerca "%2$S" con %1$S +contextMenuSearch.accesskey=r +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[Nomme da cartella] + +xpinstallPromptMessage=%S o l'à inpedio a sto scito de domandâ l’instalaçion de software in sciô teu computer. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.dontAllow=No Permétte +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permette mai +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details + +xpinstallDisabledMessageLocked=L'instalaçion do software a l'é stæta dizabilitâ dò-u teu aministratô do scistema. +xpinstallDisabledMessage=L'instalaçion do software a l'é dizabilita. Sciacca Abilita e preuva torna. +xpinstallDisabledButton=Abilita +xpinstallDisabledButton.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Azonzi %S? + +webextPerms.unsignedWarning=Atençion: Sto conponente azonto o no l'é verificou. Conponenti azonti amaliçiæ che peuan aröbâ informaçioin privæ ò aroinâ o teu computer. Installa sto conponente azonto solo se ti te fii da sorgente. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Serve o teu permisso pe: +webextPerms.learnMore=Ciù informaçioin in sci permissi +webextPerms.add.label=Azonzi +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Anulla +webextPerms.cancel.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S azonto a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S azonto +webextPerms.sideloadText2=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei amia torna e domande de permisso e çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Abilita +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Anulla +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S o l'à bezeugno de neuvi permissi + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S o l'é stæto agiornou. Ti devi aprovâ i neuvi permissi primma che a verscion agiornâ a saiâ instalâ. Çerni “Anulla” pe lasciâ a verscion corente do conponente azonto. + +webextPerms.updateAccept.label=Agiorna +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S o domanda di permissi in ciù. +webextPerms.optionalPermsListIntro=O veu: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetti +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=No permette +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N + +webextPerms.description.bookmarks=Lezi e cangia segnalibbri +webextPerms.description.browserSettings=Lezi e cangia e inpostaçioin do navegatô +webextPerms.description.browsingData=Scancella a stöia da navegaçion, cookie e dæti corelæ ciù neuvi +webextPerms.description.clipboardRead=Piggia dæti da-i aponti +webextPerms.description.clipboardWrite=Manda dæti inti aponti +webextPerms.description.devtools=Espandi i strumenti do svilupatô pe acede a i teu dati inti feuggi averti +webextPerms.description.downloads=Scarega schedai e lezi e cangia a stöia di descaregamenti +webextPerms.description.downloads.open=Arvi i descaregamenti in sciô teu computer +webextPerms.description.find=Lezi o testo inti tutti i feuggi averti +webextPerms.description.geolocation=Accesso a-a teu localizaçion +webextPerms.description.history=Accesso a-a stöia de navegaçion +webextPerms.description.management=Amia l'uzo de estenscioin e gestisci i temi +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Scangia mesaggi con programmi che no segian %S +webextPerms.description.notifications=Fanni vedde notifiche +webextPerms.description.pkcs11=Fornî serviççio de aotenticaçion criptografica +webextPerms.description.privacy=Lezi e cangia e inpostaçioin da privacy +webextPerms.description.proxy=Contròlla e inpostaçioin do proxy +webextPerms.description.sessions=Accesso a-i feuggi remòtti sarvæ +webextPerms.description.tabs=Accesso a-i feuggi do navegatô +webextPerms.description.tabHide=Ascondi e mostra i feuggi do navegatô +webextPerms.description.topSites=Accesso a-a stöia da navegaçion +webextPerms.description.webNavigation=Accesso a-e ativitæ do navegatô inta navegaçion + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accesso a-i teu dæti pe tutti i sciti + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Accesso a-i teu dæti pe-o dòminio %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accesso a-i teu dæti into atro #1 dòminio;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 dòmini + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Accesso a-i teu dæti pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accesso a-i teu dæti into atro #1 scito;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 sciti + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S o veu cangiâ o teu motô de riçerca da %2$S a %3$S. Te va ben? +webext.defaultSearchYes.label=Sci +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=No +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Scancella %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Scancelâ %1$S da %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Scancella +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) +# %S is vendorShortName + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S o l'é azonto a %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Descaregamento e verifica conp. azonto…;Descaregamento e verifica #1 conp. azonti… +addonDownloadVerifying=Verifica in corso + +addonInstall.unsigned=(no verificou) +addonInstall.cancelButton.label=Anulla +addonInstall.cancelButton.accesskey=A +addonInstall.acceptButton2.label=Azonzi +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Sto scito o voeiva instalâ 'n conponente azonto in #1;Sto scito o voeiva instalâ #2 conponenti azonti in #1 +addonConfirmInstallUnsigned.message=Atençion: sto scito o voeiva instalâ un conponente azonto no verificæ in #1. Procede con caotela.;Atençion: sto scito voeiva instalâ #2 componenti azonti no verificæ in #1. Procede con caotela. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Atençion: sto scito o voeiva instalâ #2 componenti azonti in #1, quarchedun di quæ o no l'é verificou. Procede con caotela. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S o l'é stæto instalou ben. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 conponente azonto instaou ben.;#1 conponenti azonti instalæ ben. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Inposcibile scaregâ o conponente azonto perché gh'é 'n'erô inta conescion. +addonInstallError-2=Inposcibile instalâ o conponente azonto perché o no corisponde a quelo che m'aspetavo da %1$S. +addonInstallError-3=Inposcibile instalâ o conponente azonto scaregou da sto scito perché o file o l'é aroinou. +addonInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o file domandou. +addonInstallError-5=L’instalaçion de 'n conponente azonto no verificou a l'é stæta blocâ da %1$S. +addonLocalInstallError-1=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché gh'é 'n'erô into scistema de schedai. +addonLocalInstallError-2=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no corisponde a quello che m'aspetavo da %1$S. +addonLocalInstallError-3=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o l'é aroinou. +addonLocalInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o schedaio domandou. +addonLocalInstallError-5=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no l'é verificou. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Inposcibile instalâ %3$S perché o no l'é conpatibile con %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Inposcibile instalâ %S perché gh'é 'n'erto reizego pe a stabilitæ ò seguessa. + +unsignedAddonsDisabled.message=Quarche conponente azonto instalou o l'é stæto dizativou perché no ò pòsciuo verificali. +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Atre informaçioin +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî un barcon de pop-up.;#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî #2 barcoin de pop-up. +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarningButton=Inpostaçioin +popupWarningButton.accesskey=I +popupWarningButtonUnix=Preferense +popupWarningButtonUnix.accesskey=P +popupAllow=Permetti i pop-up pe %S +popupBlock=Blòcca i pop-up pe %S +popupWarningDontShowFromMessage=No fâ vedde sta notiçia quande i pop-up son blocæ +popupShowPopupPrefix=Fanni vedde '%S' + +# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pop-ups blocked. +popupShowBlockedPopupsIndicatorText=Mostra #1 pop-up blocòu…;Mostra #1 pop-up blocæ… + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto + +crashedpluginsMessage.title=O plugin %S o s'é ciantou. +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Carega torna a pagina +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R +crashedpluginsMessage.submitButton.label=Segnala un problema +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=Pe saveine de ciu… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=Ti voeivi arvî %S? +keywordURIFixup.goTo=Sci, arvi %S +keywordURIFixup.goTo.accesskey=S +keywordURIFixup.dismiss=No graçie +keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N + +pluginInfo.unknownPlugin=Sconosciuo + +# Flash activation doorhanger UI +flashActivate.message=Ti veu permette che Adobe Flash o xeui in sto scito? Abilita Adobe Flash solo pe-i sciti che ti gh'é fiduccia. +flashActivate.outdated.message=Ti veu permette de xoâ a 'na vegia version de Adobe Flash in sto scito? 'Na verscion vegia a peu dâ problemi de velocitæ e seguessa do navegatô. +flashActivate.noAllow=No Permette +flashActivate.allow=Permetti +flashActivate.noAllow.accesskey=N +flashActivate.allow.accesskey=P + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2=Xeua %S +PluginVulnerableUpdatable=Sto plugin o no l'é seguo e dovieiva ese agiornou. +PluginVulnerableNoUpdate=Sto plugin o no l'é seguo. + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Agiorna a %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=A + +menuOpenAllInTabs.label=Arvi tutto inti feuggi + +# History menu +menuRestoreAllTabs.label=Repiggia tutti i feuggi +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): +# see bug 394759 +menuRestoreAllWindows.label=Arvî torna tutti i barcoin +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (e #2 atra feuggio);#1 (e #2 atra feuggio) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=Stanni in sciâ pagina +tabHistory.goBack=Vanni inderê +tabHistory.goForward=Vanni avanti + +# URL Bar +pasteAndGo.label=Incòlla & Vanni +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=Recarega a pagina corente (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=Fermite de caregâ sta pagina (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=Repiggia o livello de zoom (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip=Cangia a-o mòddo leuta (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder): +# %S is the name of the user's current search engine +urlbar.placeholder=Çerca con %S ò scrivi indirisso + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=Permetti +refreshBlocked.goButton.accesskey=P +refreshBlocked.refreshLabel=%S o l'inpedisce o caregamento aotomatico da pagina. +refreshBlocked.redirectLabel=%S o l'inpedisce l'indirisamento aotomatico a-a atre pagine. + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=Amia i segnalibbri (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=Mostra l’avansamento di descaregamenti in corso (%S) + +# Print button tooltip on OS X +# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +# %S is the keyboard shortcut for "Print" +printButton.tooltip=Stanpa sta pagina… (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=Arvi 'n neuvo barcon (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=Arvi neuvo feuggio (%S) +newTabAlwaysContainer.tooltip=Çerni un contegnitô pe arvî un neuvo feuggio + +# Offline web applications +offlineApps.available2=Ti veu permette a %S de sarvâ dæti into computer? +offlineApps.allowStoring.label=Permetti sarvattaggio dæti +offlineApps.allowStoring.accesskey=P +offlineApps.dontAllow.label=No Permette +offlineApps.dontAllow.accesskey=N + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname +canvas.siteprompt=Ti veu permette a %S de deuviâ i dæti de inmagini di canvas HTML5? Questo o peu ese deuviou pe identificâ o teu computer. +canvas.notAllow=No Permette +canvas.notAllow.accesskey=n +canvas.allow=Permetti Acesso Dæti +canvas.allow.accesskey=P +canvas.remember=Aregòrda de longo a mæ decixon + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +webauthn.registerPrompt2=%S o veu registrâ 'n conto con un de teu ciavi de seguesa. Ti peu conette e aotorizane unn-a òua, ò anulâ. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2): +# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S o domanda informaçioin esteze in sciâ teu ciave de seguessa e o peu intacâ a teu privacy.\n\n%2$S o teu peu rende anònimo, ma o scito o peu refuâ a sta ciave. Se o refua ti peu provâ torna. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.signPrompt2=%S o veu aotenticase co-ina ciave de seguessa registrâ. Ti peu conetite e aotorizane unn-a òua, ò anulâ. +webauthn.cancel=Anulla +webauthn.cancel.accesskey=a +webauthn.proceed=Vanni avanti +webauthn.proceed.accesskey=v +webauthn.anonymize=A ògni mòddo anònimizzame + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english=Cangiâ a lengoa de inpostaçioin in ingleize o peu rende ciù difiçile a teu identificaçion e megiorâ a teu privacy. Ti veu domandâ a verscion ingleize de ste pagine web? + +# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.headerMainWithHost=Informaçion do scito pe %S +identity.identified.verifier=Verificou da: %S +identity.identified.verified_by_you=T’æ azonto 'na eceçion de seguessa pe sto scito. +identity.identified.state_and_country=%S, %S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=No seguo +identity.notSecure.tooltip=A conescion a no l'é segua + +identity.extension.label=Estenscion (%S) +identity.extension.tooltip=Caregou da l'estenscion: %S +identity.showDetails.tooltip=Fanni vedde i detalli da conescion + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label=Blocòu + +contentBlocking.trackersView.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=Da sto scito +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Cookie de terse parte +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Permisso +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Blocòu +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Blocòu + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Blocòu + +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header=Proteçioin pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel=Dizativa proteçioin pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel=Abilita proteçioin pe %S + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description=1 Blocou;#1 Blocæ +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description=#1 blocou #2 traciatô da #3;#1 o l'à blocou #2 traciatoæî da #3 + +# Edit Bookmark UI +editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=Neuvo segnalibbro +editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Cangia sto segnalibbro +editBookmarkPanel.cancel.label=Anulla +editBookmarkPanel.cancel.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed. +# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" +# instead of "Remove #1 Bookmarks". +editBookmark.removeBookmarks.label=Levâ da mezo o segnalibbro;Levâ da mezo #1 segnalibbro +editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = Zoom ciù picin (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = Reinpòsta o zoom (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = Zoom ciù grande (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = Taggia (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = Còpia (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = Incòlla (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allowLocation=Permetti Localizaçion +geolocation.allowLocation.accesskey=P +geolocation.dontAllowLocation=No Permette +geolocation.dontAllowLocation.accesskey=N +geolocation.shareWithSite3=Ti veu dâ o permisso a %S de acede a teu localizaçion? +geolocation.shareWithFile3=Ti permetti che sto schedaio locale o l'acede a-a teu lòcaçion? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.remember=Aregòrda sta decixon + +# Virtual Reality Device UI + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=Permetti +persistentStorage.allow.accesskey=P +persistentStorage.neverAllow.label=No permette mai +persistentStorage.neverAllow.accesskey=N +persistentStorage.notNow.label=Òua No +persistentStorage.notNow.accesskey=u +persistentStorage.allowWithSite=Ti veu permette a %S de sarvâ dæti inta memöia persistente? + +webNotifications.allow=Permetti notifiche +webNotifications.allow.accesskey=P +webNotifications.notNow=Òua No +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=No permette mai +webNotifications.never.accesskey=m +webNotifications.receiveFromSite2=Ti gh'ou dæ o permisso a %S de mandâ notifiche? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Pòrtime feua de chi! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=P +safebrowsing.deceptiveSite=Scito inganevole! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Questo o no l'é 'n scito inganevole… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=I +safebrowsing.reportedAttackSite=L'é stæto segnaou comme scito de atacco! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=Sto chi o no l'é 'n scito de atacco… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=O scito ch'o gh'aiva do software no desiderou o l'é stæto segnalou +safebrowsing.reportedHarmfulSite=Segnala scito pericoloso! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=;Elenca tutti i #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=Riçerca %S + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Arvi torna co-i conponenti azonti dizabilitæ +safeModeRestartPromptMessage=T'ê seguo che ti veu dizabilitâ tutti i conponenti azonti e arvî torna? +safeModeRestartButton=Arvi torna + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) +dataReportingNotification.message = Çerte informaçioin se mandan aotomaticamente a %2$S da %1$S pe megioane l'uzo. +dataReportingNotification.button.label = Çerni cöse condividde +dataReportingNotification.button.accessKey = s + +# Process hang reporter +processHang.label = O fonçionamento do navegatô o l'é ralentou da 'na pagina web. Cöse fasso? +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.add-on.label = Un script inta estenscion “%1$S” o teu fâ ralentâ %2$S. +processHang.add-on.learn-more.text = Atre informaçioin +processHang.button_stop.label = Blòcca +processHang.button_stop.accessKey = B +processHang.button_stop_sandbox.label = Estenscion dizabilitâ tenporaneamente in sta pagina +processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A +processHang.button_wait.label = Atendi +processHang.button_wait.accessKey = A +processHang.button_debug.label = Xeua o debug do script +processHang.button_debug.accessKey = X + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=Mostra o barcon a tutto schermo (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=Mescia bara de scianco a mancinn-a +sidebar.moveToRight=Mescia bara de scianco a drita + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message, +# getUserMedia.shareMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareScreen3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture2.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera? +getUserMedia.shareMicrophone2.message = Permette a %S de adeuviâ o micròfono? +getUserMedia.shareScreen3.message = Permette a %S de vedde o teu schermo? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera e-o micròfono? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera e sentî l'òudio de sto feuggio? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = Permette a %S de adeuviâ o micròfono e vedde o schermo? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = Permette a %S de sentî l'òudio de sto feuggio e vedde o schermo? +getUserMedia.shareAudioCapture2.message = Permette a %S de sentî l'òudio de sto feuggio? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareScreenWarning.message = Condividdi o schermo solo con sciti che ti fii. A condivixon a peu permette sciti grammi de navegâ comme fisi ti e aröbâ dæti privæ. %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %1$S is brandShortName (eg. Firefox) +# %2$S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Condividdi %1$S solo con sciti che ti fii. A condivixon a peu permette sciti grammi de navegâ comme fisi ti e aröbâ dæti privæ. %2$S +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Pe saveine de ciù +getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=Barcon ò schermo da condividde: +getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=B +getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Seleçionn-a barcon ò schermo +getUserMedia.shareEntireScreen.label = A tutto schermo +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = Schermo %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 barcon);#1 (#2 barcoin) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = Permetti +getUserMedia.allow.accesskey = P +getUserMedia.dontAllow.label = No Permette +getUserMedia.dontAllow.accesskey = N +getUserMedia.remember=Aregòrda decixon +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S o peu proibî l'acesso permanente a-o teu schermo. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S o no peu permette l'acesso permanente a l'òudio do feuggio sensa domandate quæ feuggio condividde. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=A conoscion a sto scito a no l'é segua. Pe protezite, %S o te faiâ acede solo sta vòtta chi. + +getUserMedia.sharingMenu.label = Feuggi che condividan dispoxitivi +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = s +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (fòtocamera) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micròfono) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (aodio feuggio) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (schermo) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (barcon) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (fòtocamera e micròfono) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (fòtocamera, micròfono e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (fòtocamera, micròfono e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (fòtocamera, micròfono e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (fòtocamera, micròfono e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (fòtocamera e aodio feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (fòtocamera, aodio feuggio e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (fòtocamera, aodio feuggio e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (fòtocamera, aodio feuggio e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (fòtocamera, aodio feuggio e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (fòtocamera e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (fòtocamera e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (fòtocamera e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (fòtocamera e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micròfono e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micròfono e schermo) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micròfono e barcon) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micròfono e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (aodio feuggio e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (aodio feuggio e schermo) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (aodio feuggio e barcon) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (aodio feuggio e feuggio) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Origine scònosciua + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName. +emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Quarche contegnuo aodio ò video in sto scito deuvia software DRM. Porieivan esighe de limitaçioin a-e açioin pe l’utente in %S. +emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Configua… +emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message = Bezeugna ativâ DRM pe riproduî quarche aodio ò video inta pagina. %S +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Ativa DRM +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = A +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Atre informaçioin + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Inpostaçioin in corso dei componenti necessari pe riproduî i contegnui aodio ò video prezenti inta pagina. Preuva torna ciù tardi.%0.S + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = Scònosciuo + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +slowStartup.message = %S o pâ lento inta faze de inandiamento +slowStartup.helpButton.label = Screuvi comme falo corî +slowStartup.helpButton.accesskey = S +slowStartup.disableNotificationButton.label = No dimou ciù +slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = N + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +flashHang.message = An cangiou quarche inpostaçion de Adobe Flash pe megiorane e prestaçion.%0.S +flashHang.helpButton.label = Atre informaçioin… +flashHang.helpButton.accesskey = A + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = Personalizza %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Va ben +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = V + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = A vixoalizaçion do contegnuo do feuggio o l'é dizabilitou pe cagion de 'na incobatilitæ fra %S e o teu software de acesibilitæ. Pe piaxei agiorna o teu letô do schermo ò deuvia 'na version de Firefox Extended Support. + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = Personâ +userContextWork.label = Travaggio +userContextBanking.label = Banca +userContextShopping.label = Negòççi +userContextNone.label = Nisciun Contegnitô + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = T +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = N +userContextNone.accesskey = C + +userContext.aboutPage.label = Gestisci contegnitoî +userContext.aboutPage.accesskey = A + +userContextOpenLink.label = Arvi colegamento inte 'n neuvo feuggio %S + +muteTab.label = Dizativa aodio in sto feuggio +muteTab.accesskey = v +unmuteTab.label = Ativa aodio in sto feuggio +unmuteTab.accesskey = v +playTab.label = Ripròduci +playTab.accesskey = P + +muteSelectedTabs2.label = Dizativa aodio inti feuggi +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +muteSelectedTabs2.accesskey = v +unmuteSelectedTabs2.label = Ativa aodio inti feuggi +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey +unmuteSelectedTabs2.accesskey = v +playTabs.label = Ripròduci i feuggi +playTabs.accesskey = i + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label = Manda feuggio a-o dispoxitivo;Mando #1 feuggi a-o dispoxitivo +sendTabsToDevice.accesskey = n + +# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +pageAction.sendTabsToDevice.label = Manda feuggio a-o dispoxitivo;Mando #1 feuggi a-o dispoxitivo + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = Ti gh'é un report do cianto no mandou;Ti gh'é #1 report do cianto no mandæ +pendingCrashReports.viewAll = Amia +pendingCrashReports.send = Manda +pendingCrashReports.alwaysSend = Manda de longo + +decoder.noCodecs.button = Comme se fa +decoder.noCodecs.accesskey = C +decoder.noCodecsLinux.message = Pe vedde o video ti doviesci instalâ i codec video domandæ. +decoder.noHWAcceleration.message = Pe vedde megio o video ti doviesci instalâ o Media Feature Pack de Microsoft. +decoder.noPulseAudio.message = Pe sentî sto òudio ti doviesci instalâ o software PulseAudio domandou. +decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec o peu êse vulenrabile ò no soportou, e ti doviesci agiornalo pe vedde sto video. + +decoder.decodeError.message = S'é verificou 'n'erô inta decodifica da risorsa media. +decoder.decodeError.button = Denonçia Problema Scito +decoder.decodeError.accesskey = D +decoder.decodeWarning.message = Gh'é stæto 'n erô che ghe se peu dâ recatto mentre faxeivo a decodifica de 'na risorsa media. + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = Ti devi acede a sta ræ prima che ti ti pòsse navegâ into Internet. +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = Arvi a pagina de intrâ da ræ + +permissions.remove.tooltip = Scancella sto permisso e domanda torna + + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message): +# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today, +# but won't be in the future unless the site operator makes a change. +certImminentDistrust.message = O certificato de seguessa che ti deuvi in sto scito no saiâ ciù fidou inte pròscime verscioin. Pe saveine de ciù, vixita https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions + +midi.Allow.label = Permetti +midi.Allow.accesskey = P +midi.DontAllow.label = No Permette +midi.DontAllow.accesskey = N +midi.remember=Aregòrda sta decixon +midi.shareWithFile.message = Ti gh'ou dæ o permisso a sto schedaio locale de acede a-o teu dispoxitivo MIDI? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareWithSite.message = Ti veu dâ o permisso a %S de acede a-i teu dispoxitivi MIDI? +midi.shareSysexWithFile.message = Ti gh'ou dæ o permisso a sto schedaio locale de acede a-o teu dispoxitivo MIDI e mandâ/reçeive mesaggi SysEx? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareSysexWithSite.message = Ti gh'ou dæ o permisso a %S de acede a-o teu dispoxitivo MIDI e mandâ/reçeive mesaggi SysEx? + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back = Inderê + +storageAccess.Allow.label = Permetti l'accesso +storageAccess.Allow.accesskey = P +storageAccess.DontAllow.label = Blòcca l'accesso +storageAccess.DontAllow.accesskey = B +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText): +# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + + + +confirmationHint.sendToDevice.label = Mandou! +confirmationHint.copyURL.label = Copiòu inti aponti! +confirmationHint.pageBookmarked.label = Sarvou inta libraia! +confirmationHint.addSearchEngine.label = Motô de riçerca azonto! +confirmationHint.pinTab.label = Apontou! +confirmationHint.pinTab.description = Sciacca drito in sciô feuggio pe tiâlo zu. + +# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title): +# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file. +# %S will be replaced with brandShortName +livebookmarkMigration.title = Segnalibbri dò-u vivo de %S + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..2a805813cd --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,97 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = Stöia +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = Veddi a stöia (%S) + +remotetabs-panelmenu.label = Feuggi scincronizæ +remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Fanni vedde feuggi da n'atro aparato + +privatebrowsing-button.label = Barcon privòu +# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +privatebrowsing-button.tooltiptext = Arvi 'n neuvo barcon privòu (%S) + +save-page-button.label = Sarva pagina +# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +save-page-button.tooltiptext3 = Sarva sta pagina (%S) + +find-button.label = Treuva +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = Treuva inta pagina (%S) + +open-file-button.label = Arvi schedaio +# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +open-file-button.tooltiptext3 = Arvi schedaio (%S) + +developer-button.label = Sviluppo +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = Arvi i atressi do svilupatô (%S) + +sidebar-button.label = Bare de scianco +sidebar-button.tooltiptext2 = Veddi e bare de scianco + +add-ons-button.label = Conponenti azonti +# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +add-ons-button.tooltiptext3 = Gestisci i conponenti azonti (%S) + +preferences-button.label = Preferense +preferences-button.tooltiptext2 = Arvi e preferense +preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Arvi e preferense (%S) +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options +preferences-button.labelWin = Inpostaçioin +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options +preferences-button.tooltipWin2 = Arvi inpostaçioin + +zoom-controls.label = Contròlli zoom +zoom-controls.tooltiptext2 = Contròlli pe-a gestion do zoom + +zoom-out-button.label = Riduci zoom +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = Riduci zoom (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = Repiggia o livello de zoom (%S) + +zoom-in-button.label = Aomenta zoom +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = Aomenta zoom (%S) + +edit-controls.label = Contròlli de cangiamento +edit-controls.tooltiptext2 = Contròlli pe-o cangiamento do testo + +cut-button.label = Taggia +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = Taggia (%S) + +copy-button.label = Còpia +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = Còpia (%S) + +paste-button.label = Incòlla +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = Incòlla (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning +# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed +# in the menu panel. +characterencoding-button2.label = Codifica testo\u00AD +characterencoding-button2.tooltiptext = VVeddi inpostaçioin pe-a codifica do testo + +email-link-button.label = Manda colegamento +email-link-button.tooltiptext3 = Manda colegamento a sta pagina pe email + +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.linux2 = Sciòrti da %1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.mac = Sciòrti da %1$S (%2$S) + +panic-button.label = Ascòrda +panic-button.tooltiptext = Scancella quarche informaçion da stöia da navegaçion + +toolbarspring.label = Spaçio flescibile +toolbarseparator.label = Separatô +toolbarspacer.label = Spaçio diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..8f6318bb65 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,96 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=Iniçio… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=Falio +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused=In pösa +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=Scancelou +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=Finio +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=Blocòu da-o contròllo di genitoî +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You +# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to +# be longer than the other existing status strings. +blockedMalware=Sto schedaio o contiene viros o malware. +blockedPotentiallyUnwanted=Sto schedaio o porieiva aroinâ o computer. +blockedUncommon2=Sto schedaio o no l'é scaregou de spesso. + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=Schedaio mesciou ò mancante + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=T'ê seguo de permette sto descarigamento? +unblockHeaderOpen=T'ê seguo de arvî sto schedaio? +unblockTypeMalware=Sto schedaio o contegne viros ò 'n'atro tipo de malware che te peuan aroinâ o computer. +unblockTypePotentiallyUnwanted2=Sto schedaio o fâ mostra d'êse utile, ma o porieiva fâ di cangiamenti no aspetæ a-i teu programmi e inpostaçioin. +unblockTypeUncommon2=Sto schedaio o no l'é scaregou de spesso e porieva no êse seguo da arvî. O peu avéi di viros o fâ di cangiamenti a-i teu programmi e inpostaçioin. +unblockTip2=Ti peu çercâ un descaregamento da 'na sorgente alternativa ò provâ torna dòppo. +unblockButtonOpen=Arvi +unblockButtonUnblock=Permetti descaregamento +unblockButtonConfirmBlock=Scancella schedaio + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=Dimenscion sconosciua + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S \u2014 %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S \u2014 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3): +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when +# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a +# semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +otherDownloads3=Scarego %1$S schedaio;%1$S descaregamenti in corso + +# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel): +# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view. +# showMacLabel is only shown on Mac OSX. +showLabel=Arvi a cartella destinaçion +showMacLabel=Arvi in Finder +# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel): +# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to +# open the file using an app available in the system. +openFileLabel=Arvi schedaio +# LOCALIZATION NOTE (retryLabel): +# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users, +# indicates that it's possible to download this file again. +retryLabel=Preuva torna a descaregâ diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..1dec261071 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage): +# Message displayed when adding a protocol handler: +# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol +addProtocolHandlerMessage=Azonzi “%1$S” comme aplicaçion pe-i colegamenti de %2$S? +addProtocolHandlerAddButton=Azonzi aplicaçion +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties new file mode 100644 index 0000000000..616c3316ea --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Header of the popup +fxmonitor.popupHeader=Ti gh'æ 'n conto in sciô scito? +# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English. +# It cannot be: +# - Declined to adapt to grammatical case. +# - Transliterated. +# - Translated. +fxmonitor.brandName=Firefox Monitor +# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=Scito segnalou a %S +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The exact number of accounts compromised in the breach. +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the +# most significant digit. +# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...] +# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...] +# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...] +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.checkButton.label=Controla %S +fxmonitor.checkButton.accessKey=C +fxmonitor.dismissButton.label=Ignora +fxmonitor.dismissButton.accessKey=n +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.neverShowButton.label=No mostrâ mai avizi de %S +fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aacec1eae4 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Proçedua goidâ de inportaçion"> + +<!ENTITY importFrom.label "Inportaçion de preferense, segnalibbri, stöia, paròlle segrete e atri dæti da:"> +<!ENTITY importFromUnix.label "Inpòrta preferense, segnalibbri, stöia, paròlle segrete e atri dæti da:"> + +<!ENTITY importFromIE.label "Microsoft Internet Explorer"> +<!ENTITY importFromIE.accesskey "M"> +<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge"> +<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E"> +<!ENTITY importFromNothing.label "No inportâ ninte"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N"> +<!ENTITY importFromSafari.label "Safari"> +<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary"> +<!ENTITY importFromCanary.accesskey "h"> +<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome"> +<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.label "Chrome Beta"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.accesskey "B"> +<!ENTITY importFromChromeDev.label "Chrome Dev"> +<!ENTITY importFromChromeDev.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium"> +<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u"> +<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox"> +<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "X"> +<!ENTITY importFrom360se.label "Navegatô Seguo 360"> +<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3"> + +<!ENTITY noMigrationSources.label "Nisciunn-a aplicaçion che a contegne di segnalibbri, stöia ò paròlle segrete peu ese trova."> + +<!ENTITY importSource.title "Inportaçion de preferense e dæti"> +<!ENTITY importItems.title "Ògetti da inportâ"> +<!ENTITY importItems.label "Seleçionn-a i ògetti da inporta:"> + +<!ENTITY migrating.title "Inpòrto…"> +<!ENTITY migrating.label "Sti ògetti son li pe ese inportæ…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Seleçionn-a profî"> +<!ENTITY selectProfile.label "Sti profî se peuan inportâ da:"> + +<!ENTITY done.title "Inportaçion terminâ"> +<!ENTITY done.label "Sti ògetti son stæti inportæ:"> + +<!ENTITY closeSourceBrowser.label "Aseguase che o navegatô seleçionou o segge serou primma de anâ avanti."> diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..7c5998a955 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Browser Specific +sourceNameIE=Internet Explorer +sourceNameEdge=Microsoft Edge +sourceNameSafari=Safari +sourceNameCanary=Google Chrome Canary +sourceNameChrome=Google Chrome +sourceNameChromeBeta=Google Chrome Beta +sourceNameChromeDev=Google Chrome Dev +sourceNameChromium=Chromium +sourceNameFirefox=Mozilla Firefox +sourceName360se=360 Secure Browser + +importedBookmarksFolder=Da %S + +importedSafariReadingList=lista de letue (Da Safari) +importedEdgeReadingList=lista de letue (da Edge) + +# Import Sources +# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to +# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog. +1_ie=Preferense de internet +1_edge=Preferense +1_safari=Preferense +1_chrome=Preferense +1_360se=Preferense + +2_ie=Cookie +2_edge=Cookie +2_safari=Cookie +2_chrome=Cookie +2_firefox=Cookie +2_360se=Cookie + +4_ie=Stöia da navegaçion +4_edge=Stöia da navegaçion +4_safari=Stöia da navegaçion +4_chrome=Stöia da navegaçion +4_firefox_history_and_bookmarks=Stöia da navegaçion e Segnalibbri +4_360se=Stöia da navegaçion + +8_ie=Sarvou da stöia +8_edge=Sarvou da stöia +8_safari=Sarvou da stöia +8_chrome=Sarvou da stöia +8_firefox=Sarvou da stöia +8_360se=Sarvou da stöia + +16_ie=Paròlle segrete sarvæ +16_edge=Paròlle segrete sarvæ +16_safari=Paròlle segrete sarvæ +16_chrome=Paròlle segrete sarvæ +16_firefox=Paròlle segrete sarvæ +16_360se=Paròlle segrete sarvæ + +32_ie=Segnalibbri +32_edge=Segnalibbri +32_safari=Segnalibbri +32_chrome=Segnalibbri +32_360se=Segnalibbri + +64_ie=Atri dæti +64_edge=Atri dæti +64_safari=Atri dæti +64_chrome=Atri dæti +64_firefox_other=Atri dæti +64_360se=Atri dæti + +128_firefox=Barcoin e feuggi + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/newInstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..816acf1a5a --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/newInstall.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this + discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific + revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous. +--> + +<!ENTITY window.title "Notiçie inportante"> +<!ENTITY window.style "width: 490px"> +<!ENTITY sync "Pe scincronizâ e informaçioin za sarvæ in Firefox con sta instalaçion de &brandShortName;, intra co-o teu &syncBrand.fxAccount.label;."> +<!ENTITY continue-button "Continoa"> + +<!ENTITY mainText "Sta instalaçion de &brandShortName; a l'à 'n neuvo profî. E informaçioin rigoardo segnalibbri, poule segrete e inpostaçioin personâ no saian condivize con atre instalaçioin in questo computer (Release, Beta, ESR, Developer Edition, Nightly)."> diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 0000000000..96e9759da6 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=Azonzi +dialogAcceptLabelSaveItem=Sarva +dialogAcceptLabelAddMulti=Azonzi segnalibbri +dialogAcceptLabelEdit=Sarva +dialogTitleAddBookmark=Neuvo segnalibbro +dialogTitleAddFolder=Neuva cartella +dialogTitleAddMulti=Neuvo segnalibbro +dialogTitleEdit=Propietæ de “%S” + +bookmarkAllTabsDefault=[Nomme da cartella] +newFolderDefault=Neuva cartella +newBookmarkDefault=Neuvo segnalibbro diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d5515e4d9 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.dtd @@ -0,0 +1,63 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" --> +<!ENTITY places.library.title "Libraia"> +<!ENTITY places.library.width "700"> +<!ENTITY places.library.height "500"> +<!ENTITY organize.label "Òrganizza"> +<!ENTITY organize.accesskey "Ò"> +<!ENTITY organize.tooltip "Òrganizza i teu segnalibbri"> + +<!ENTITY file.close.label "Særa"> +<!ENTITY file.close.accesskey "S"> +<!ENTITY cmd.close.key "w"> +<!ENTITY views.label "Viste"> +<!ENTITY views.accesskey "V"> +<!ENTITY views.tooltip "Cangia a teu vista"> +<!ENTITY view.columns.label "Fanni vedde e colònne"> +<!ENTITY view.columns.accesskey "c"> +<!ENTITY view.sort.label "Ordina"> +<!ENTITY view.sort.accesskey "Ó"> +<!ENTITY view.unsorted.label "No ordinæ"> +<!ENTITY view.unsorted.accesskey "N"> +<!ENTITY view.sortAscending.label "Ordina A > Z"> +<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY view.sortDescending.label "Ordina Z > A"> +<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z"> + +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "Inpòrta Segnalibbri da HTML…"> +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "Espòrta Segnalibbri a HTML…"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E"> +<!ENTITY importOtherBrowser.label "Inportâ dæti da un atro navegatô…"> +<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "a"> + +<!ENTITY cmd.backup.label "Sarva…"> +<!ENTITY cmd.backup.accesskey "c"> +<!ENTITY cmd.restore2.label "Repiggia"> +<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "Çerni schedaio…"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "c"> + +<!ENTITY col.name.label "Nomme"> +<!ENTITY col.tags.label "Etichette"> +<!ENTITY col.url.label "Indirisso"> +<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "Vixita ciù recente"> +<!ENTITY col.visitcount.label "Numero de vixite"> +<!ENTITY col.dateadded.label "Azonto"> +<!ENTITY col.lastmodified.label "Cangiou o"> + +<!ENTITY cmd.find.key "f"> + +<!ENTITY maintenance.label "Inpòrta e fâ de còpie de seguessa"> +<!ENTITY maintenance.accesskey "I"> +<!ENTITY maintenance.tooltip "Inpòrta e fanni a còpia de seguessa di teu segnalibbri"> + +<!ENTITY backButton.tooltip "Vanni inderê"> + +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Vanni avanti"> + +<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "Seleçionn-a un ògetto pe vedde e modificâ e propietæ"> + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8a6e10a7d --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,74 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=Pe raxoin de seguessa, javascript ò l'url de dæti no peuan ese caregæ dò-u barcon da stöia o da bara de scianco. +noTitle=(sensa titolo) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(veuo) + +bookmarksBackupTitle=Nomme do schedaio de backup di segnalibbri + +bookmarksRestoreAlertTitle=Repiggia i segnalibbri +bookmarksRestoreAlert=Questo rinpiasiâ tutti i segnalibbri co-a còpia de seguessa. T'ê seguo? +bookmarksRestoreTitle=Seleçionn-a 'na còpia de seguessa di segnalibbri +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=Tipo de schedaio no soportou. +bookmarksRestoreParseError=No riescio a procesâ o schedaio de backup. + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=Nomme +view.sortBy.1.name.accesskey=N +view.sortBy.1.url.label=Indirisso +view.sortBy.1.url.accesskey=I +view.sortBy.1.date.label=vixita ciù recente +view.sortBy.1.date.accesskey=r +view.sortBy.1.visitCount.label=Numero de vixite +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=v +view.sortBy.1.dateAdded.label=Dæta de inserimento +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=a +view.sortBy.1.lastModified.label=Urtimo cangiamento +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=U +view.sortBy.1.tags.label=Etichette +view.sortBy.1.tags.accesskey=e + +searchBookmarks=Çerca inti segnalibbri +searchHistory=Çerca inta stöia +searchDownloads=Çerca descaregamenti + +SelectImport=Inpòrta schedaio di segnalibbri +EnterExport=Espòrta schedaio di segnalibbri + +detailsPane.noItems=No ògetti +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel='N ògetto;#1 ògetti + +# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) +# %S will be replaced with the application name. +lockPrompt.title=Erô a inandiâ o navegatô +lockPrompt.text=I segnalibbri e a stöia a no fonçioniâ perché un schedaio de %S l'é uzou da 'n'atra aplicaçion. Quarche aplicaçion de seguessa peu caozâ sto problema. +lockPromptInfoButton.label=Pe saveine de ciù +lockPromptInfoButton.accessKey=P + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey, +# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.deleteSinglePage.label=Scancella pagina +cmd.deleteSinglePage.accesskey=S +cmd.deleteMultiplePages.label=Scancella pagine +cmd.deleteMultiplePages.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey, +# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.bookmarkSinglePage.label=Azonzi pagina a-i segnalibbri +cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=A +cmd.bookmarkMultiplePages.label=Azonzi pagine a-i segnalibbri +cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=A diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/pocket.properties new file mode 100644 index 0000000000..50f27c704b --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/pocket.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addtags = Azonzi etichette +alreadyhaveacct = Ti gh'æ za 'n conto registròu in sce Pocket? +errorgeneric = Gh'æ stæto 'n'erô into sarvâ in Pocket. +learnmore = Atre informaçioin +loginnow = Intra +maxtaglength = A longhessa mascima pe-e etichette a l'é de 25 carateri +onlylinkssaved = Ti peu solo sarvâ colegamenti +pagenotsaved = Pagina no atrovâ +pageremoved = Pagina scancelâ +pagesaved = Sarvâ in Pocket +processingremove = Scancello a pagina… +processingtags = Sarvo e etichette… +removepage = Scancella pagina +save = Sarva +saving = Son apreuvo a sarvâ… +signupemail = Acedi con l'email +signuptosave = Registrite in sce Pocket. L'é de badda. +suggestedtags = Etichete consigiæ +tagline = Sarva articoli e video da Firefox pe veddile in sce Pocket da qualonque dispoxitivo e in qualonque momento. +taglinestory_one = Sciacca o pomello Pocket pe sarvâ qualonque articolo, video ò pagina da Firefox. +taglinestory_two = Amialo in Pocket da qualonque dispoxitivo e in qualonque momento. +tagssaved = Azonte etichette +tos = Se ti væ avanti t'ê d'acòrdio co-i <a href="%1$S" target="_blank">Termini do Serviçio</a> de Pocket e con <a href="%2$S" target="_blank">l'Informativa da Privacy</a> +tryitnow = Preuvilo òua +signupfirefox = Registrite con Firefox +viewlist = Veddi elenco diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..abee72733a --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=Questo o no l'é 'n scito inganevole +errorReportFalseDeceptiveMessage=No l'é poscibile segnalâ sto erô òua. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..c564d00438 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=Çerca con %S + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=Çerca con %S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=Incòlla e Çerca + +cmd_clearHistory=Scancella a stöia de riçerca +cmd_clearHistory_accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of +# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a +# menuitem at the bottom of the search panel. +cmd_addFoundEngine=Azonzi "%S" +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines +# are offered by a web page, instead of listing all of them in the +# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be +# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label. +cmd_addFoundEngineMenu=Azonzi motô de riçerca + +searchAddFoundEngine2=Azonzi motô de riçerca + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2): +# This string is used to build the header above the list of one-click +# search providers: "Search for <user-typed string> with:" +searchForSomethingWith2=Çerco %S con: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=Çerca con: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=Cangia inpostaçioin de riçerca + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 0000000000..64b2ad3d0e --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label): +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserMessage2 = Piggia o mascimo da %S deuviandolo comme navegatô predefinio +setDefaultBrowserConfirm.label = Deuvia %S come navegatô predefinio +setDefaultBrowserConfirm.accesskey = u +setDefaultBrowserOptions.label = Inpostaçioin +setDefaultBrowserOptions.accesskey = o +setDefaultBrowserNotNow.label = Òua no +setDefaultBrowserNotNow.accesskey = n +setDefaultBrowserNever.label = No domandalo ciù +setDefaultBrowserNever.accesskey = c + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=Navegatô predefinio +setDefaultBrowserMessage=%S o no l'é o teu navegatô predefinio. T'eu metilo òua? +setDefaultBrowserDontAsk=Verifica de longo a l'avertua de %S. +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Deuvia %S comme navegatô predefinio +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Òua no + +desktopBackgroundLeafNameWin=Sfondo do desktop.bmp +DesktopBackgroundDownloading=Son apreuvo a sarvâ l'inmagine… +DesktopBackgroundSet=Inpòsta comme Sfondo do Desktop diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..c561140a1f --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle=Scancella tutti i cookie e dæti di sciti +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataPromptText=Seleçionando ‘Scancella òua’ tutti i cookie e dæti di sciti sarvæ in %S saian scancelæ. Queste o veu dî ti sciortiæ da-i sciti e che o contegnuo feua linia o saiâ scancelòu. +clearSiteDataNow=Scancella òua diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 0000000000..939f1979bd --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked, +# state.current.hide): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = Permisso +state.current.allowedForSession = Permisso pe-a Sescion +state.current.allowedTemporarily = Permisso temporaneamente +state.current.blockedTemporarily = Blocòu temporaneamente +state.current.blocked = Blocòu +state.current.prompt = Domanda de longo + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = Domanda de longo +state.multichoice.allow = Permetti +state.multichoice.allowForSession = Permetti pe-a sescion +state.multichoice.block = Blòcca + +permission.cookie.label = Inpostâ cookie +permission.desktop-notification3.label = Manda notifiche +permission.camera.label = Deuviâ a fòtocamera +permission.microphone.label = Deuviâ o micròfono +permission.screen.label = Condividdi o schermo +permission.install.label = Installa conponenti azonti +permission.popup.label = Arvertua barcoin de pop-up +permission.geo.label = Accesso a-a poxiçion +permission.shortcuts.label = Cangia scorsaieu de tastea +permission.focus-tab-by-prompt.label = Vanni a sto feuggio +permission.persistent-storage.label = Sarva dæti inta memöia persistente +permission.canvas.label = Dæti Canvas extra +permission.midi.label = Accesso a-i dispoxitivi MIDI +permission.midi-sysex.label = Accesso a-i dispoxitivi MIDI con sopòrto SysEx diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f43e0b2e2c --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Scincronizaçion"> +<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Conto Firefox"> diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 0000000000..dbb1bb8aee --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = Vanni avanti + +relinkVerify.title = Avizo union dæti +relinkVerify.heading = Anâ avanti con l'accesso a Sync? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = N'atro utente o l'à za fæto l’acesso a Sync in sce sto computer. Se ti conpleti l’acesso i segnalibbri, e paròlle segrete e atre inpostaçioin saian unie con quelle de %S diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5e327d93d --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,123 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle=Neuvo feuggio +tabs.emptyPrivateTabTitle=Navegaçion Privâ +tabs.closeTab=Særa feuggio +tabs.close=Særa +tabs.closeTitleTabs=Særa i feuggi? +tabs.closeAndQuitTitleTabs=Sciortî e serâ i feuggi? +tabs.closeAndQuitTitleTabsWin=Sciortî e serâ i feuggi? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningMultiple=;T'ê apreuvo a serâ #1 feuggi. Serâ? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only +# for multiple tabs. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +tabs.closeButtonMultiple=Særa feuggi +tabs.closeWarningPromptMe=Avertime quande preuvo a serâ ciù feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. +tabs.closeWarningMultipleWindows=;T'ê apreuvo a serâ #1 barcoin %S. Ti veu anâ avanti? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple windows which must contain multiple tabs (in total). +# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows +tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet=;con #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.closeTabs.tooltip=Særa o feuggio;Særa #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab". +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.tooltip=Metti o mutto a-o feuggio (%S);Metti o mutto a #1 feuggi (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab". +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.tooltip=Leva o mutto a-o feuggio (%S);Leva o mutto a #1 feuggi (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.background.tooltip=Metti o mutto a-o feuggio;Metti o mutto a #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=Leva o mutto a-o feuggio;Leva o mutto a #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unblockAudio2.tooltip=Riproduxi feuggio;Riproduxi #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite): +# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs +tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Permetti a-i barcoin de dialogo da %S de portâ in primmo cian o pròpio feuggio + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded): +# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties +# Now they are not specific to bookmark. +tabs.openWarningTitle=Conferma avertua +tabs.openWarningMultipleBranded=T'ê apreuvo a arvî %S feuggi. Questo peu fâ ralentâ %S quande se caregan e pagine. T'ê seguo de continoâ? +tabs.openButtonMultiple=Arvi feuggi +tabs.openWarningPromptMeBranded=Avertime quande l'avertua de ciù feuggi o peu ralentâ %S + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..9743359c58 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=Arvi neuvo feuggio +taskbar.tasks.newTab.description=Arvi neuvo feuggio. +taskbar.tasks.newWindow.label=Arvi neuvo barcon +taskbar.tasks.newWindow.description=Arvi neuvo barcon. +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label = Neuvo barcon privòu +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description = Arvi 'n neuvo barcon in navegaçion privâ +taskbar.frequent.label=Frequenti +taskbar.recent.label=Urtime diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aea96250c6 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Sta pagina a l'é in"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "Tradue sta pagina?"> +<!ENTITY translation.translate.button "Traduci"> +<!ENTITY translation.notNow.button "Òua no"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "Traduçion contegnui…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Sta pagina a l'é traduta da"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "a"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label ""> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "Fanni vedde òriginale"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "Fanni vedde traduçion"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Gh'é stæto 'n'erô inta traduçion."> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "Preuva torna"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "A traduçion a no gh'é òua. Preuva ciù tardi."> + +<!ENTITY translation.options.menu "Inpostaçioin"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "No tradue mai sto scito"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "N"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "Òpçion traduçion"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "p"> + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 0000000000..2567540f93 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +translation.options.neverForLanguage.label = No tradue mai da %S + +translation.options.neverForLanguage.accesskey = m diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..ba3d6d5b12 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Mòddo Tablet Abilitou diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 0000000000..893f9f4de8 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +webrtcIndicator.windowtitle = %S - Indicatô condivixion + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = A fòtocamera e o micròfono en condivizi. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = A fòtocamera a l'é condiviza. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = O micròfono o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = N’aplicaçion a l'é condiviza. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = O schermo o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = 'N barcon o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = 'N feuggio o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Fòtocamera condiviza con “%S” +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micròfono condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Aplicaçion condiviza con “%S” +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Schermo condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Barcon condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Feuggio condivizo con “%S” +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Gestisci condivixon +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Fòtocamera condiviza con #1 feuggio;Fòtocamera condiviza con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micròfono condivizo con #1 feuggio;Micròfono condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Aplicaçion condiviza con #1 feuggio;Aplicaçion condiviza con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Schermo condivizo con #1 feuggio;Schermo condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Barcon condivizo con #1 feuggio;Barcon condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Feuggio condivizo con #1 feuggio;Feuggio condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Gestisci condivixon con “%S” diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..8eb937f8a1 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=Pe piaxei contròlla che l'URL a segge coretta e preuva torna. +fileNotFound=Firefox o nò-u treuva o schedaio in %S. +fileAccessDenied=O schedaio in %S o no se peu leze. +dnsNotFound2=Niatri no se poemmo conette a-o server in %S. +unknownProtocolFound=Inposcibile arvî sto indirisso: un di sti pròtocòlli (%S) o no l'é asociou a nisciun programma òpure o no l'é permesso in sto contesto. +connectionFailure=Firefox o no se peu conette a-o server %S. +netInterrupt=A conescion a %S l'é stæta scancelâ. +netTimeout=O server %S o ghe mette tròppo tenpo a risponde. +redirectLoop=Firefox o l'à capio ch'o server o l'indirissa a domanda inte 'n mòddo ch'o no finiâ mai. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=Pe fâ vedde sta pagina, %S o deve spedî de informaçioin a-o server. +resendButton.label=Trasmetti torna +unknownSocketType=Firefox o no sa comme comunicâ co-o server. +netReset=A conescion a-o server a l'é stæta scancelâ. +notCached=Sto documento o no gh'é ciu. +netOffline=Firefox o l'é feua linia e o no peu navegâ inta ræ. +isprinting=O documento o no peu cangiâ quande o l'é in Stanpa ò in Anteprimma de Stanpa. +deniedPortAccess=Questo indirisso o l'uza 'na pòrta ch'a no l'é uzâ pe-a navegaçion. Firefox o l'à scancelou a domanda pe-a teu proteçion. +proxyResolveFailure=O Firefox o l'é inpostou pe uzâ un server proxy che no se treuva. +proxyConnectFailure=O Firefox l'é inpostou pe uzâ un server proxy che refua e conescioin. +contentEncodingError=A pagina che ti ti veu no se peu vedde perché a l'adeuvia 'na comprescion ch'a no va ben. +unsafeContentType=A pagina che ti ti veu no se peu vedde perché gh'à di tipi di schedai che no son segui. Pe piaxei ciamma o scito pe informalo de questo problema. +externalProtocolTitle=Domanda esterna de un pròtocòllo +externalProtocolPrompt='Na aplicaçion esterna a deve ese lansâ pe gestî i %1$S: colegamenti.\n\n\nColegamenti domandæ:\n\n%2$S\n\nAplicaçion: %3$S\n\n\nSe ti no ti aspetavi sta domanda aloa peu ese 'na preuva pe scrovî e debolesse de atre aplicaçioin. Anulla sta domanda se ti no t'ê seguo che no segge 'n'inbreuggio.\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown=<no conosciuo> +externalProtocolChkMsg=Aregòrda a mæ scelta pe tutti i colegamenti de sto tipo. +externalProtocolLaunchBtn=Xeua aplicaçion +malwareBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito de atacco e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +harmfulBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito pericolozo e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +unwantedBlocked=O scito web %S o l'é segnalòu comme 'n scito con do software indezideròu e o l'é blocòu da-e inpostaçioin de seguessa. +deceptiveBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito inganevole e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +cspBlocked=Sta pagina a l'à di critei de seguessa di contegnui che ne inpediscian o caregamento con sto mòddo chi. +corruptedContentErrorv2=O scito %S o s'é atrovou inte 'na violaçion de pròtocòllo ch'a no se ghe peu dâ recatto. +remoteXUL=Sta pagina a l'à 'na tecnòlogia ch'a no l'é ciù soportâ da Firefox. +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=No l'é poscibile garantî a seguessa di dæti trasmissi da Firefox a %S perché o l'é deuviou SSLv3, 'n pròtocòllo de seguessa no fidou. +inadequateSecurityError=O scito o l'à provou a negoçiâ un livello de seguessa no conveniente. +blockedByPolicy=A teu òrganizaçion a l'à blocòu l'acesso a sta pagina ò scito. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46adaefaf3 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,150 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Erô into caregamento da pagina"> +<!ENTITY retry.label "Preuva Torna"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "Vanni inderê"> +<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "Vanni inderê (Racomandou)"> +<!ENTITY advanced2.label "Avansæ…"> +<!ENTITY viewCertificate.label "Amia certificato"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "Server no atrovou"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 " +<strong>Se l'indirisso o l'é giusto, chi gh'é træ atre cöse che ti peu fâ:</strong> +<ul> + <li>Preuva torna dòppo.</li> + <li>Contròlla a conescion de ræ.</li> + <li>Se ti ê conesso derê a 'n firewall, contròlla ch'o &brandShortName; o l'agge o permisso de acede a-a Ræ.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul><li>Peu ese che l'ògetto o segge stæto rinominou, scancelou ò mesciou?</li><li>Gh'é quarche erô inte l'indirisso?</li><li>Ti ghe l'æ i permissi pe acede a l'ògetto?</li></ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>O peu ese stæto scancelou,mesciou, ò i permissi de acesso a-i file peuan proibine l'acesso.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY generic.longDesc " +<p>&brandShortName; o no peu caregâ sta pagina pe quarche caxon.</p> +"> + +<!ENTITY captivePortal.title "Intra inta ræ"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 " +<p>Ti devi intrâ in sta ræ prima che ti pòsse acede a l'internet.</p> +"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "Arvi a pagina de intrâ da ræ"> + +<!ENTITY malformedURI.pageTitle "URL grammo"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>O documento domandou o no l'é disponibile inta cache de &brandShortName;.</p><ul><li>Comme mezua de seguessa, o &brandShortName; o no te domanda torna documenti senscibili in aotomatico.</li><li>Sciacca Preuva torna pe domandâ torna o documento a-o scito.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> + <li>Sciacca "Preuva ancon" pe pasâ a-o mòddo in linea e caregâ torna a pagina.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<p>A pagina che t'eu vedde a no se peu mostrâ perché a gh'à 'na conprescion ch'a no l'é soportâ.</p><ul><li>Pe piaxei ciamma o propietaio do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<p>A pagina che t'eu vedde a no se peu mostrâ perché a gh'à 'na conprescion ch'a no l'é soportâ.</p><ul><li>Pe piaxei ciamma o propietaio do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc " +<ul> + <li>Bezeugna instalâ do software in ciù pe arvî st'indirisso.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<p>O navegatô o l'é inpostou pe uzâ un server proxy ma o proxy refua e conescioin.</p><ul><li>E inpostaçioin proxy do navegatô en giuste? Contròlla e preuva torna.</li><li>O proxy permette e conescioin da sta ræ?</li><li>Ti gh'æ ancon di problemi? Ciamma o teu aministratô da ræ ò fornitô de serviççi internet pe ascistensa.</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> + <li>Contròlla se e inpostaçioin do proxy son giuste.</li> + <li>Contròlla se o teu computer o l'agge 'na conescion che bonn-a.</li> + <li>Se o teu computer ò ræ son protezui da un firewall ò proxy verifica se &brandShortName; o peu acede a ræ</li> +</ul> + "> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc " +<ul> + <li>Sto problema o peu ese caozòu da l'avei dizabilitòu ò refuòu i cookie.</li> +</ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<p>O scito risponde inte 'n mòddo strano e-o navegatô o no peu continoâ.</p>"> + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 " +<ul> + <li>A pagina che ti veu vedde a no peu ese mostrâ perché no l'é poscibile verificâ l’aotenticitæ di dæti riçevui.</li> + <li>Ciamma o responsabile do scito web pe informalo do problema.</li> +</ul>"> + +<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag +will be replaced at runtime with the name of the server to which the user +was trying to connect. --> + + +<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "E aloa cöse ti peu fâ?"> + +<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt " +<p>O problema o l'é corpa do scito e no ti ghe peu fâ ninte.</p> +<p>Se t'ê inte na ræ aziendale ò ti deuvi 'n software anti-viros, ti peu vedde se l'ascistensa peu agiutate. Ti peu anche informâ i aministratoî do scito che gh'é sto problema chi.</p> +"> + + +<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt " +<p>Me sa che sto problema o l'é do scito e ti no ti ghe peu fâninte. Diggou a l'aministratô do scito che ti gh'æ sto problema.</p> +"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> + <li>O scito o porieiva ese tenporaneamente inacesibile ò tròppo traficou. Preuva torna tra quarche momento.</li> + <li>Se no ti riesci a caregâ nisciunn-a pagina, preuva a controlâ a conescion do teu computer.</li> + <li>Se o teu computer ò a teu conescion en protezui da 'n firewall ò proxy, açertite che &brandShortName; o l'agge o permisso de acede a-a Ræ.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; o l'à blocòu o caregamento da pagina con sta modalitæ perché a gh'à di critei de seguessa di contegnui ch'òu inpediscian.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>A pagina che ti veu vedde a no peu ese mostrâ perché gh'é 'n erô inta trasmiscion di dæti.</p><ul><li>Pe piaxei, ciamma o responsabile do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + + +<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "Acetta o reizego e vanni avanti"> + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "Segnala eroî comme sto chi pe agiutâ Mozilla a identificâ e blocâ sciti danozi"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "Atre informaçioin…"> + +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Pe piaxei ciamma o propietaio do scito pe informalo do problema.</li></ul></p>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "Informaçion avansæ: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY certerror.pagetitle2 "Atençion: gh'é 'n reizego de seguessa potensiâ"> +<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "Conescion fermâ: reizego potensiâ de seguessa"> +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "Còpia testo inti aponti"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> o deuvia 'na tecnòlogia de seguessa vegia ch'a l'é debole . Un mascarson o peu pigiâ con façiliæ e teu informaçioin che ti pensi segian a-o seguo. L'aministratô do scito o deve dâ recatto a-o server primma che ti ti posse vixitâ sta pagina.</p><p>Còdice d'erô: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Pagina blocâ"> + + +<!ENTITY prefReset.longDesc "Pâ che segian e teu inpostaçioin de seguessa a caozâ questo. Ti veu repigiâ e inpostaçioin predefinie?"> +<!ENTITY prefReset.label "Repiggia inpostaçioin predefinie"> + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7bd7d44bac --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +--> + +<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- --> +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "E inpostaçioin peuan ese cangiæ uzando o feuggio Aplicaçioin in scê preferense de &brandShortName;."> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "E inpostaçioin peuan ese cangiæ uzando o feuggio Aplicaçioin in scê preferense de &brandShortName;."> + |