summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rwxr-xr-xl10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties280
1 files changed, 280 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100755
index 0000000000..566a47978e
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,280 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skrive inn et listenavn.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Alle adressebøker
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst en av følgende:\nE-postadresse, fornavn, etternavn, vist navn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mangler nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressen må være på formen bruker@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressen
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlisten finnes allerede
+mailListNameExistsMessage=En e-postliste med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
+
+# used in the addressbook
+confirmDeleteMailingListTitle=Slett e-postliste
+confirmDeleteAddressbookTitle=Slett adressebok
+confirmDeleteAddressbook=Er du sikker på at du vil slette den valgte adresseboken?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Dersom denne adresseboken blir slettet vil ikke %S lenger samle opp e-postadresser. Er du sikker på at du vil slette denne adresseboken?
+confirmDeleteContact=Er du sikker på at du vil slette den valgte kontakten?
+confirmDeleteContacts=Er du sikker på at du vil slette de valgte kontaktene?
+confirmDeleteMailingList=Er du sikker på at du vil slette den valgte e-postlisten?
+confirmDeleteListsAndContacts=Er du sikker på at du vil slette de valgte kontaktene og e-postlistene?
+confirmDeleteMailingLists=Er du sikker på at du vil slette den valgte e-postlisten?
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett flere kontakter
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette disse #1 kontaktene?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten fra e-postlisten «#2»?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern flere kontakter
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten fra e-postlisten «#2»?;Vil du slette disse #1 kontaktene fra e-postlisten «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Er du sikker på at du ønsker å slette denne e-postlisten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett flere e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlisten?;Vil du slette disse #1 e-postlistene?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontakter og e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?;Vil du slette disse #1 kontaktene og e-postlistene?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vil du slette denne adresseboken og alle kontaktene?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerne den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle frakoblede kontakter?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamlet adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Hvis denne adresseboken blir slettet vil #2 ikke lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboken og alle kontaktene?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenavn
+propertySecondaryEmail=E-post (annen)
+propertyScreenName=Skjermnavn
+propertyNickname=Kallenavn
+propertyDisplayName=Fullt navn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Hjem
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobiltelefon
+propertyPager=Personsøker
+propertyBirthday=Bursdag
+propertyCustom1=Selvvalgt 1
+propertyCustom2=Selvvalgt 2
+propertyCustom3=Selvvalgt 3
+propertyCustom4=Selvvalgt 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber-ID
+propertyIRC=IRC-kallenavn
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+emptyEmailAddCard=Du kan ikke legge til et kort som ikke har noen primær e-postadresse
+emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke legge til kort
+addressBook=Adressebok
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+
+stateImageSave=Lagrer bildet…
+errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekilde.
+errorNotAvailable=Feil: Filen er ikke tilgjengelig.
+errorInvalidImage=Feil: Kun JPG-, PNG- og GIF-bildetyper støttes.
+errorSaveOperation=Feil: Kunne ikke lagre bildet.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamlede adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE-kontakter
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Antall kontakter i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funnet
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 treff funnet;#1 treff funnet
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontakter kopiert
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flyttet;%1$S kontakter flyttet
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn et gyldig navn.
+invalidHostname=Skriv inn et gyldig servernavn.
+invalidPortNumber=Skriv inn et gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn et gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må være tilkoblet for å utføre LDAP replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillinger må lagres før en katalog kan lastes ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
+CSVFiles=Kommaseparert (*.csv)
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (systemets tegnsett)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrenset (*.tab,*.txt)
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (systemets tegnsett)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Eksport feilet
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikke eksportere adressebok. Ingen ledig plass på enheten.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikke eksportere adressebok. Tilgang til filen ble nektet.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogserveren, skriv inn brukernavnet og passordet ditt.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
+
+# For printing
+headingHome=Hjem
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Annen
+headingChat=Nettprat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Beskrivelse
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Egenskaper for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknavn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=En adressebok med dette navnet finnes allerede:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil
+corruptMabFileAlert=En av adressebokfilene (%1$S) kunne ikke bli lest. En ny fil %2$S vil bli opprettet, og en sikkerhetskopi av den gamle filen, kalt %3$S, vil bli opprettet i den samme mappen.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikke lese adresseboken
+lockedMabFileAlert=Klarte ikke lese adresseboken %S. Det er mulig at filen ikke er skrivbar, eller er låst av et annet program. Prøv igjen senere.