summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties173
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8cdc172ea0
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,173 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skrive inn eit listenamn.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vere i formatet bruker@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressa
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlista finst allereie
+mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst allereie. Vel eit anna namn.
+
+# used in the addressbook
+confirmDeleteMailingListTitle=Slett e-postlista
+confirmDeleteAddressbookTitle=Slett adresseboka
+confirmDeleteAddressbook=Er du sikker på at du vil slette den valde adresseboka?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Dersom denne adresseboka blir sletta vil ikkje %S lenger samle opp e-postadresser. Er du sikker på at du vil slette denne adresseboka?
+confirmDeleteContact=Er du sikker på at du vil slette den valde kontakten?
+confirmDeleteContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane?
+confirmDeleteMailingList=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista?
+confirmDeleteListsAndContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane og e-postlistene?
+confirmDeleteMailingLists=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista?
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenamn
+propertySecondaryEmail=E-post (annan)
+propertyScreenName=Skjermnamn
+propertyNickname=Kallenamn
+propertyDisplayName=Visingsnamn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Heim
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobil
+propertyPager=Personsøkjar
+propertyBirthday=Fødselsdag
+propertyCustom1=Tilpassa 1
+propertyCustom2=Tilpassa 2
+propertyCustom3=Tilpassa 3
+propertyCustom4=Tilpassa 4
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+emptyEmailAddCard=Du kan ikkje leggje til eit kort som ikkje har ei primær e-postadresse
+emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke å leggje til kort
+addressBook=Adressebok
+
+browsePhoto=Kontaktfoto
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE-kontaktar
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Tal på kontaktar i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funne
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 treff funne;#1 treff funne
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontaktar kopierte
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontaktar flytta
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
+invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
+invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må vere tilkopla for å utføre LDAP-replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
+CSVFiles=Kommaseparert (*.csv)
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (system-teiknsettet)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrensa (*.tab,*.txt)
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (system-teiknsettet)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Eksport feila
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Ingen ledig plass på eininga.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Tilgang til fila vart nekta.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogtenaren, skriv inn brukarnamnet og passordet ditt.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten.
+
+# For printing
+headingHome=Heim
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Anna
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Skildring
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil
+corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, kalla %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikke å lese adresseboken
+lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lese adresseboka %S. Det er mogleg at fila ikkje er skrivbar, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.