diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 493 |
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..67d40c7750 --- /dev/null +++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=S’arrihet të hapet kartela %S. +unableToOpenTmpFile=S’arrihet të hapet kartela e përkohshme %S. Kontrolloni rregullimet tuaj për 'Drejtori e Përkohshme'. +unableToSaveTemplate=S’arrihet të ruhet mesazhi juaj si gjedhe. +unableToSaveDraft=S’arrihet të ruhet mesazhi juaj si skicë. +couldntOpenFccFolder=S’hapi dot dosjen Postë e Dërguar. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet e llogarisë suaj janë të sakta. +noSender=Nuk u dha dërgues. Ju lutemi, plotësoni adresën tuaj email te rregullimet e llogarisë. +noRecipients=Nuk u dhanë marrës. Ju lutemi, jepni te fusha e adresave një marrës ose një grup lajmesh. +errorWritingFile=Gabim në shkrim kartele të përkohshme. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s. Ju lutemi, kontrolloni te rregullimet e llogarisë suaj që adresa juaj email është e saktë dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ndodhi një gabim shërbyesi Dërgues(SMTP) gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s. Ju lutemi, kontrolloni mesazhin dhe riprovoni. +postFailed=Mesazhi nuk u postua dot, ngaqë dështoi lidhje me shërbyesin e lajmeve. Shërbyesi mund të jetë jashtë pune ose nuk po pranon lidhjet. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet tuaj mbi shërbyesin e lajmeve janë të sakta dhe riprovoni. +errorQueuedDeliveryFailed=Ndodhi një gabim gjatë shpërndarjes së mesazheve të padërguar. +sendFailed=Dërgimi i mesazhit dështoi. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Dështoi për shkak të gabimit të papritur %X. Nuk ka përshkrim. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Formësimi i lidhur me %S duhet ndrequr. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: gabim shërbyesi Dërgues (SMTP). Shërbyesi u përgjigj: %s. +unableToSendLater=Na ndjeni, s’qemë në gjendje ta ruajmë mesazhin tuaj që të dërgohet më vonë. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ndodhi një gabim ndërlidhjeje: %d. Ju lutemi, riprovoni. +dontShowAlert=KY KËTU ËSHTË THJESHT NJË PLACEHOLDER. NUK DO TË DUHEJ TA SHIHNIT KURRË KËTË VARG. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: adresa e dërguesit (Nga:) qe e pavlefshme. Ju lutemi, verifikoni që kjo adresë email është e saktë dhe riprovoni. +couldNotGetSendersIdentity=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: identiteti i dërguesit qe i pavlefshëm. Ju lutemi, verifikoni formësimin e identitetit tuaj dhe riprovoni. + +mimeMpartAttachmentError=Gabim bashkëngjitjeje. +failedCopyOperation=Mesazhi u dërgua me sukses, por nuk u kopjua dot te dosja juaj Të dërguar. +nntpNoCrossPosting=Mund të dërgoni vetëm një mesazh te një shërbyes i ri në herë. +msgCancelling=Po anulohet… +sendFailedButNntpOk=Mesazhi juaj u postua te grupi i lajmeve, por nuk iu dërgua marrësit tjetër. +errorReadingFile=Gabim në lexim kartele. +followupToSenderMessage=Autori i këtij mesazhi ka kërkuar që përgjigjet t’i dërgohen vetëm autorit. Nëse doni të përgjigjeni edhe te grupi i lajmeve, shtoni një rresht të ri te fusha e adresave, zgjidhni Grup Lajmesh prej listës së marrësve, dhe jepni emrin e grupit të lajmeve. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Pati një gabim gjatë bashkëngjitjes së %S. Ju lutemi, shihni nëse keni të drejta hyrjeje mbi kartelën. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Shërbyesi i postës dërgoi përshëndetje të pasaktë: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi i postës u përgjigj: %1$S. Ju lutemi, kontrolloni marrësin %2$S të mesazhit dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: S’arrihet të vendoset lidhje e sigurt me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S përmes STARTTLS-je, ngaqë s’thuhet gjë për këtë veçori. Çaktivizojeni STARTTLS-në për atë shërbyes ose lidhuni me furnizuesin e shërbimit. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Nuk u mor dot fjalëkalimi për %S. Mesazhi nuk u dërgua. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ndodhi një gabim teksa dërgohej posta. Shërbyesi i postës u përgjigj:\n%s.\nJu lutemi, sigurohuni se po përdorni identitetin e saktë dhe që metoda e përdorur për mirëfilltësim është e saktë. Verifikoni se ju është lejuar të dërgoni përmes këtij shërbyesi SMTP me kredencialet tuaja të tanishme prej rrjetit tuaj të tanishëm. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni tejkalon cakun e përkohshëm të shërbyesit për madhësi. Mesazhi nuk u dërgua, provoni të zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni. Shërbyesi u përgjigj: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Shërbyesi dërgues (SMTP) pikasi një gabim te urdhri CLIENTID. Mesazhi s’u dërgua. Shërbyesi u përgjigj: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Përgjigja e shërbyesit dërgues (SMTP) ndaj urdhrit CLIENTID tregon se pajisja juaj s’është lejuar të dërgojë postë. Shërbyesi u përgjigj: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni, tejkalon cakun e përgjithshëm të shërbyesit për madhësi (%d bajte). Mesazhi nuk u dërgua, zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni tejkalon, cakun e përgjithshëm të shërbyesit për madhësitë. Mesazhi nuk u dërgua, zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni. Shërbyesi u përgjigj: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Shërbyesi Dërgues (SMTP) %S është i panjohur. Shërbyesi mund të jetë formësuar pasaktësisht. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Mesazhi s’u dërgua dot, sepse dështoi lidhja me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S. Shërbyesi mund të jetë jashtë funksionimit ose po hedh poshtë lidhjet me shërbyesin SMTP. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Mesazhi nuk u dërgua dot, sepse lidhja me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S humbi në mes të ndërveprimit. Riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë lidhjes me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S i mbaroi koha. Riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Për një arsye të panjohur, mesazhi s’u dërgua dot duke përdorur shërbyesin Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e rregulluat llogarinë, provoni të ndryshoni 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)' në 'Fjalëkalim, i dërguar në mënyrë jo të sigurt'. Nëse deri tani punonte, por tani jo, mund të jeni pre e vjedhjes së fjalëkalimit tuaj. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e rregulluat llogarinë, provoni të ndryshoni 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)' në 'Fjalëkalim normal'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk lejon fjalëkalime thjesht tekst. Ju lutemi, provoni të kaloni në 'Fjalëkalim i fshehtëzuar' si 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi dërgues'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=S’arrihet të kryhet mirëfilltësimi te shërbyesi Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, kontrolloni fjalëkalimin, dhe verifikoni 'Metodën e mirëfilltësimit' te 'Rregullime Llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Pusulla Kerberos/GSSAPI nuk u pranua nga shërbyesi Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, shihni nëse jeni futur te fusha Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Shërbyesi Dërgues (SMTP) %S nuk e mbulon metodën e përzgjedhur për mirëfilltësimin. Ju lutemi, ndërroni 'metodën e Mirëfilltësimit' te 'Rregullime Llogarie | Shërbyesi Dërgues (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Ka shenja jo-ASCII te pjesa vendore e adresës së marrësit %s. Çka ende nuk mbulohet. Ju lutemi, ndryshojeni këtë adresë dhe riprovoni. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Te pjesa vendore e adresës së marrësit %s ka shenja jo ASCII dhe shërbyesi juaj nuk mbulon SMTPUTF8. Ju lutemi, ndryshoni këtë adresë dhe riprovoni. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Ruaje Mesazhin + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Të ruhet ky mesazh te dosja juaj e skicave (%1$S) dhe të mbyllet dritarja e Shkrimeve? +discardButtonLabel=&Hidhi tej ndryshimet + +## generics string +defaultSubject=(pa subjekt) +chooseFileToAttach=Bashkëngjitni Kartelë(a) +genericFailureExplanation=Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet tuaj për llogarinë janë të sakta dhe riprovoni. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=marrës-të-patreguar + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Bashkëngjitni Kartelë(a) përmes %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Shkruani: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Paraparje Shtypjeje: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Jepni për fushën Nga adresë të përshtatur për t’u përdorur në vend të %S +customizeFromAddressTitle=Adresë e Përshtatur për Fushën Nga +customizeFromAddressWarning=Nëse furnizuesi i shërbimit tuaj email e mbulon, Adresë e Përshtatur për Fushën Nga ju lejon të bëni një ndryshim të vogël, sa për një herë, te Adresa Nga, pa u dashur të krijoni një identitet të ri te Rregullime Llogarie. Për shembull, nëse adresa juaj Nga është Gjon Dema <gjon@example.com>, mund të doni ta ndryshoni si Gjon Dema <gjon+dema@example.com> ose Gjon <gjon@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Mos më njofto më për këtë + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Kujtues Subjekti +subjectEmptyMessage=Mesazhi juaj s’ka subjekt. +sendWithEmptySubjectButton=&Dërgoje Pa Subjekt +cancelSendingButton=&Anuloje Dërgimin + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Grup Lajmesh i Pambuluar +recipientDlogMessage=Kjo llogari mbulon vetëm marrës email-esh. Në vazhdofshi, grupet e lajmeve do të shpërfillen. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Adresë Marrësi e Pavlefshme +addressInvalid=%1$S nuk është një adresë email e vlefshme, sepse nuk është e trajtës përdorues@strehë. Duhet ta ndreqni, përpara se ta dërgoni email-in. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Ju lutemi, jepni një vendndodhje e cila të bashkëngjitet +attachPageDlogMessage=Faqe Web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mesazh i Bashkëngjitur + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pjesë e Bashkëngjitur Mesazhi + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bashkëngjitni Kartelë(a) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Spastroje Përzgjedhjen +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Shfaqeni kuadratin e bashkëngjitjeve +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizojeni kuadratin e bashkëngjitjeve +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Rikthejeni kuadratin e bashkëngjitjeve + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Hartim Mesazhi +initErrorDlgMessage=Ndodhi një gabim gjatë krijimit të dritares për hartim mesazhi. Ju lutemi, riprovoni. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Bashkëngjitje Kartele + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Kartela %1$S nuk ekziston, ndaj nuk mund t’i bashkëngjitej mesazhit. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Kartelë Mesazhi + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Kartela %1$S nuk ekziston, ndaj s’mund të përdoret si lëndë mesazhi. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Kartela %1$S s’u ngarkua dot si lëndë mesazhi. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Ruajeni Mesazhin + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Mesazhi juaj u ruajt te dosja %1$S nën %2$S. +CheckMsg=Mos ma shfaq më këtë kuti dialogu. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Mesazhi Po Dërgohet + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S është në rrugë e sipër të dërgimit të një mesazhi.\nDëshironi të prisni deri sa të jetë dërguar mesazhi, para se të dilet, apo doni të dilet tani? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Dilni +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Prit +quitComposeWindowSaveTitle=Po Ruhet Mesazhi + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S është duke ruajtur mesazhin.\nDëshironi të prisni deri sa mesazhi të jetë ruajtur, para se të dilet, apo të dilet tani? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Dërgojeni Mesazhin +sendMessageCheckLabel=Jeni i sigurt se jeni gati të dërgoni këtë mesazh? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Dërgoje +assemblingMessageDone=Po gatitet mesazhi… U bë +assemblingMessage=Po gatitet mesazhi… +smtpDeliveringMail=Po dërgohet posta… +smtpMailSent=Posta u dërgua me sukses +assemblingMailInformation=Po gatiten të dhëna poste… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Po bashkëngjitet %S… +creatingMailMessage=Po krijohet mesazh poste… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Po kopjohet mesazhi te dosja %S… +copyMessageComplete=Kopjimi u plotësua. +copyMessageFailed=Kopjimi dështoi. +filterMessageComplete=Filtrim i plotësuar. +filterMessageFailed=Filtrimi dështoi. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Kujdes! Ju ndan një hap nga dërgimi i një mesazhi me madhësi %S. Jeni i sigurt se doni ta bëni këtë? +sendingMessage=Po dërgohet mesazh… +sendMessageErrorTitle=Gabim Dërgimi Mesazhi +postingMessage=Po postohet mesazh… +sendLaterErrorTitle=Gabim Dërgimi Më Vonë +saveDraftErrorTitle=Gabim Ruajtjeje Skice +saveTemplateErrorTitle=Gabim Ruajtjeje Gjedheje + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pati një problem me përfshirjen e kartelës %.200S te mesazhi. Doni të vazhdohet ruajtja e mesazhit pa këtë kartelë? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pati një problem me përfshirjen e kartelës %.200S te mesazhi. Doni të vazhdohet dërgimi i mesazhit pa këtë kartelë? +returnToComposeWindowQuestion=Do të donit të ktheheshit te dritarja e hartimeve? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 shkroi: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Më #2, #3, #1 shkroi: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 shkroi më #2, #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mesazhi Origjinal -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mesazhi i Përcjellë -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Riemërtoni Bashkëngjitjen +renameAttachmentMessage=Emër i ri bashkëngjitjeje: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,bashkëngjitje,bashkëngjit,attached,bashkëngjitur,përfshirë,CV,letër shoqëruese + +addAttachmentButton=Shtoni Bashkëngjitje… +addAttachmentButton.accesskey=S +remindLaterButton=Kujtoma Më Vonë +remindLaterButton.accesskey=K +disableAttachmentReminderButton=Çaktivizo kujtuesin e bashkëngjitjeve për mesazhin e tanishëm +attachmentReminderTitle=Kujtues Bashkëngjitjesh +attachmentReminderMsg=Mos harruat të shtonit një bashkëngjitje? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=U gjet fjalëkyç bashkëngjitjeje:;U gjetën #1 fjalëkyçe bashkëngjitjesh: +attachmentReminderOptionsMsg=Fjalët për kujtues bashkëngjitjesh mund të formësohen te parapëlqimet tuaja +attachmentReminderYesIForgot=Oh, Po! +attachmentReminderFalseAlarm=Jo, Dërgoje Tani + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Mësoni Më Tepër… +learnMore.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Kjo është kartelë e madhe. Mund të ishte më mirë të përdorej Filelink-u.;Këto janë kartela të mëdha. Mund të ishte më mirë të përdorej Filelink-u. +bigFileShare.label=Lidhje +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=Shpërfille +bigFileAttach.accesskey=S +bigFileChooseAccount.title=Zgjidhni Llogari +bigFileChooseAccount.text=Zgjidhni një llogari reje ku të ngarkohet bashkëngjitja +bigFileHideNotification.title=Mos i Ngarko Kartelat e Mia +bigFileHideNotification.text=Nuk do të njoftoheni, nëse i bashkëngjitni këtij mesazhi të tjera kartela të mëdha. +bigFileHideNotification.check=Mos më njofto më mbi këtë. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Po ngarkohet tek %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=U ngarkua te %S +cloudFileUploadingNotification=Kartela juaj po lidhet. Sapo të jetë kryer, do të duket te lënda e mesazhit.;Kartelat tuaja po lidhen. Sapo të jetë kryer, do të duken te lënda e mesazhit. +cloudFileUploadingCancel.label=Anuloje +cloudFileUploadingCancel.accesskey=A +cloudFilePrivacyNotification=Lidhja u plotësua. Ju lutemi, mbani parasysh që bashkëngjitjet e lidhura mund të jenë të përdorshme nga personat që mund të shohin ose marrin me mend lidhjet. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Jepni fjalëkalimin tuaj për %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Jepni fjalëkalimin tuaj për %2$S te %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Fjakëkalim i Domosdoshëm për Shërbyesin Dërgues (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Hiqe Bashkëngjitjen;Hiqi Bashkëngjitjet + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Mesazhi juaj u dërgua, por s’u vendos dot një kopje e tij te dosja juaj e të dërguarve (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Mesazhi juaj u dërgua dhe u ruajt, por pati një gabim teksa xhiroheshin mbi të filtra mesazhesh. +errorCloudFileAuth.title=Gabim Mirëfilltësimi + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Mesazhi juaj skicë s’u kopjua dot te dosja juaj e skicave (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Riprovoni + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Gjedhja juaj s’u kopjua dot te dosja juaj e gjedheve (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=S’u arrit të ruhej mesazhi juaj në dosje vendore. Mundet për shkak mungese hapësire për depozitim kartelash. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=S’arrihet të kryhet mirëfilltësimi te %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Gabim Ngarkimi + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=S’arrihet të ngarkohet %2$S te %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Gabim Kuotash + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Ngarkimi i %2$S te %1$S do të tejkalonte kuotat tuaja për hapësirë. +errorCloudFileNameLimit.title=Gabim Emri Kartele + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=%2$S përmban më shumë se 120 shenja në emrin e vet, çka është më tepër se gjatësia maksimum për emra kartelash për %1$S. Ju lutemi, riemërtojeni kartelën që të ketë 120 shenja ose më pak në emrin e vet dhe ringarkojeni. +errorCloudFileLimit.title=Gabim Madhësie Kartele + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S tejkalon madhësinë maksimum për te %1$S. +errorCloudFileOther.title=Gabim i Panjohur + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Ndodhi një gabim i panjohur gjatë ndërlidhjes me %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Gabim Fshirjeje + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Pati një problem gjatë fshirjes %2$S nga %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Përmirësojeni + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Kam krijuar #1 lidhje kartele te ky email:;Kam krijuar #1 lidhje kartelash te ky email: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S e bën të lehtë shkëmbimin me email të kartelave të mëdha. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) strehuar te %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=M +stopShowingUploadingNotification.label=Mos e shfaq më këtë +replaceButton.label=Zëvendësoni… +replaceButton.accesskey=v +replaceButton.tooltip=Shfaqni dialogun Gjej dhe Zëvendëso + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Zhbllokoje %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S ka bllokuar ngarkimin në mesazh të një kartele. Zhbllokimi i kartelës do të sjellë përfshirjen e saj në mesazhin tuaj të dërguar.;%S ka bllokuar ngarkimin në mesazh të disa kartelave. Zhbllokimi i një kartele do të sjellë përfshirjen e saj në mesazhin tuaj të dërguar. + +blockedContentPrefLabel=Mundësi +blockedContentPrefAccesskey=M + +blockedContentPrefLabelUnix=Parapëlqime +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Su gjet ndonjë identitet unik që përputhet me adresën Nga. Mesazhi do të dërgohet duke përdorur fushën e tanishme Nga dhe rregullimet nga identiteti %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Hiq Adresa %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Jeni i sigurt se doni të hiqen adresa %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Hiqi + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em |