summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xl10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties493
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..67d40c7750
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,493 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=S’arrihet të hapet kartela %S.
+unableToOpenTmpFile=S’arrihet të hapet kartela e përkohshme %S. Kontrolloni rregullimet tuaj për 'Drejtori e Përkohshme'.
+unableToSaveTemplate=S’arrihet të ruhet mesazhi juaj si gjedhe.
+unableToSaveDraft=S’arrihet të ruhet mesazhi juaj si skicë.
+couldntOpenFccFolder=S’hapi dot dosjen Postë e Dërguar. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet e llogarisë suaj janë të sakta.
+noSender=Nuk u dha dërgues. Ju lutemi, plotësoni adresën tuaj email te rregullimet e llogarisë.
+noRecipients=Nuk u dhanë marrës. Ju lutemi, jepni te fusha e adresave një marrës ose një grup lajmesh.
+errorWritingFile=Gabim në shkrim kartele të përkohshme.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s. Ju lutemi, kontrolloni te rregullimet e llogarisë suaj që adresa juaj email është e saktë dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Ndodhi një gabim shërbyesi Dërgues(SMTP) gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi u përgjigj: %s. Ju lutemi, kontrolloni mesazhin dhe riprovoni.
+postFailed=Mesazhi nuk u postua dot, ngaqë dështoi lidhje me shërbyesin e lajmeve. Shërbyesi mund të jetë jashtë pune ose nuk po pranon lidhjet. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet tuaj mbi shërbyesin e lajmeve janë të sakta dhe riprovoni.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ndodhi një gabim gjatë shpërndarjes së mesazheve të padërguar.
+sendFailed=Dërgimi i mesazhit dështoi.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Dështoi për shkak të gabimit të papritur %X. Nuk ka përshkrim.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Formësimi i lidhur me %S duhet ndrequr.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: gabim shërbyesi Dërgues (SMTP). Shërbyesi u përgjigj: %s.
+unableToSendLater=Na ndjeni, s’qemë në gjendje ta ruajmë mesazhin tuaj që të dërgohet më vonë.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Ndodhi një gabim ndërlidhjeje: %d. Ju lutemi, riprovoni.
+dontShowAlert=KY KËTU ËSHTË THJESHT NJË PLACEHOLDER. NUK DO TË DUHEJ TA SHIHNIT KURRË KËTË VARG.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: adresa e dërguesit (Nga:) qe e pavlefshme. Ju lutemi, verifikoni që kjo adresë email është e saktë dhe riprovoni.
+couldNotGetSendersIdentity=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: identiteti i dërguesit qe i pavlefshëm. Ju lutemi, verifikoni formësimin e identitetit tuaj dhe riprovoni.
+
+mimeMpartAttachmentError=Gabim bashkëngjitjeje.
+failedCopyOperation=Mesazhi u dërgua me sukses, por nuk u kopjua dot te dosja juaj Të dërguar.
+nntpNoCrossPosting=Mund të dërgoni vetëm një mesazh te një shërbyes i ri në herë.
+msgCancelling=Po anulohet…
+sendFailedButNntpOk=Mesazhi juaj u postua te grupi i lajmeve, por nuk iu dërgua marrësit tjetër.
+errorReadingFile=Gabim në lexim kartele.
+followupToSenderMessage=Autori i këtij mesazhi ka kërkuar që përgjigjet t’i dërgohen vetëm autorit. Nëse doni të përgjigjeni edhe te grupi i lajmeve, shtoni një rresht të ri te fusha e adresave, zgjidhni Grup Lajmesh prej listës së marrësve, dhe jepni emrin e grupit të lajmeve.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Pati një gabim gjatë bashkëngjitjes së %S. Ju lutemi, shihni nëse keni të drejta hyrjeje mbi kartelën.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Shërbyesi i postës dërgoi përshëndetje të pasaktë: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës. Shërbyesi i postës u përgjigj: %1$S. Ju lutemi, kontrolloni marrësin %2$S të mesazhit dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: S’arrihet të vendoset lidhje e sigurt me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S përmes STARTTLS-je, ngaqë s’thuhet gjë për këtë veçori. Çaktivizojeni STARTTLS-në për atë shërbyes ose lidhuni me furnizuesin e shërbimit.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Nuk u mor dot fjalëkalimi për %S. Mesazhi nuk u dërgua.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Ndodhi një gabim teksa dërgohej posta. Shërbyesi i postës u përgjigj:\n%s.\nJu lutemi, sigurohuni se po përdorni identitetin e saktë dhe që metoda e përdorur për mirëfilltësim është e saktë. Verifikoni se ju është lejuar të dërgoni përmes këtij shërbyesi SMTP me kredencialet tuaja të tanishme prej rrjetit tuaj të tanishëm.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni tejkalon cakun e përkohshëm të shërbyesit për madhësi. Mesazhi nuk u dërgua, provoni të zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni. Shërbyesi u përgjigj: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Shërbyesi dërgues (SMTP) pikasi një gabim te urdhri CLIENTID. Mesazhi s’u dërgua. Shërbyesi u përgjigj: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Përgjigja e shërbyesit dërgues (SMTP) ndaj urdhrit CLIENTID tregon se pajisja juaj s’është lejuar të dërgojë postë. Shërbyesi u përgjigj: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni, tejkalon cakun e përgjithshëm të shërbyesit për madhësi (%d bajte). Mesazhi nuk u dërgua, zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Madhësia e mesazhit që po provoni të dërgoni tejkalon, cakun e përgjithshëm të shërbyesit për madhësitë. Mesazhi nuk u dërgua, zvogëloni madhësinë e mesazhit dhe riprovoni. Shërbyesi u përgjigj: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ndodhi një gabim gjatë dërgimit të postës: Shërbyesi Dërgues (SMTP) %S është i panjohur. Shërbyesi mund të jetë formësuar pasaktësisht. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Mesazhi s’u dërgua dot, sepse dështoi lidhja me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S. Shërbyesi mund të jetë jashtë funksionimit ose po hedh poshtë lidhjet me shërbyesin SMTP. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Mesazhi nuk u dërgua dot, sepse lidhja me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S humbi në mes të ndërveprimit. Riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë lidhjes me shërbyesin Dërgues (SMTP) %S i mbaroi koha. Riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Për një arsye të panjohur, mesazhi s’u dërgua dot duke përdorur shërbyesin Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet për shërbyesin tuaj Dërgues (SMTP) janë të sakta dhe riprovoni.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e rregulluat llogarinë, provoni të ndryshoni 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)' në 'Fjalëkalim, i dërguar në mënyrë jo të sigurt'. Nëse deri tani punonte, por tani jo, mund të jeni pre e vjedhjes së fjalëkalimit tuaj.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e rregulluat llogarinë, provoni të ndryshoni 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)' në 'Fjalëkalim normal'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Shërbyesi dërgues (SMTP) %S nuk lejon fjalëkalime thjesht tekst. Ju lutemi, provoni të kaloni në 'Fjalëkalim i fshehtëzuar' si 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi dërgues'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=S’arrihet të kryhet mirëfilltësimi te shërbyesi Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, kontrolloni fjalëkalimin, dhe verifikoni 'Metodën e mirëfilltësimit' te 'Rregullime Llogarie | Shërbyesi dërgues (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Pusulla Kerberos/GSSAPI nuk u pranua nga shërbyesi Dërgues (SMTP) %S. Ju lutemi, shihni nëse jeni futur te fusha Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Shërbyesi Dërgues (SMTP) %S nuk e mbulon metodën e përzgjedhur për mirëfilltësimin. Ju lutemi, ndërroni 'metodën e Mirëfilltësimit' te 'Rregullime Llogarie | Shërbyesi Dërgues (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Ka shenja jo-ASCII te pjesa vendore e adresës së marrësit %s. Çka ende nuk mbulohet. Ju lutemi, ndryshojeni këtë adresë dhe riprovoni.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Te pjesa vendore e adresës së marrësit %s ka shenja jo ASCII dhe shërbyesi juaj nuk mbulon SMTPUTF8. Ju lutemi, ndryshoni këtë adresë dhe riprovoni.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Ruaje Mesazhin
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Të ruhet ky mesazh te dosja juaj e skicave (%1$S) dhe të mbyllet dritarja e Shkrimeve?
+discardButtonLabel=&Hidhi tej ndryshimet
+
+## generics string
+defaultSubject=(pa subjekt)
+chooseFileToAttach=Bashkëngjitni Kartelë(a)
+genericFailureExplanation=Ju lutemi, sigurohuni që rregullimet tuaj për llogarinë janë të sakta dhe riprovoni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=marrës-të-patreguar
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Bashkëngjitni Kartelë(a) përmes %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Shkruani: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Paraparje Shtypjeje: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Jepni për fushën Nga adresë të përshtatur për t’u përdorur në vend të %S
+customizeFromAddressTitle=Adresë e Përshtatur për Fushën Nga
+customizeFromAddressWarning=Nëse furnizuesi i shërbimit tuaj email e mbulon, Adresë e Përshtatur për Fushën Nga ju lejon të bëni një ndryshim të vogël, sa për një herë, te Adresa Nga, pa u dashur të krijoni një identitet të ri te Rregullime Llogarie. Për shembull, nëse adresa juaj Nga është Gjon Dema <gjon@example.com>, mund të doni ta ndryshoni si Gjon Dema <gjon+dema@example.com> ose Gjon <gjon@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Mos më njofto më për këtë
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Kujtues Subjekti
+subjectEmptyMessage=Mesazhi juaj s’ka subjekt.
+sendWithEmptySubjectButton=&Dërgoje Pa Subjekt
+cancelSendingButton=&Anuloje Dërgimin
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Grup Lajmesh i Pambuluar
+recipientDlogMessage=Kjo llogari mbulon vetëm marrës email-esh. Në vazhdofshi, grupet e lajmeve do të shpërfillen.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Adresë Marrësi e Pavlefshme
+addressInvalid=%1$S nuk është një adresë email e vlefshme, sepse nuk është e trajtës përdorues@strehë. Duhet ta ndreqni, përpara se ta dërgoni email-in.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Ju lutemi, jepni një vendndodhje e cila të bashkëngjitet
+attachPageDlogMessage=Faqe Web (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Mesazh i Bashkëngjitur
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Pjesë e Bashkëngjitur Mesazhi
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bashkëngjitni Kartelë(a)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Spastroje Përzgjedhjen
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Shfaqeni kuadratin e bashkëngjitjeve
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizojeni kuadratin e bashkëngjitjeve
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Rikthejeni kuadratin e bashkëngjitjeve
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Hartim Mesazhi
+initErrorDlgMessage=Ndodhi një gabim gjatë krijimit të dritares për hartim mesazhi. Ju lutemi, riprovoni.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Bashkëngjitje Kartele
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Kartela %1$S nuk ekziston, ndaj nuk mund t’i bashkëngjitej mesazhit.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Kartelë Mesazhi
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Kartela %1$S nuk ekziston, ndaj s’mund të përdoret si lëndë mesazhi.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Kartela %1$S s’u ngarkua dot si lëndë mesazhi.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Ruajeni Mesazhin
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Mesazhi juaj u ruajt te dosja %1$S nën %2$S.
+CheckMsg=Mos ma shfaq më këtë kuti dialogu.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Mesazhi Po Dërgohet
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S është në rrugë e sipër të dërgimit të një mesazhi.\nDëshironi të prisni deri sa të jetë dërguar mesazhi, para se të dilet, apo doni të dilet tani?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Dilni
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Prit
+quitComposeWindowSaveTitle=Po Ruhet Mesazhi
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S është duke ruajtur mesazhin.\nDëshironi të prisni deri sa mesazhi të jetë ruajtur, para se të dilet, apo të dilet tani?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Dërgojeni Mesazhin
+sendMessageCheckLabel=Jeni i sigurt se jeni gati të dërgoni këtë mesazh?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Dërgoje
+assemblingMessageDone=Po gatitet mesazhi… U bë
+assemblingMessage=Po gatitet mesazhi…
+smtpDeliveringMail=Po dërgohet posta…
+smtpMailSent=Posta u dërgua me sukses
+assemblingMailInformation=Po gatiten të dhëna poste…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Po bashkëngjitet %S…
+creatingMailMessage=Po krijohet mesazh poste…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Po kopjohet mesazhi te dosja %S…
+copyMessageComplete=Kopjimi u plotësua.
+copyMessageFailed=Kopjimi dështoi.
+filterMessageComplete=Filtrim i plotësuar.
+filterMessageFailed=Filtrimi dështoi.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Kujdes! Ju ndan një hap nga dërgimi i një mesazhi me madhësi %S. Jeni i sigurt se doni ta bëni këtë?
+sendingMessage=Po dërgohet mesazh…
+sendMessageErrorTitle=Gabim Dërgimi Mesazhi
+postingMessage=Po postohet mesazh…
+sendLaterErrorTitle=Gabim Dërgimi Më Vonë
+saveDraftErrorTitle=Gabim Ruajtjeje Skice
+saveTemplateErrorTitle=Gabim Ruajtjeje Gjedheje
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pati një problem me përfshirjen e kartelës %.200S te mesazhi. Doni të vazhdohet ruajtja e mesazhit pa këtë kartelë?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pati një problem me përfshirjen e kartelës %.200S te mesazhi. Doni të vazhdohet dërgimi i mesazhit pa këtë kartelë?
+returnToComposeWindowQuestion=Do të donit të ktheheshit te dritarja e hartimeve?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 shkroi:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Më #2, #3, #1 shkroi:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 shkroi më #2, #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mesazhi Origjinal --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mesazhi i Përcjellë --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Riemërtoni Bashkëngjitjen
+renameAttachmentMessage=Emër i ri bashkëngjitjeje:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,bashkëngjitje,bashkëngjit,attached,bashkëngjitur,përfshirë,CV,letër shoqëruese
+
+addAttachmentButton=Shtoni Bashkëngjitje…
+addAttachmentButton.accesskey=S
+remindLaterButton=Kujtoma Më Vonë
+remindLaterButton.accesskey=K
+disableAttachmentReminderButton=Çaktivizo kujtuesin e bashkëngjitjeve për mesazhin e tanishëm
+attachmentReminderTitle=Kujtues Bashkëngjitjesh
+attachmentReminderMsg=Mos harruat të shtonit një bashkëngjitje?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=U gjet fjalëkyç bashkëngjitjeje:;U gjetën #1 fjalëkyçe bashkëngjitjesh:
+attachmentReminderOptionsMsg=Fjalët për kujtues bashkëngjitjesh mund të formësohen te parapëlqimet tuaja
+attachmentReminderYesIForgot=Oh, Po!
+attachmentReminderFalseAlarm=Jo, Dërgoje Tani
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Mësoni Më Tepër…
+learnMore.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Kjo është kartelë e madhe. Mund të ishte më mirë të përdorej Filelink-u.;Këto janë kartela të mëdha. Mund të ishte më mirë të përdorej Filelink-u.
+bigFileShare.label=Lidhje
+bigFileShare.accesskey=L
+bigFileAttach.label=Shpërfille
+bigFileAttach.accesskey=S
+bigFileChooseAccount.title=Zgjidhni Llogari
+bigFileChooseAccount.text=Zgjidhni një llogari reje ku të ngarkohet bashkëngjitja
+bigFileHideNotification.title=Mos i Ngarko Kartelat e Mia
+bigFileHideNotification.text=Nuk do të njoftoheni, nëse i bashkëngjitni këtij mesazhi të tjera kartela të mëdha.
+bigFileHideNotification.check=Mos më njofto më mbi këtë.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Po ngarkohet tek %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=U ngarkua te %S
+cloudFileUploadingNotification=Kartela juaj po lidhet. Sapo të jetë kryer, do të duket te lënda e mesazhit.;Kartelat tuaja po lidhen. Sapo të jetë kryer, do të duken te lënda e mesazhit.
+cloudFileUploadingCancel.label=Anuloje
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=A
+cloudFilePrivacyNotification=Lidhja u plotësua. Ju lutemi, mbani parasysh që bashkëngjitjet e lidhura mund të jenë të përdorshme nga personat që mund të shohin ose marrin me mend lidhjet.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Jepni fjalëkalimin tuaj për %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Jepni fjalëkalimin tuaj për %2$S te %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Fjakëkalim i Domosdoshëm për Shërbyesin Dërgues (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Hiqe Bashkëngjitjen;Hiqi Bashkëngjitjet
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Mesazhi juaj u dërgua, por s’u vendos dot një kopje e tij te dosja juaj e të dërguarve (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Mesazhi juaj u dërgua dhe u ruajt, por pati një gabim teksa xhiroheshin mbi të filtra mesazhesh.
+errorCloudFileAuth.title=Gabim Mirëfilltësimi
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Mesazhi juaj skicë s’u kopjua dot te dosja juaj e skicave (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Riprovoni
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Gjedhja juaj s’u kopjua dot te dosja juaj e gjedheve (%1$S), për shkak të një gabimi rrjeti ose lejesh kartele.\nMund të riprovoni ose ta ruani këtë mesazh lokalisht te %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=S’u arrit të ruhej mesazhi juaj në dosje vendore. Mundet për shkak mungese hapësire për depozitim kartelash.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=S’arrihet të kryhet mirëfilltësimi te %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Gabim Ngarkimi
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=S’arrihet të ngarkohet %2$S te %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Gabim Kuotash
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Ngarkimi i %2$S te %1$S do të tejkalonte kuotat tuaja për hapësirë.
+errorCloudFileNameLimit.title=Gabim Emri Kartele
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileNameLimit.message=%2$S përmban më shumë se 120 shenja në emrin e vet, çka është më tepër se gjatësia maksimum për emra kartelash për %1$S. Ju lutemi, riemërtojeni kartelën që të ketë 120 shenja ose më pak në emrin e vet dhe ringarkojeni.
+errorCloudFileLimit.title=Gabim Madhësie Kartele
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S tejkalon madhësinë maksimum për te %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Gabim i Panjohur
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Ndodhi një gabim i panjohur gjatë ndërlidhjes me %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Gabim Fshirjeje
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Pati një problem gjatë fshirjes %2$S nga %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Përmirësojeni
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
+## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be
+## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
+## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails.
+## Using PluralForm (so don't replace the #1).
+cloudAttachmentCountHeader=Kam krijuar #1 lidhje kartele te ky email:;Kam krijuar #1 lidhje kartelash te ky email:
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
+## contents are the brandFullName of this application.
+cloudAttachmentListFooter=%1$S e bën të lehtë shkëmbimin me email të kartelave të mëdha.
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
+## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
+## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
+## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
+## attachment.
+cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) strehuar te %3$S: %4$S
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=M
+stopShowingUploadingNotification.label=Mos e shfaq më këtë
+replaceButton.label=Zëvendësoni…
+replaceButton.accesskey=v
+replaceButton.tooltip=Shfaqni dialogun Gjej dhe Zëvendëso
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Zhbllokoje %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S ka bllokuar ngarkimin në mesazh të një kartele. Zhbllokimi i kartelës do të sjellë përfshirjen e saj në mesazhin tuaj të dërguar.;%S ka bllokuar ngarkimin në mesazh të disa kartelave. Zhbllokimi i një kartele do të sjellë përfshirjen e saj në mesazhin tuaj të dërguar.
+
+blockedContentPrefLabel=Mundësi
+blockedContentPrefAccesskey=M
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Parapëlqime
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+identityWarning=Su gjet ndonjë identitet unik që përputhet me adresën Nga. Mesazhi do të dërgohet duke përdorur fushën e tanishme Nga dhe rregullimet nga identiteti %S.
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Hiq Adresa %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Jeni i sigurt se doni të hiqen adresa %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Hiqi
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em