summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties805
1 files changed, 805 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..421c8f66c6
--- /dev/null
+++ b/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,805 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Ta bort konto…
+newFolderMenuItem=Ny mapp…
+newSubfolderMenuItem=Ny undermapp…
+newFolder=Ny mapp…
+newSubfolder=Ny undermapp…
+markFolderRead=Märk mappen som läst;Märk mapparna som lästa
+markNewsgroupRead=Märk diskussionsgruppen som läst;Märk diskussionsgrupperna som lästa
+folderProperties=Mappegenskaper
+newTag=Ny etikett…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hämta #1 nytt inlägg;Hämta #1 nya inlägg
+advanceNextPrompt=Hoppa till nästa olästa meddelande i %S?
+titleNewsPreHost=på
+replyToSender=Svara avsändaren
+reply=Svara
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Öppna meddelande
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=brev.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Spara meddelande som
+SaveAttachment=Spara bifogad fil
+SaveAllAttachments=Spara alla bifogade filer
+DetachAttachment=Avskilj bifogad fil
+DetachAllAttachments=Avskilj alla bifogade filer
+ChooseFolder=Välj mapp
+LoadingMessageToPrint=Läser in meddelande för utskrift…
+MessageLoaded=Meddelandet är inläst…
+PrintingMessage=Skriver ut meddelandet…
+PrintPreviewMessage=Förhandsgranskar meddelande…
+PrintingContact=Skriver ut kontakt…
+PrintPreviewContact=Förhandsgranskar kontakt…
+PrintingAddrBook=Skriver ut adressbok…
+PrintPreviewAddrBook=Förhandsgranskar adressbok…
+PrintingComplete=Klar.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Laddar innehåll för utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laddar innehåll för förhandsgranskning)
+saveAttachmentFailed=Det gick inte att spara bifogad fil. Kontrollera filnamnet och försök igen.
+saveMessageFailed=Det gick inte att spara meddelandet. Kontrollera filnamnet och försök igen.
+fileExists=Filen %S finns redan. Vill du ersätta den?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Misslyckades att läsa filen: %1$S orsak: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Hämtar diskussionsgrupper så de kan läsas när du arbetar nedkopplad
+downloadingMail=Hämtar e-post så de kan läsas när du arbetar nedkopplad
+sendingUnsent=Skickar meddelande som ej skickats
+
+folderExists=Det finns redan en mapp med det namnet. Välj ett annat namn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=En undermapp med namnet '%1$S' finns redan i mappen '%2$S'. Vill du flytta den här mappen med det nya namnet '%3$S'?
+folderCreationFailed=Mappen kan inte skapas p.g.a. att namnet du angav innehåller ett okänt tecken. Skriv in ett nytt namn och försök igen.
+
+compactingFolder=Komprimerar mappen %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimering slutförd (ca %1$S sparat).
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimera mappar
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meddelandena du har raderat kan rensas från hårddisken. Den här åtgärden sparar cirka %1$S hårddiskutrymme. Välj alternativet nedan för att låta %2$S göra detta automatiskt utan att fråga dig.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Ta bort meddelanden automatiskt och fråga mig inte.
+proceedButton=&Fortsätt
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Om du tar bort mappen ”%S” kommer berörda filterregler att sättas ur spel. Är du säker på att du vill ta bort mappen?
+alertFilterChanged=Berörda filterregler kommer att modifieras.
+filterDisabled=Mappen '%S' kunde inte hittas, så berörda filterregler kommer att sättas ur spel. Kontrollera att mappen finns och/eller att filterregeln använder en giltig mapp.
+filterFolderDeniedLocked=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. en annan pågående process.
+parsingFolderFailed=Kan inte öppna mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och välj denna mapp igen.
+deletingMsgsFailed=Kan inte ta bort meddelanden i mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och försök igen.
+alertFilterCheckbox=Visa inte denna varning igen.
+compactFolderDeniedLock=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. en annan pågående process. Försök igen om en stund.
+compactFolderWriteFailed=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. fel vid skrivning i mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter i filsystemet, och försök sedan igen.
+compactFolderInsufficientSpace=Vissa mappar (t.ex. '%S') kan inte komprimeras eftersom det inte finns tillräckligt med ledigt diskutrymme. Ta bort några filer och försök igen.
+filterFolderHdrAddFailed=Meddelandena kunde inte filtreras till mappen '%S' därför att lägga till ett meddelande misslyckades. Kontrollera att mappen visas korrekt eller försök reparera den från mappegenskaper.
+filterFolderWriteFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel vid skrivning i mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter i filsystemet, och försök sedan igen.
+copyMsgWriteFailed=Meddelandena kunde inte flyttas eller kopieras till mappen '%S' därför att skrivning till mappen misslyckades. För att skapa diskutrymme, gå till Arkiv-menyn och välj Töm papperskorgen, välj sedan Komprimera mappar, och försök sedan igen.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=När du arbetar nedkopplad kan du inte flytta eller kopiera meddelanden som inte har hämtats för nedkopplat läge. Gå till Arkiv-menyn, välj Nedkopplad, avmarkera Arbeta nedkopplad, och försök sedan igen.
+operationFailedFolderBusy=Operationen misslyckades eftersom en annan operation använder mappen. Vänta tills den operationen är slutförd innan du försöker igen.
+folderRenameFailed=Det gick inte att byta namn på mappen. Eventuellt håller filen på att gås igenom, eller så är det nya namnet inte ett tillåtet namn på en mapp.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det uppstod ett fel i Inkorgen vid filtrering av meddelanden till mappen '%1$S'. Du kan behöva avsluta %2$S och ta bort filen INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappen %S är full och kan inte ta emot fler meddelanden. För att få plats för fler meddelanden, ta bort gammal eller oönskad e-post och komprimera mappen.
+outOfDiskSpace=Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att hämta nya meddelanden. Försök att ta bort gamla meddelande, tömma papperskorgen och komprimera dina mappar. Försök igen.
+errorGettingDB=Kan inte öppna översiktsfilen för %S. Kanske finns det ett fel på disken, eller så är den kompletta sökvägen för lång.
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Oläst
+messageHasFlag=Märkt
+messageHasAttachment=Har bilaga
+messageJunk=Skräp
+messageExpanded=Utfälld
+messageCollapsed=Ihopfälld
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<ej specificerat>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS (om tillgängligt)
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ta bort server
+smtpServers-confirmServerDeletion=Är du säker på att du vill ta bort servern: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Ingen autentisering
+authOld=Lösenord, ursprunglig metod (osäker)
+authPasswordCleartextInsecurely=Lösenord, osäker överföring
+authPasswordCleartextViaSSL=Lösenord
+authPasswordEncrypted=Krypterat lösenord
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS-certifikat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Valfri säker metod (förlegat)
+authAny=Valfri metod (osäker)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Ange inloggningsuppgifter för %1$S på %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Server för diskussionsgrupper (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Server för hämtning av e-post (POP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Server för hämtning av e-post (IMAP)
+serverType-none=Lokalt utrymme
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Ordna efter storlek
+sizeColumnHeader=Storlek
+linesColumnTooltip2=Ordna efter rader
+linesColumnHeader=Rader
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Hämta nya meddelanden för %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Öppnar meddelande…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Synkroniserar meddelanden i %1$S från %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Olästa: %S
+selectedMsgStatus=Markerade: %S
+totalMsgStatus=Totalt: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokala mappar
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Inkorgen
+trashFolderName=Papperskorgen
+sentFolderName=Skickat
+draftsFolderName=Utkast
+templatesFolderName=Mallar
+outboxFolderName=Utkorgen
+junkFolderName=Skräp
+archivesFolderName=Arkiv
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Lägsta
+priorityLow=Låg
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Hög
+priorityHighest=Högsta
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Idag
+yesterday=Igår
+lastWeek=Förra veckan
+last7Days=Senaste 7 dagarna
+twoWeeksAgo=Två veckor sedan
+last14Days=Senaste 14 dagarna
+older=Äldre
+futureDate=Framtida
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Omärkta meddelanden
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Ingen status
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Ingen prioritet
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Inga bilagor
+attachments=Bilagor
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Ej märkta
+groupFlagged=Märkta
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Ta bort alla etiketter
+mailnews.labels.description.1=Viktigt
+mailnews.labels.description.2=Arbete
+mailnews.labels.description.3=Privat
+mailnews.labels.description.4=Att göra
+mailnews.labels.description.5=Senare
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Besvarat
+forwarded=Vidarebefordrat
+new=Nytt
+read=Läst
+flagged=Märkta
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Skräp
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Insticksmodul
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Vitlista
+junkScoreOriginUser=Användare
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagga
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Har bifogad fil
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etiketter
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et al.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Innehållet i meddelandet har inte hämtats från \
+servern för läsning i nedkopplat läge. För att läsa meddelandet, \
+måste du ansluta till internet, välj Nedkopplad från \
+arkiv-menyn och avmarkera Arbeta nedkopplad. \
+In the future, you can select which messages or folders to read offline. To do \
+I fortsättningen kan du välja vilka meddelanden eller mappar som ska kunna \
+läsas i nedkopplat läge. För att göra detta, välj Nedkopplad i arkiv-menyn \
+och välj sedan Hämta/Synka nu. Du kan justera inställningar för diskutrymme \
+för att förhindra nedladdning av stora meddelanden.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=E-post
+newsAcctType=Diskussionsgrupper
+feedsAcctType=RSS-kanaler
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Du måste välja att arbeta uppkopplad för att se detta meddelande</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Bekräfta avslut
+confirmUnsubscribeText=Är du säker att du vill avsluta prenumerationen på %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Är du säker på att du vill avsluta prenumerationen på dessa diskussionsgrupper?
+restoreAllTabs=Återställ alla flikar
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märk alla mappar som lästa
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Är du säker på att du vill markera alla meddelanden i alla mappar i det här kontot som lästa?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S tror att meddelandet är skräppost.
+junkBarButton=Inte skräppost
+junkBarButtonKey=k
+junkBarInfoButton=Läs mer
+junkBarInfoButtonKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=För att skydda din integritet, har %S blockerat fjärrinnehållet i detta meddelande.
+remoteContentPrefLabel=Inställningar
+remoteContentPrefAccesskey=n
+remoteContentPrefLabelUnix=Inställningar
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=n
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Tillåt fjärrinnehåll från %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Tillåt innehåll från ursprung #1 som anges ovan;Tillåt fjärrinnehåll från alla ursprung #1 som anges ovan
+
+phishingBarMessage=Detta meddelande kan vara en bluff.
+phishingBarPrefLabel=Inställningar
+phishingBarPrefAccesskey=n
+phishingBarPrefLabelUnix=Inställningar
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=n
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignorera begäran
+mdnBarIgnoreButtonKey=g
+mdnBarSendReqButton=Skicka mottagningskvitto
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=Detta meddelande är ett utkast.
+draftMessageButton=Redigera
+draftMessageButtonKey=R
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Öppna
+openLabelAccesskey=Ö
+saveLabel=Spara som…
+saveLabelAccesskey=S
+detachLabel=Avskilj…
+detachLabelAccesskey=A
+deleteLabel=Ta bort
+deleteLabelAccesskey=T
+openFolderLabel=Öppna objektets mapp
+openFolderLabelAccesskey=m
+deleteAttachments=Följande bilagor kommer att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
+detachAttachments=Följande bilagor har sparats och kommer nu att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
+deleteAttachmentFailure=Kunde inte ta bort de markerade bilagorna.
+emptyAttachment=Bilagan tycks vara tom.\nKontrollera med personen som skickade den.\nIbland kan brandväggar eller antivirusprogram förstöra bilagor.
+externalAttachmentNotFound=Den här fristående filen eller länken hittas inte eller är inte tillgänglig på den här platsen längre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 bilaga;#1 bilagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 bilaga:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=okänd storlek
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=minst %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Bilagor:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Det gick inte att ansluta till servern %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Det gick inte att ansluta till servern %S; anslutningen nekades.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Anslutning till server %S avbröts.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Anslutning till server %S återställdes.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Anslutning till server %S avbröts.
+
+recipientSearchCriteria=Ämne eller mottagare innehåller:
+fromSearchCriteria=Ämne eller Från innehåller:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=har %1$S nytt meddelande
+biffNotification_messages=har %1$S nya meddelanden
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S fick %2$S nytt meddelande
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S fick %2$S nya meddelanden
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S från %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 fick #2 nytt meddelande;#1 fick #2 nya meddelanden
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S nytt meddelande från %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S nya meddelanden från %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S nya meddelanden från %2$S plus %3$S till.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% fullt
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+
+quotaTooltip2=IMAP-kvot: %S använt av %S totalt. Klicka för detaljer.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Bekräfta
+confirmViewDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna vy?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Bekräfta borttagning
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna sparade sökning?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Ange ditt lösenord för %1$S på %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Lösenord för e-postserver krävs
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Bekräfta
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Öppna #1 meddelande kan gå långsamt. Fortsätt?;Öppning av #1 meddelanden kan gå långsamt. Fortsätt?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Bekräfta
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Öppning av #1 meddelande kan gå långsamt. Fortsätt?;Öppning av #1 meddelanden kan gå långsamt. Fortsätt?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=En etikett med det namnet finns redan.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Redigera etikett
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Redigera egenskaperna för den sparade sökningen %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 mapp vald;#1 mappar valda
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Du måste välja minst en mapp att söka i för mappen för den sparade sökningen.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f byte
+kiloByteAbbreviation2=%.*f kB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S i denna mapp, %2$S i undermappar
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fel vid öppnande av meddelande-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meddelandet för meddelande-id %S hittades inte
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Varning för e-postbluff
+linkMismatchTitle=Felaktig länk upptäckt
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S misstänker att meddelandet är en bluff. Länkarna i meddelandet kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. Är du säker på att du vill besöka %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Länken du klickade på verkar leda till en annan webbplats än vad länktexten angav. Detta används ibland för att spåra dig om du klickade på länken, men det kan också vara en bluff.\n\nLänktexten indikerar att länken skulle leda till %1$S, men den leder till %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Gå till %1$S ändå
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Gå till %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Sök efter uppdateringar…
+updatesItem_defaultFallback=Sök efter uppdateringar…
+updatesItem_default.accesskey=S
+updatesItem_downloading=Hämtar %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Hämtar uppdatering…
+updatesItem_downloading.accesskey=H
+updatesItem_resume=Återuppta hämtningen av %S…
+updatesItem_resumeFallback=Återuppta hämtningen av uppdateringen…
+updatesItem_resume.accesskey=Å
+updatesItem_pending=Installera den hämtade uppdateringen nu…
+updatesItem_pendingFallback=Installera den hämtade uppdateringen nu…
+updatesItem_pending.accesskey=n
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Alla mappar
+folderPaneModeHeader_unread=Olästa mappar
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Olästa mappar - Kompakt vy
+folderPaneModeHeader_favorite=Favoritmappar
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Favoritmappar - Kompakt vy
+folderPaneModeHeader_recent=Tidigare mappar
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Tidigare mappar - Kompakt vy
+folderPaneModeHeader_smart=Sammanförda mappar
+unifiedAccountName=Sammanförda mappar
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Flytta till ”%1$S” igen
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Kopiera till ”%1$S” igen
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S har begärt att få bli underrättad när du läser det här meddelandet.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S har begärt att få bli underrättad (via %2$S) när du läser det här meddelandet.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Töm "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Ta bort alla meddelanden och undermappar i mappen Skräppost?
+emptyJunkDontAsk=Fråga mig inte igen.
+emptyTrashFolderTitle=Töm "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Ta bort alla meddelanden och undermappar i Papperskorgen?
+emptyTrashDontAsk=Fråga mig inte igen.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Skräpanalys: %S klar
+processingJunkMessages=Behandlar skräpmeddelanden
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Filen kan inte hittas
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Filen %S finns inte.
+
+fileEmptyTitle = Tom fil
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Filen %S är tom.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 till;#1 till
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, och #1 mer;, och #1 fler
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Mig
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Mig
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Mig
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Mig
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Mig
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Visa bifogningsfönstret
+collapseAttachmentPaneTooltip=Dölj bifogningsfönstret
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Öppnar…
+
+confirmMsgDelete.title=Bekräfta borttagning
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Detta kommer att ta bort meddelanden i ihopfällda trådar. Är du säker på att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Detta kommer att ta bort meddelanden omedelbart, utan att spara en kopia till papperskorgen. Är du säker på att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Detta kommer att permanent ta bort meddelanden från papperskorgen. Är du säker på att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Fråga mig inte igen.
+confirmMsgDelete.delete.label=Ta bort
+
+mailServerLoginFailedTitle=Inloggningen misslyckades
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Inloggning till kontot "%S" misslyckades
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Inloggning till servern %1$S med användarnamnet %2$S misslyckades.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Försök igen
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ange nytt lösenord
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Verkställ ändringarna?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Använd aktuell mapps kolumner på %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Verkställ ändringarna?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Använd aktuell mapps kolumner på %S och dess undermappar?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Webbplatsen (%S) försökte installera ett tema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillåt
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Ett nytt tema har installerats.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Ångra
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=Å
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Hantera teman…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=H
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Starta om utan tillägg
+safeModeRestartPromptMessage=Är du säker på att du vill inaktivera alla tillägg och starta om?
+safeModeRestartButton=Starta om
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Uppdatera till %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Rensa all historik
+sanitizeButtonOK=Rensa nu
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=All historik kommer att rensas.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Alla valda objekt kommer att raderas.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Läs mer…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=Ångra ignorera tråd
+undoIgnoreThreadAccessKey=Å
+undoIgnoreSubthread=Ångra ignorera undertråd
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=u
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Svar på tråden "#1" kommer inte att visas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Svar på undertråden "#1" kommer inte att visas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Svar på tråden som valdes kommer inte att visas.;Svar på de #1 trådar som valts kommer inte att visas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Svar på undertråden som valdes kommer inte att visas.;Svar på de #1 undertrådar som valts kommer inte att visas.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S fil
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Sök på %1$S efter "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Sök på %1$S efter "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitar
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitar
+
+errorConsoleTitle = Felkonsol
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Tillbaka