diff options
Diffstat (limited to 'l10n-be/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-be/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 245 |
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-be/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-be/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..075494dc7b --- /dev/null +++ b/l10n-be/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,245 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Рэдагаваць %S +emptyListName=Вы мусіце ўвесці назву спіса. +lastFirstFormat=%S %S +firstLastFormat=%S %S\u0020\u0020 + +allAddressBooks=Усе адрасныя кнігі + +newContactTitle=Новая сувязь +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Новая сувязь для %S +editContactTitle=Праўка сувязі +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Праўка сувязі для %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Рэдагаванне vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Рэдагаванне vCard для %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Вы мусіце ўвесці прынамсі адну з наступных адзінак:\nадрас э-пошты, імя, прозвішча, адлюстроўнае імя, установа. +cardRequiredDataMissingTitle=Адсутнічаюць патрэбныя звесткі +incorrectEmailAddressFormatMessage=Асноўны адрас э-пошты мусіць мець форму карыстальнік@трымальнік. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Недапушчальны фармат адраса э-пошты + +viewListTitle=Адрасны спіс: %S +mailListNameExistsTitle=Адрасны спіс ужо існуе +mailListNameExistsMessage=Адрасны спіс с такой назвай ужо існуе. Выберыце, калі ласка, іншую назву. + +confirmDeleteThisContactTitle=Выдаліць кантакт +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэты кантакт?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Выдаліць некалькі кантактаў +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? + +confirmRemoveThisContactTitle=Выдаліць кантакт +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Выдаліць некалькі кантактаў +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Выдаліць спіс рассылкі +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэты спіс рассылкі?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Выдаліць некалькі спісаў рассылкі +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Выдаліць кантакты і спісы рассылкі +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Выдаліць адрасную кнігу +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Выдаліць лакальны каталог LDAP +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Выдаліць сабраную адрасную кнігу +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook + +propertyPrimaryEmail=Э-Пошта +propertyListName=Назва спіса +propertySecondaryEmail=Дадатковая э-пошта +propertyNickname=Мянушка +propertyDisplayName=Адлюстроўнае імя +propertyWork=Працоўны +propertyHome=Хатні +propertyFax=Факс +propertyCellular=Мабільнік +propertyPager=Гартач +propertyBirthday=Дзень нараджэння +propertyCustom1=Іншае 1 +propertyCustom2=Іншае 2 +propertyCustom3=Іншае 3 +propertyCustom4=Іншае 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Мянушка IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Да +prefixCc=Са +prefixBcc=Сса +addressBook=Адрасная кніга + +browsePhoto=Здымак сувязі + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Асабістая адрасная кніга +ldap_2.servers.history.description=Пазбіраныя адрасы +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Адрасная кніга Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Усяго сувязяў у %1$S: %2$S +noMatchFound=Супадзенні не знойдзены +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=знойдзена #1 супадзенне;знойдзены #1 супадзенні;знойдзена #1 супадзенняў + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S сувязь скапіявана;%1$S сувязі скапіяваны;%1$S сувязяў скапіявана + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S сувязь перанесена;%1$S сувязі перанесены;%1$S сувязяў перанесена + +# LDAP directory stuff +invalidName=Увядзіце, калі ласка, дапушчальную назву. +invalidHostname=Увядзіце, калі ласка, сапраўдную назву трымальніка. +invalidPortNumber=Увядзіце, калі ласка, сапраўдны нумар порта. +invalidResults=Увядзіце, калі ласка, сапраўдны нумар у поле вынікаў. +abReplicationOfflineWarning=Вы мусіце быць у сетцы, каб выканаць адлюстраванне LDAP. +abReplicationSaveSettings=Наладжванні мусяць быць захованы перад загрузкай дырэкторыі. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Экспарт адраснай кнігі - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Падзелены коскамі +CSVFilesSysCharset=Падзелены коскамі (Сістэмнае кадаванне) +CSVFilesUTF8=Падзелены коскамі (UTF-8) +TABFiles=Падзелены зрухамі +TABFilesSysCharset=Са знакам табуляцыі ў якасці падзельніка (Сістэмнае кадаванне) +TABFilesUTF8=Са знакам табуляцыі ў якасці падзельніка (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Няўдача экспарту +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Экспарт адраснай кнігі пацярпеў няўдачу, не засталося месца на збудове. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Экспарт адраснай кнігі пацярпеў няўдачу, доступ да файла забаронены. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Адлюстраванне адраснай кнігі LDAP +AuthDlgDesc=Увядзіце, калі ласка, імя карыстальніка і пароль, каб атрымаць доступ да паслугача дырэкторыяў. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Далучыць+мяне+да+гэтай+гутаркі. + +# For printing +headingHome=Хатні +headingWork=Працоўны +headingOther=Іншае +headingChat=Гутарка +headingPhone=Тэляфон +headingDescription=Апісанне +headingAddresses=Адрасы + +## For address books +addressBookTitleNew=Новая адрасная кніга +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Уласцівасці %S +duplicateNameTitle=Адрасная кніга з такой назвай ужо існуе +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Адрасная кніга з такой назвай ужо існуе:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Пашкоджаны файл адраснай кнігі +corruptMabFileAlert=Адзін з вашых файлаў адрасных кніг (файл %1$S) немагчыма прачытаць. Будзе створаны новы файл (%2$S), а стары файл будзе захованы пад назваю %3$S у той жа дырэкторыі. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Немагчыма загрузіць файл адраснай кнігі +lockedMabFileAlert=Немагчыма загрузіць файл адраснай кнігі %S. Ці ён толькі для чытання, ці замкнуты іншым прыстасаваннем. Паспрабуйце, калі ласка, зноў пасля. |