diff options
Diffstat (limited to 'l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 260 |
1 files changed, 260 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..58c4190ae6 --- /dev/null +++ b/l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,260 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Embann %S +emptyListName=Ret eo deoc'h reiñ un anv roll. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=An holl karnedoù chomlec'hioù + +newContactTitle=Darempred nevez +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Darempred nevez evit %S +editContactTitle=Embann un darempred +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Embann an darempred evit %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Embann vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Embann vCard evit %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Ret eo deoc'h enankañ unan eus an elfennoù da heul da vihanañ :\nChomlec'h postel, Kentanv, Anv Familh, Anv da Skrammañ, Aozadur. +cardRequiredDataMissingTitle=Mankout a ra titouroù azgoulennet +incorrectEmailAddressFormatMessage=Ar chomlec'h postel kentañ a rank bezañ stummet evel-se arveriad@ostiz. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Mentrezh ar chomlec'h postel direizh + +viewListTitle=Roll posteloù: %S +mailListNameExistsTitle=Ar roll posteloù a zo anezhañ endeo +mailListNameExistsMessage=Ur roll posteloù gant an anv-mañ a zo anezhañ endeo. Dibabit un anv disheñvel mar plij. + +confirmDeleteThisContactTitle=Dilemel an darempred +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Ha fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dilemel meur a zarempred +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarempredoù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred? + +confirmRemoveThisContactTitle=Lemel an darempred +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ar roll posteloù '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Dilemel meur a zarempred +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred eus ar roll posteloù '#2' ?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarampred eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darampred eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarampredoù eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darampred eus ar roll posteloù '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Dilemel ar roll posteloù +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar roll posteloù-mañ?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dilemel meur a roll posteloù lies +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 a rolloù posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dilemel darempredoù hag ar rolloù posteloù +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarempredoù hag a rolloù posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dilemel ar c'harned posteloù +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar c'harned chomlec'hioù hag an holl darempredoù-mañ\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dilemel ar c'havlec'h LDAP lec'hel +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel an eiladenn lec'hel eus ar c'havlec'h LDAP-mañ hag e holl zarempredoù ezlinenn?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dilemel dastumadeg ar c'harned chomlec'hioù +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ma vez dilamet ar c'harned chomlec'hioù-mañ, #2 na zastumo ket ken ar chomlec'hioù.\nHa sur oc'h da gaout c'hoant da zilemel ar c'harned chomlec'hioù-mañ hag e holl zarempredoù?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Postel +propertyListName=Anv ar roll +propertySecondaryEmail=Postel Ouzhpenn +propertyNickname=Moranv +propertyDisplayName=Anv da skrammañ +propertyWork=Labour +propertyHome=Er gêr +propertyFax=Pelleiler +propertyCellular=Hezoug +propertyPager=Pajenner +propertyBirthday=Deiz ha bloaz +propertyCustom1=Personel 1 +propertyCustom2=Diouzh an den 2 +propertyCustom3=Personel 3 +propertyCustom4=Personel 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Naoudi Jabber +propertyIRC=Lesanv IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Da +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Karned chomlec'hioù + +# Contact photo management +browsePhoto=Luc'hskeudenn an darempred +stateImageSave=Enrollañ ar skeudenn… +errorInvalidUri=Fazi: skeudenn tarzh direizh. +errorNotAvailable=Fazi: Dihegerz emañ ar restr. +errorInvalidImage=Fazi: stummoù skeudenn JPG, PNG ha GIF degemeret hepken. +errorSaveOperation=Fazi: N'heller ket enrollañ ar skeudenn. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Karned chomlec'hioù personel +ldap_2.servers.history.description=Chomlec'hioù dastumet +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Karned chomlec'hioù Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Hollad darempredoù e-barzh %1$S: %2$S +noMatchFound=kenglotadur ebet kavet +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 kenglotadur kavet;#1 genglotadur kavet;#1 c'henglotadur kavet;#1 a genglotadurioù kavet;#1 kenglotadur kavet + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S darempred bet eilet;%1$S darempred bet eilet + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S darempred bet dilec'hiet;%1$S darempred bet dilec'hiet + +# LDAP directory stuff +invalidName=Roit un anv talvoudek mar plij. +invalidHostname=Roit un anv ostiz talvoudek mar plij. +invalidPortNumber=Roit un niver porzh talvoudek, mar plij. +invalidResults=Roit un niver reizh e-barzh ar vaezienn disoc'hoù. +abReplicationOfflineWarning=Ret eo deoc'h bezañ enlinenn evit seveniñ un eilañ mod LDAP. +abReplicationSaveSettings=Ret eo enrollañ an arventennoù kent ma c'hallo bezañ pellgarget ur c'havlec'hiad. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Disrannet gant ur skej +CSVFilesSysCharset=Disrannet gant ur skej (arouezennaoueg reizhiad) +CSVFilesUTF8=Disrannet gant ur skej (UTF-8) +TABFiles=Taolennata bet dezvonnet +TABFilesSysCharset=Disrannet gant taolennata (Arouezennaoueg reizhiad) +TABFilesUTF8=Disrannet gant taolennata (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Restroù karned chomlec'hioù skoret +failedToExportTitle=C'hwitadenn war an ezporzhiañ +failedToExportMessageNoDeviceSpace=C'hwitadenn war ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù, n'eus plas ebet ken war an trevnad. +failedToExportMessageFileAccessDenied=C'hwitadenn war ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù, nac'het eo bet haeziñ ar restr. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Eiladur ar c'harned chomlec'hioù LDAP +AuthDlgDesc=Evit tizhout kavlec'hiad an dafariad, enankit hoc'h anv arveriad hag ho ker-tremen. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Deus+da+flapañ+ganin. + +# For printing +headingHome=Er gêr +headingWork=Labour +headingOther=Pep tra +headingChat=Postelerezh prim +headingPhone=Pellgomz +headingDescription=Deskrivadur +headingAddresses=Chomlec'hioù + +## For address books +addressBookTitleNew=Karned chomlec'hioù nevez +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Perzhioù %S +duplicateNameTitle=Anv ar c'harned posteloù e doubl +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ur chomlec'h gant an anv-mañ a zo anezhañ endeo:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Restr ar c'harned chomlec'hioù kontronet +corruptMabFileAlert=N'hall ket bezañ lennet unan eus ho restroù karned chomlec'hioù (restr %1$S). Krouet e vo ur restr %2$S nevez hag ur gwared eus ar restr kozh, anvet %3$S, a vo krouet en hevelep kavlec'hiad. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=N'eo ket evit kargañ restr ar c'harned chomlec'hioù +lockedMabFileAlert=N'eo ket evit kargañ restr %S ar c'harned chomlec'hioù. War lenn emañ nemetken pe vorailhet gant un arload all. Klaskit en-dro diwezhatoc'h. |