diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..455e9d7c50 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Edita %S +emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista. +badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , " +badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces + +newContactTitle=Nou contacte +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S +editContactTitle=Edita el contacte +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edita la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte + +viewListTitle=Llista de correu: %S +mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix +mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent. + +confirmDeleteThisContactTitle=Suprimeix el contacte +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Segur que voleu suprimir aquest contacte?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Suprimeix diversos contactes +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Segur que voleu suprimir aquest contacte?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes? + +confirmRemoveThisContactTitle=Elimina el contacte +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Elimina diversos contactes +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?;Segur que voleu eliminar aquests #1 contactes de la llista de correu «#2»? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Suprimeix diverses llistes de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Segur que voleu suprimir aquesta llista de correu?;Segur que voleu suprimir aquestes #1 llistes de correu? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Suprimeix contactes i llistes de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Segur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Suprimeix el directori LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Segur que voleu suprimir la còpia local d'aquest directori LDAP i tots els contactes fora de línia que conté?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces recollides +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si suprimiu aquesta llibreta d'adreces, el #2 ja no recollirà més adreces.\nSegur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica +propertyListName=Nom de la llista +propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional +propertyNickname=Sobrenom +propertyDisplayName=Nom a mostrar +propertyWork=Feina +propertyHome=Particular +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mòbil +propertyPager=Buscapersones +propertyBirthday=Aniversari +propertyCustom1=Personalitzat 1 +propertyCustom2=Personalitzat 2 +propertyCustom3=Personalitzat 3 +propertyCustom4=Personalitzat 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID del Jabber +propertyIRC=Sobrenom de l'IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=Cc +prefixBcc=Cco +addressBook=Llibreta d'adreces + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia del contacte +stateImageSave=S'està desant la imatge… +errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid. +errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer. +errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF. +errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal +ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S +noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduïu un nom vàlid. +invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid. +invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid. +invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats. +abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP. +abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separat per comes +CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema) +CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8) +TABFiles=Delimitat per tabulacions +TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema) +TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos +failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació +failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces +AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat. + +# For printing +headingHome=Particular +headingWork=Feina +headingOther=Altres +headingChat=Xat +headingPhone=Telèfon +headingDescription=Descripció +headingAddresses=Adreces + +## For address books +addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propietats de %S +duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès +corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces +lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar. |