summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..455e9d7c50
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Edita %S
+emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista.
+badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces
+
+newContactTitle=Nou contacte
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S
+editContactTitle=Edita el contacte
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Edita la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte
+
+viewListTitle=Llista de correu: %S
+mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix
+mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Suprimeix el contacte
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Segur que voleu suprimir aquest contacte?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Suprimeix diversos contactes
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Segur que voleu suprimir aquest contacte?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Elimina el contacte
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Elimina diversos contactes
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?;Segur que voleu eliminar aquests #1 contactes de la llista de correu «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Suprimeix diverses llistes de correu
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Segur que voleu suprimir aquesta llista de correu?;Segur que voleu suprimir aquestes #1 llistes de correu?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Suprimeix contactes i llistes de correu
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Segur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Suprimeix el directori LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Segur que voleu suprimir la còpia local d'aquest directori LDAP i tots els contactes fora de línia que conté?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces recollides
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si suprimiu aquesta llibreta d'adreces, el #2 ja no recollirà més adreces.\nSegur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica
+propertyListName=Nom de la llista
+propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional
+propertyNickname=Sobrenom
+propertyDisplayName=Nom a mostrar
+propertyWork=Feina
+propertyHome=Particular
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mòbil
+propertyPager=Buscapersones
+propertyBirthday=Aniversari
+propertyCustom1=Personalitzat 1
+propertyCustom2=Personalitzat 2
+propertyCustom3=Personalitzat 3
+propertyCustom4=Personalitzat 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID del Jabber
+propertyIRC=Sobrenom de l'IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Llibreta d'adreces
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Fotografia del contacte
+stateImageSave=S'està desant la imatge…
+errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid.
+errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer.
+errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF.
+errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal
+ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S
+noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Introduïu un nom vàlid.
+invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid.
+invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid.
+invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats.
+abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separat per comes
+CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema)
+CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8)
+TABFiles=Delimitat per tabulacions
+TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos
+failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces
+AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat.
+
+# For printing
+headingHome=Particular
+headingWork=Feina
+headingOther=Altres
+headingChat=Xat
+headingPhone=Telèfon
+headingDescription=Descripció
+headingAddresses=Adreces
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propietats de %S
+duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès
+corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces
+lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar.