summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose')
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd13
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties287
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd134
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
8 files changed, 500 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..508a118e24
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+<!ENTITY toAddr.label "An:">
+<!ENTITY ccAddr.label "CC:">
+<!ENTITY bccAddr.label "BCC:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Antwort an:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Newsgroup:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Followup an:">
+
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4fe40a888b
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML-Mail-Frage">
+
+<!ENTITY recipient.label "Einige der Empfänger sind nicht für den Empfang von HTML-Nachrichten eingetragen.">
+
+<!ENTITY question.label "Soll die Nachricht in reinen Text umgewandelt oder trotzdem als HTML gesendet werden?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Als reinen Text und HTML senden">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "u">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "Nur als reinen Text senden">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "T">
+<!ENTITY htmlOnly.label "Nur als HTML senden">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "Senden">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b23247d083
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=Ihre Nachricht kann in reinen Text umgewandelt werden, ohne Informationen zu verlieren.
+convertibleAltering=Ihre Nachricht kann in reinen Text umgewandelt werden, ohne wichtige Informationen zu verlieren. Allerdings kann die reine Textversion anders aussehen, als Sie sie beim Verfassen gesehen haben.
+convertibleNo=Allerdings haben Sie Formatierungen (z.B. Farben) verwendet, die nicht in reinen Text konvertiert werden.
+recommended=(empfohlen)
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9a8cc72b87
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,287 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Datei %S konnte nicht geöffnet werden.
+unableToOpenTmpFile=Temporäre Datei %S konnte nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie die Einstellung für Ihren temporären Ordner.
+unableToSaveTemplate=Konnte Ihre Nachricht nicht als Vorlage speichern.
+unableToSaveDraft=Konnte Ihre Nachricht nicht als Entwurf speichern.
+couldntOpenFccFolder=Konnte Ordner für gesendete Nachrichten nicht öffnen. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Mail-Einstellungen korrekt sind.
+noSender=Kein Absender angegeben. Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in den Mail & Newsgroup-Account-Einstellungen an.
+noRecipients=Kein Empfänger angegeben. Bitte geben Sie einen Empfänger oder eine Newsgroup im Adressfeld an.
+errorWritingFile=Fehler beim Schreiben der temporären Datei.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Fehler beim Senden der Nachricht. Der Mail-Server antwortete: %s. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre E-Mail-Adresse in den Mail-Einstellungen stimmt, und wiederholen Sie den Vorgang.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Fehler des ausgehenden Servers (SMTP) beim Senden der Nachricht. Der Server antwortete: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Fehler beim Senden der Nachricht. Der Mail-Server antwortete: %s. Bitte überprüfen Sie die Nachricht, und wiederholen Sie den Vorgang.
+postFailed=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil keine Verbindung mit dem News-Server hergestellt werden konnte. Der Server ist entweder nicht verfügbar oder lehnt Verbindungen ab. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre News-Server-Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut, oder kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator.
+errorQueuedDeliveryFailed=Fehler beim Senden der ungesendeten Nachrichten.
+sendFailed=Senden der Nachricht fehlgeschlagen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Fehler beim Senden der Nachricht: Fehler beim ausgehenden Server (SMTP). Der Server antwortete: %s.
+unableToSendLater=Konnte Nachricht nicht speichern, um sie später zu senden.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Kommunikationsfehler aufgetreten: %d. Bitte wiederholen Sie den Vorgang.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
+tcpReadError=Netzwerk-Fehler beim Empfangen von Daten. (Netzwerk-Fehler: %s) Versuchen Sie, erneut zu verbinden.
+couldNotGetUsersMailAddress2=Fehler beim Senden der Nachricht: Die Absender-Adresse (From:) war ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob diese E-Mail-Adresse stimmt, und wiederholen Sie den Vorgang.
+couldNotGetSendersIdentity=Fehler beim Senden der Nachricht: Die Absender-Identität war ungültig. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihrer Identität und wiederholen Sie den Vorgang.
+mimeMpartAttachmentError=Anhang-Fehler.
+failedCopyOperation=Ihr Sendevorgang war erfolgreich, aber das Kopieren in den Ordner für gesendete Nachrichten ist fehlgeschlagen.
+nntpNoCrossPosting=Sie können eine Nachricht gleichzeitig nur an einen News-Server senden.
+msgCancelling=Breche ab…
+sendFailedButNntpOk=Ihre Nachricht wurde in die Newsgroup gepostet, aber nicht an den anderen Empfänger gesendet.
+errorReadingFile=Fehler beim Lesen der Datei.
+followupToSenderMessage=Der Autor dieser Nachricht hat gebeten, dass Antworten nur an den Autor zurückgesendet werden. Wenn Sie auch an die Newsgroup antworten wollen, fügen Sie eine neue Zeile zum Adressierungsfeld hinzu, wählen Sie Newsgroup von der Empfängerliste und geben Sie den Namen der Newsgroup an.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
+errorAttachingFile=Ein Fehler ist beim Anhängen von %S aufgetreten. Bitte überprüfen Sie, ob Sie Zugriff auf diese Datei haben.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Fehler beim Senden der Nachricht: Der Mailserver sendete eine fehlerhafte Begrüßung: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Fehler beim Senden der Nachricht: Der Mailserver antwortete: %1$S. Bitte überprüfen Sie den Nachrichtenempfänger %2$S und versuchen Sie es erneut.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Fehler beim Senden der Nachricht: Eine sichere Verbindung mit dem ausgehenden Server (SMTP) %S kann nicht mit STARTTLS aufgebaut werden, da der Server diese Funktion nicht angibt. Schalten Sie STARTTLS für diesen Server ab oder kontaktieren Sie den Anbieter Ihres E-Mail-Diensts.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Fehler beim Senden der Nachricht: Passwort für %S ist nicht verfügbar. Die Nachricht wurde nicht gesendet.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Die Größe der Nachricht, die Sie senden wollen, übersteigt ein temporäres Größenlimit des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; versuchen Sie, die Nachrichtengröße zu reduzieren oder warten Sie etwas und versuchen Sie es erneut. Der Server antwortete: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Die Größe der Nachricht, die Sie senden wollen, übersteigt das globale Größenlimit (%d Bytes) des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; reduzieren Sie die Nachrichtengröße und versuchen Sie es erneut.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
+smtpPermSizeExceeded2=Die Größe der Nachricht, die Sie senden wollen, übersteigt das globale Größenlimit des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; reduzieren Sie die Nachrichtengröße und versuchen Sie es erneut. Der Server antwortete: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Fehler beim Senden der Nachricht: Ausgehender Server (SMTP) %S ist unbekannt. Der Server ist eventuell falsch konfiguriert. Bitte kontrollieren Sie, dass Ihre SMTP-Server-Einstellungen korrekt sind und versuchen Sie es erneut.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil keine Verbindung mit dem ausgehenden Server (SMTP) %S hergestellt werden konnte. Der Server ist entweder nicht verfügbar oder lehnt SMTP-Verbindungen ab. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Einstellungen für den ausgehenden Server richtig sind und versuchen Sie es erneut.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil die Verbindung mit dem ausgehenden Server (SMTP) %S mitten in der Transaktion verloren wurde. Versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil die Verbindung mit dem ausgehenden Server (SMTP) %S ihre Ablaufzeit überschritten hat. Versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Die Nachricht konnte aus unbekannten Gründen nicht über den ausgehenden Server (SMTP) %S gesendet werden. Bitte kontrollieren Sie Ihre SMTP-Server-Einstellungen und versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Der ausgehende Server (SMTP) %S scheint keine verschlüsselten Passwörter zu unterstützen. Wenn Sie den Account gerade eingerichtet haben, versuchen Sie die "Authentifizierungsmethode" in "Account-Einstellungen | Ausgehender Server (SMTP)" auf "Passwort, unsicher übertragen" zu ändern. Wenn es bisher funktioniert hat, aber jetzt plötzlich nicht mehr, dann könnten Sie für einen Passwortdiebstahl anfällig sein.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Der ausgehende Server (SMTP) %S scheint keine verschlüsselten Passwörter zu unterstützen. Wenn Sie den Account gerade eingerichtet haben, versuchen Sie die "Authentifizierungsmethode" in "Account-Einstellungen | Ausgehender Server (SMTP)" auf "Normales Passwort" zu ändern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Der ausgehende Server (SMTP) %S scheint keine Reintext-Passwörter zu unterstützen. Bitte versuchen Sie die "Authentifizierungsmethode" in "Account-Einstellungen | Ausgehender Server (SMTP)" auf "Verschlüsseltes Passwort" zu ändern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Die Authentifizierung beim ausgehenden Server (SMTP) %S ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Passwort oder die "Authentifikationsmethode" in "Account-Einstellungen | Server für ausgehende Nachrichten (SMTP)".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Das Kerberos/GSSAPI-Ticket wurde vom ausgehenden Server (SMTP) %S nicht akzeptiert. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie beim Kerberos/GSSAPI-Realm angemeldet sind.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Der ausgehende Server (SMTP) %S erlaubt die ausgewählte Authentifikationsmethode nicht. Bitte ändern Sie die "Authentifikationsmethode" in "Account-Einstellungen | Server für ausgehende Nachrichten (SMTP)".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthenticationNotSupported=Auf dem ausgehenden Server (SMTP) %S kann keine Authentifizierung hergestellt werden. Er unterstützt Authentifizierung (SMTP-AUTH) nicht, aber Sie haben diese ausgewählt. Bitte ändern Sie die 'Authentifizierungsmethode' in 'Account-Einstellungen | Ausgehender Server (SMTP)' auf 'Keine' oder kontaktieren Sie Ihren E-Mail-Anbieter für Anweisungen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Im Lokalteil der Empfängeradresse %s sind nicht-ASCII-Zeichen enthalten. Dies wird derzeit noch nicht unterstützt. Bitte ändern Sie diese Adresse und versuchen Sie es erneut.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Nachricht speichern
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=Soll die Nachricht im Entwurfsordner (%1$S) gespeichert und das Verfassen-Fenster geschlossen werden?
+discardButtonLabel=Änderungen &verwerfen
+
+## generics string
+defaultSubject=(kein Betreff)
+chooseFileToAttach=Datei(en) anhängen
+
+##
+windowTitlePrefix=Verfassen:
+
+## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
+sendMsgTitle=Nachricht senden
+subjectDlogMessage=Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben. Wenn Sie einen angeben wollen, dann geben Sie ihn jetzt ein.
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=Dieser Account unterstützt nur E-Mail-Empfänger. Fortsetzen ignoriert Newsgroups.
+
+## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S ist keine gültige E-Mail-Adresse, weil sie nicht im Format user@host ist. Sie müssen sie korrigieren, bevor Sie die E-Mail versenden.
+genericFailureExplanation=Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Mail-&-Newsgroup-Account-Einstellungen korrekt sind und versuchen Sie es erneut.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Angehängte Nachricht
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Angehängter Nachrichtenteil
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Nachricht verfassen
+initErrorDlgMessage=Ein Fehler ist beim Erstellen eines Fensters zum Verfassen von Nachrichten aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Datei anhängen
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=Die Datei %1$S existiert nicht und konnte daher nicht an die Nachricht angehängt werden.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Nachricht speichern
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Ihre Nachricht wurde im Ordner %1$S unter %2$S gespeichert.
+CheckMsg=Dieses Dialogfenster nicht mehr anzeigen.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Sende Nachricht
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S sendet gerade eine Nachricht.\nSoll vor dem Beenden gewartet werden, bis die Nachricht gesendet wurde, oder jetzt beendet werden?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Beenden
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Warten
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Nachricht senden
+sendMessageCheckLabel=Sind Sie sicher, dass Sie bereit sind, diese Nachricht zu senden?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Senden
+assemblingMessageDone=Nachricht wird zusammengestellt…Fertig
+assemblingMessage=Nachricht wird zusammengestellt…
+smtpDeliveringMail=Mail ausliefern…
+smtpMailSent=Mail erfolgreich versandt
+assemblingMailInformation=Mail-Informationen werden zusammengestellt…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S anhängen…
+creatingMailMessage=Mail-Nachricht wird erstellt…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Nachricht wird in den %S-Ordner kopiert…
+copyMessageComplete=Kopie komplett.
+copyMessageFailed=Kopieren fehlgeschlagen.
+filterMessageComplete=Filter fertig.
+filterMessageFailed=Filter fehgeschlagen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=Warnung! Sie versuchen, eine Nachricht mit einer Größe von %S zu senden, welche die erlaubten Grenzen für diesen Mailserver überschreiten könnte. Soll das wirklich gemacht werden?
+sendingMessage=Nachricht senden…
+sendMessageErrorTitle=Nachricht-Sendefehler
+postingMessage=Nachricht senden…
+sendLaterErrorTitle=Später-Sendefehler
+saveDraftErrorTitle=Entwurf-Speicherfehler
+saveTemplateErrorTitle=Vorlage-Speicherfehler
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ein Problem ist beim Inkludieren der Datei %.200S in die Nachricht aufgetreten. Soll das Speichern der Nachricht ohne dieser Datei fortgesetzt werden?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ein Problem ist beim Inkludieren der Datei %.200S in die Nachricht aufgetreten. Soll das Senden der Nachricht ohne dieser Datei fortgesetzt werden?
+returnToComposeWindowQuestion=Soll das Verfassen-Fenster wieder angezeigt werden?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 schrieb:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Am #2 um #3 schrieb #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 schrieb am #2 um #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original-Nachricht --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Weitergeleitete Nachricht --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Anhang umbenennen
+renameAttachmentMessage=Neuer Name für Anhang:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Geben Sie Ihr Passwort für %S ein:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Geben Sie Ihr Passwort für %2$S auf %1$S ein:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Passwort für den ausgehenden Server (SMTP) benötigt
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=Ihre Nachricht wurde gesendet, aber wegen Netzwerk- oder Dateizugriffsfehlern nicht in den Ordner für gesendete Nachrichten (%1$S) kopiert.\nSie können es nochmal versuchen oder den Entwurf lokal auf %3$S/%1$S-%2$S speichern.
+errorFilteringMsg=Ihre Nachricht wurde gesendet und gespeichert, aber es gab einen Fehler beim Ausführen von Nachrichtenfiltern auf sie.
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Ihre entworfene Nachricht wurde wegen Netzwerk- oder Dateizugriffsfehlern nicht in den Entwurfsordner (%1$S) kopiert.\nSie können es nochmal versuchen oder den Entwurf lokal auf %3$S/%1$S-%2$S speichern.
+buttonLabelRetry2=Er&neut versuchen
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Ihre Nachricht wurde wegen Netzwerk- oder Dateizugriffsfehlern nicht in den Vorlagen-Ordner (%1$S) kopiert.\nSie können es nochmal versuchen oder den Entwurf lokal auf %3$S/%1$S-%2$S speichern.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Ihre Nachricht konnte nicht in den lokalen Ordners gespeichert werden. Möglicherweise ist kein Datei-Speicherplatz frei.
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=%S nicht mehr blockieren
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S hat eine Datei vom Laden in diese Nachricht blockiert. Aufheben der Blockade für die Datei wird sie in Ihre gesendete Nachricht einschließen.;%S hat einige Dateien vom Laden in diese Nachricht blockiert. Aufheben der Blockade für die Dateien wird sie in Ihre gesendete Nachricht einschließen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=Optionen
+blockedContentPrefAccesskey=O
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd3d3982bc
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Diese Grafik an die Nachricht anhängen">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "D">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Die Quelle dieses Links an die Nachricht anhängen">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "D">
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..72034d52ab
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Verfassen: (Kein Betreff)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "Von:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "V">
+<!ENTITY subject.label "Betreff:">
+<!ENTITY subject.accesskey "r">
+<!ENTITY attachments.label "Anhänge:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "A">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "Speichern">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Speichern unter">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Datei…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Entwurf">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Vorlage">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "V">
+<!ENTITY attachMenu.label "Anhängen">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "Datei(en)…">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Web-Seite…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "Persönliche Karte (vCard) ">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Jetzt senden">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "J">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Später senden">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Neu umbrechen">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "Mail &amp; Newsgroup-Account-Einstellungen…">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Nachrichten-Symbolleiste">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Formatierungs-Symbolleiste">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Format">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "F">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Optionen">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "Nachricht zitieren">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "Adressen auswählen…">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "Priorität">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Niedrigste">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Niedrig">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Hoch">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Höchste">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Empfangsbestätigung">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Sendestatus-Benachrichtigung">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "Format">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "Autom. bestimmen">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Nur normaler Text">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Nur Rich Text (HTML)">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "Reiner Text und Rich Text (HTML)">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "R">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Eine Kopie senden an">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Hier ablegen">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "Senden">
+<!ENTITY addressButton.label "Adresse">
+<!ENTITY attachButton.label "Anhängen">
+<!ENTITY spellingButton.label "Rechtschr.">
+<!ENTITY saveButton.label "Speichern">
+<!ENTITY stopButton.label "Stopp">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "Adressleiste">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Formatierungs-Symbolleiste">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Diese Nachricht jetzt senden">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Diese Nachricht später senden">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Empfänger aus einem Adressbuch wählen">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "Anhang anfügen">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Diese Nachricht speichern">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Aktuelle Übertragung stoppen">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Öffnen">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "Ö">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Umbenennen…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "U">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "l">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "Datei(en) anhängen…">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "D">
+<!ENTITY attachPage.label "Webseite anhängen…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0306e5dbb8
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "Nachricht verarbeiten">
+<!ENTITY status.label "Status:">
+<!ENTITY progress.label "Fortschritt:">
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9e19860bfc
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Nachricht senden - %S
+titleSendMsg=Nachricht senden
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Nachricht speichern - %S
+titleSaveMsg=Nachricht speichern
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Ihre Nachricht wurde gesendet.
+messageSaved=Ihre Nachricht wurde gespeichert.