summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aba6044713
--- /dev/null
+++ b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=%S wobźěłaś
+emptyListName=Musyśo mě lisćiny zapódaś.
+badListNameCharacters=Lisćinowe mě njamóžo slědujuce znamuška wopśimowaś: < > ; , "
+badListNameSpaces=Lisćinowe mě njamóžo někotare susedne prozne znamjenja wopśimowaś.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Wšykne adresniki
+
+newContactTitle=Nowy kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nowy kontatt za %S
+editContactTitle=Kontakt wobźěłaś
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Kontakt za %S wobźěłaś
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=vCard wobźěłaś
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=vCard za %S wobźěłaś
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Musyśo nanejmjenjej jaden ze slědujucych zapiskow zapódaś:\nE-mailowu adresu, pśedmě, swójźbne mě, zwobraznjone mě, organizacija.
+cardRequiredDataMissingTitle=Trěbna informacija brachujo
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Primerna e-mailowa adresa musy formu wužywaŕ@host měś.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Wopacny format e-mailoweje adrese
+
+viewListTitle=Rozpósłańska lisćina: %S
+mailListNameExistsTitle=Rozpósłańska lisćina južo eksistujo
+mailListNameExistsMessage=Rozpósłańska lisćina z tym mjenim južo ekistujo. Wubjeŕśo pšosym druge mě.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Chośo napšawdu toś ten kontakt lašowaś?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Někotare kontakty wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Cośo toś ten #1 kontakt napšawdu lašowaś?;Cośo toś tej #1 kontakta napšawdu lašowaś?;Cośo toś te #1 kontakty napšawdu lašowaś?;Cośo toś te #1 kontakty napšawdu lašowaś?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt wótwónoźeś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Cośo toś ten kontakt napšawdu z rozpósłańskeje lisćiny '#2' lašowaś?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Někotare kontakty wótwónoźeś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Cośo toś ten #1 kontakt napšawdu z rozpósłańskeje lisćiny '#2' lašowaś?;Cośo toś tej #1 kontakta napšawdu z rozpósłańskeje lisćiny '#2' lašowaś?;Cośo toś te #1 kontakty napšawdu z rozpósłańskeje lisćiny '#2' lašowaś?;Cośo toś te #1 kontaktow napšawdu z rozpósłańskeje lisćiny '#2' lašowaś?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Rozpósłańsku lisćinu lašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Cośo napšawdu toś tu rozpósłańsku lisćinu lašowaś?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Někotare rozpósłańske lisćiny wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Cośo toś tu #1 rozpósłańsku lisćinu napšawdu lašowaś?;Cośo toś tej #1 rozpósłańskej lisćinje napšawdu lašowaś?;Cośo toś te #1 rozpósłańske lisćiny napšawdu lašowaś?;Cośo toś tu #1 rozpósłańskich lisćinow napšawdu lašowaś?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakty a rozpósłańske lisćiny wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Cośo toś ten #1 kontakt a rozpósłańsku lisćinu lašowaś?;Cośo toś tej #1 kontakta a rozpósłańskej lisćinje lašowaś?;Cośo toś te #1 kontakty a rozpósłańske lisćiny lašowaś?;Cośo toś te #1 kontaktow a rozpósłańskich lisćinow lašowaś?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresnik lašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Cośo toś ten adresnik a wše jogo kontakty napšawdu lašowaś?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokalny LDAP-zapis wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Cośo toś tu lokalnu kopiju LDAP-zapisa a wše jeje kontakty offline napšawdu lašowaś?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Zgromaźone adrese wulašowaś
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jolic se toś ten adresnik wulašujo, #2 žedne adrese wěcej njezgromaźijo.\nCośo toś ten adresnik a wše jogo kontakty napšawdu lašowaś?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-mail
+propertyListName=Mě lisćiny
+propertySecondaryEmail=Přidatna e-mail
+propertyNickname=Pśimě
+propertyDisplayName=Zwobraznjone mě
+propertyWork=Priwatny
+propertyHome=Słužbny
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobilny telefon
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Narodny źeń
+propertyCustom1=Swójski 1
+propertyCustom2=Swójski 2
+propertyCustom3=Swójski 3
+propertyCustom4=Swójski 4
+
+propertyGtalk=Diskusija pola Google
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=Pśimě IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Komu
+prefixCc=Kopija
+prefixBcc=Schowana kopija
+addressBook=Adresnik
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktowy foto
+stateImageSave=Wobraz se składujo…
+errorInvalidUri=Zmólka: Njepłaśiwy žrědłowy wobraz.
+errorNotAvailable=Zmólka: Dataja njejo pśistupna.
+errorInvalidImage=Zmólka: Jano wobraze typow JPG, PNG a GIF se pódpěraju.
+errorSaveOperation=Zmólka: Wobraz njedajo se składowaś.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Wósobinski adresnik
+ldap_2.servers.history.description=Zgromaźone adrese
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X - adresnik
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Kontakty dogromady w %1$S: %2$S
+noMatchFound=Žedne wótpowědniki namakane
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 wótpowědnik namakany;#1 wótpowědnika namakanej;#1 wótpowědniki namakane;#1 wótpowědnikow namakane
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopěrowany;%1$S kontakta kopěrowanej;%1$S kontakty kopěrowane;%1$S kontaktow kopěrowanych
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt pśesunjony;%1$S kontakta pśesunjonej;%1$S kontakty pśesunjone;%1$S kontaktow pśesunjonych
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Zapódajśo pšosym płaśiwe mě.
+invalidHostname=Zapódajśo pšosym płaśiwe serwerowe mě.
+invalidPortNumber=Zapódajśo pšosym płaśiwe portowe cysło.
+invalidResults=Zapódajśo pšosym płaśiwe cysło do póla wuslědkow.
+abReplicationOfflineWarning=Musyśo online byś, aby replikaciju LDAP wuwjadł.
+abReplicationSaveSettings=Nastajenja muse skłaźone byś, pjerwjej až zapis dajo se ześěgnuś.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Adresnik eksportěrowaś - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Pśez komu wótźělony
+CSVFilesSysCharset=Pśez komu źělony (systemowa znamuškowa sajźba)
+CSVFilesUTF8=Pśez komu źělony (UTF-8)
+TABFiles=Pśez tabulator wobgranicowany
+TABFilesSysCharset=Pśez rejtarik wobgranicowany (systemowa znamuškowa sajźba)
+TABFilesUTF8=Pśez rejtarik wobgranicowany (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Pódpěrane adresnikowe dataje
+failedToExportTitle=Eksportěrowanje jo se njeraźiło
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eksportěrowanje adresnika jo se njeraźiło, žeden rum na rěźe.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Eksportěrowanje adresnika jo se njeraźiło, pístup na dataju wótpokazany.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresnika
+AuthDlgDesc=Aby pśistup k zapisowemu serweroju měł, zapódajśo swójo wužywarske mě a swójo gronidło.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Chattuj+ze+mnu.
+
+# For printing
+headingHome=Priwatny
+headingWork=Słužbny
+headingOther=Drugi
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Wopisanje
+headingAddresses=Adrese
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nowy adresnik
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Kakosći %S
+duplicateNameTitle=Dwójne mě adresnika
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Adresnik z toś tym mjenim južo eksistěrujo:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Wobškóźona adresnikowa dataja
+corruptMabFileAlert=Jadna z wašych adresnikowych datajow (dataja %1$S dataja) njejo se cytaś dała. Nowa dataja %2$S napórajo se a zawěsćenje stareje dataje z mjenim %3$S napórajo se w samskem zapisu.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Njejo móžno, adresnikowu dataju zacytaś
+lockedMabFileAlert=Njejo móžno, adresnikowu dataju %S zacytaś. Šćita se snaź pśeśiwo pisanjeju abo blokěrujo se pśez drugu aplikaciju. Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz.