summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-dsb/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties266
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f44e5abc5c
--- /dev/null
+++ b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Warnowanje za konto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Zarědnik %S se wócynijo…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Zarědnik se napórajo…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Zarědnik %S se lašujo…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Zarědnik %S se pśemjenjujo…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Zarědniki se pytaju…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Zarědnik %S se aboněrujo…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Zarědnik %S se wótskazujo…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Zarědnik se pyta…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Zarědnik se zacynijo…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Zarědnik se kompriměrujo…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Wótzjawja se…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Móžnosći postowego serwera se pśeglěduju…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Pśizjawjeńske imformacije se sćelu…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Pśizjawjeńske imformacije se sćelu…
+
+imapDownloadingMessage=Powěsć se ześěgujo…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=ACL-zarědnik se wótwołujo…
+
+imapGettingServerInfo=Informacije wó serwerej konfiguraciji se wótwołuju…
+
+imapGettingMailboxInfo=Informacije wó konfiguraciji postowego kašćika se wótwołuju…
+
+imapEmptyMimePart=Toś ten tekstowy źěl buźo se na napšašowanje ześěgowaś.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Powěsćowa głowowa smužka %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Powěsćowa chórgojcka %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo…
+
+imapDeletingMessages=5038=Powěsći se lašuju…
+
+imapDeletingMessage=Powěsć se lašujo…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Powěsći pśesuwaju se do %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Powěsć pśesuwa se do %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Powěsći kopěruju se do %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Powěsć kopěrujo se do %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Powěsć %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Namakany zarědnik: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S na %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=E-mailowy serwer %S njejo e-mailowy serwer IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S
+
+imapUnknownHostError=Zwězanje ze serwerom %S jo se njeraźiło.
+imapOAuth2Error=Awtentifikacija njejo se pśi zwězowanju ze serwerom %S raźiło.
+
+imapConnectionRefusedError=Njejo móžno, z e-mailowym serwerom %S zwězaś; zwisk bu wótpokazany.
+
+imapNetTimeoutError=Zwisk ze serwerom %S jo wótběgnuł.
+
+imapTlsError=Njeśřepisujobna TLS-zmólka. Zmólka pówitańskeje powěźeńki abo nejskerjej stej TLS-wersija abo wót serwera %S wužyty certifikat njekompatibelnej.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Njejsu žedne nowe powěsći na serwerje.
+
+imapDefaultAccountName=E-mail za %S
+
+imapSpecialChar2=Znamuško %S jo toś tomu IMAP-serweroju wuměnjone. Pšosym wubjeŕśo druge mě.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Wósobinski zarědnik
+
+imapPublicFolderTypeName=Zjawny zarědnik
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Zarědnik drugego wužywarja
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Toś ten jo wósobinski e-mailowy zarědnik. Njejo rozdźělony.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Toś ten jo wósobinski e-mailowy zarědnik. Jo rozdźělony.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Toś ten jo zjawny zarědnik.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Toś ten jo e-mailowy zarědnik, kótaryž źěli se z wužywarim '%S'.
+
+imapAclFullRights=Połna kontrola
+
+imapAclLookupRight=Póglědanje
+
+imapAclReadRight=Cytaś
+
+imapAclSeenRight=Staw ako pśecytany/njepśecytany nastajiś
+
+imapAclWriteRight=Pisaś
+
+imapAclInsertRight=Zasajźiś (Kopěrowaś do)
+
+imapAclPostRight=Pósłaś
+
+imapAclCreateRight=Pódzarědnik napóraś
+
+imapAclDeleteRight=Powěsći wulašowaś
+
+imapAclAdministerRight=Zarědnik zastojaś
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Toś ten serwer njepódpěra rozdźělone zarědniki.
+
+imapAclExpungeRight=Wulašowaś
+
+imapServerDisconnected= Serwer %S jo zwisk pśetergnuł. Serwer jo snaź wupadnuł abo jo seśowy problem.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Cośo %1$S aboněrowaś?
+
+imapServerDroppedConnection=Njejo móžno, z wašym serwerom IMAP zwězaś. Sćo snaź maksimalnu licbu zwiskow z toś tym serwerom pśekšocył. Jolic tomu tak, wužyjśo dialog Rozšyrjone serwerowe nastajenja IMAP, aby licbu pufrowanych zwiskow reducěrował.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Informacije wó kwośe njestoj k dispoziciji, dokulaž zarědnik njejo wócynjony.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Toś ten serwer njepódpěra kwoty.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Toś ten zarědnik njedajo žedne kwotowe informacije k wěsći.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Kwotowe informacije hyšći k dispoziciji njejsu.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Nałoženje njama składowański rum.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Powěsć %1$S z %2$S kopěrujo se do %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Cośo zarědnik '%S' napšawdu lašowaś?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Lašowanje zarědnika njedajo se slědk wześ a buźo wšykne powěsći lašowaś, kótarež wón a jogo pódzarědniki wopśimuju. Cośo zarědnik '%S' napšawdu hyšći lašowaś?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Zarědnik lašowaś
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=Zarědnik &lašowaś
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Zda se, až IMAP-serwer %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sćo toś to konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym nastajenje 'Normalne gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, stajśo ze swójim e-mailowym administratorom abo póbitowarjom do zwiska.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP-serwer %S njedowólujo njeskoděrowane gronidła. Pšosym wubjeŕśo nastajenje 'Skoděrowane gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Zda se, až IMAP-serwer %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sy konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym 'Gronidło, njewěsćej pśenjasone' ako 'awtentificěrowańska metoda' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, jo to zwětšego pśiznamje, až něchten by mógał wašo gronidło kšadnuś.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=IMAP-serwer %S njepódpěra wubranu awtentificěrowańsku metodu. Pšosym změńśo 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Tiket Kerberos/GSSAPI njejo se pśez IMAP-serwer %S akceptěrował. Pšosym pśeglědajśo, lěc sćo se k wobcerkoju Kerberos/GSSAPI pśizjawił.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Aktualny pśikaz njejo se raźił. E-mailowy serwer za konto %1$S jo wótegronił: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Aktualna operacija na '%2$S' njejo se raźiła. E-mailowy serwer za konto %1$S jo wótegronił: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Warnowanje wót konta %1$S: %2$S