summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties260
1 files changed, 260 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b1a0ecc9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,260 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Redakto: %S
+emptyListName=Vi devas tajpi nomon por la listo.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Ĉiuj adresaroj
+
+newContactTitle=Nova kontakto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nova kontakto: %S
+editContactTitle=Redakto de kontakto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Redakto de kontakto: %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Redakto de vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Redakto de kontakto: %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Vi devas plenigi almenaŭ unu el la jenaj kampoj:\nretpoŝta adreso, nomo persona, nomo familia, montrata nomo, firmao/organizaĵo.
+cardRequiredDataMissingTitle=Necesa informo mankas
+incorrectEmailAddressFormatMessage=La ĉefa retpoŝta adreso estu en la formo: uzanto@nomregno.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Malĝusta formo de retpoŝta adreso
+
+viewListTitle=Dissendolisto: %S
+mailListNameExistsTitle=Dissendolisto jam ekzistas
+mailListNameExistsMessage=Dissendolisto kun tiu ĉi nomo jam ekzistas. Bonvolu entajpi alian nomon.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Forigo de kontakto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Ĉu vi certe volas forigi tiun ĉi kontakton?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Forigo de pluraj kontaktoj
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Ĉiu vi certe volas forigi #1 kontakton?;Ĉu vi certe volas forigi #1 kontaktojn?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Forigo de kontakto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Ĉu vi certe volas forigi tiun ĉi kontakton el la dissendolisto “#2”?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Forigo de pluraj kontaktoj
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Ĉu vi certe volas forigi #1 kontakton el la dissendolisto “#2”?';Ĉu vi certe volas forigi #1 kontaktojn el la dissendolisto “#2”?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Forigo de dissendolisto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Ĉu vi certe volas forigi tiun ĉi dissendoliston?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Forigo de pluraj dissendolistoj
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Ĉiu vi certe volas forigi #1 dissendoliston?;Ĉu vi certe volas forigi #1 dissendolistojn?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Forigo de kontaktoj kaj dissendolistoj
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Ĉu vi certe volas forigi #1 kontakton kaj dissendoliston?;Ĉu vi certe volas forigi #1 kontaktojn kaj dissendolistojn?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Forigo de adresaro
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Ĉu vi certe volas forigi tiun ĉi adresaron kaj ĉiujn kontaktojn en ĝi?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Forigo de loka katalogo LDAP
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Ĉu vi certe volas forigi la lokan kopion de tiu ĉi katalogo LDAP kaj ĉiujn ĝiajn lokajn kontaktojn?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Forigo de adresaro “kolektitaj adresoj”
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se tiu ĉi adresaro estos forigita, #2 ne plu povos kolekti adresojn.\nĈu vi certe volas forigi tiun ĉi adresaron kaj ĉiujn kontaktojn en ĝi?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Retpoŝta adreso
+propertyListName=Nomo de listo
+propertySecondaryEmail=Plia retpoŝta adreso
+propertyNickname=Kaŝnomo
+propertyDisplayName=Montrata nomo
+propertyWork=Laborejo
+propertyHome=Hejmo
+propertyFax=Telekopiilo
+propertyCellular=Poŝtelefono
+propertyPager=Televokilo
+propertyBirthday=Naskiĝtago
+propertyCustom1=Informo 1
+propertyCustom2=Informo 2
+propertyCustom3=Informo 3
+propertyCustom4=Informo 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=XMPP (Jabber)
+propertyIRC=IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Al
+prefixCc=Kopio
+prefixBcc=Kaŝkopio
+addressBook=Adresaro
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto
+stateImageSave=Konservado de bildo…
+errorInvalidUri=Eraro: nevalida fonta bildo.
+errorNotAvailable=Eraro: dosiero ne disponebla.
+errorInvalidImage=Eraro: subtenataj tipoj de bildoj estas nur: JPG, PNG kaj GIF.
+errorSaveOperation=Eraro: ne povis konservi la bildon.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Persona adresaro
+ldap_2.servers.history.description=Kolektitaj adresoj
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Adresaro Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Ĉiuj kontaktoj en “%1$S”: %2$S
+noMatchFound=Neniu kontakto trovita
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=Trovis 1 kontakton;Trovis #1 kontaktojn
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Kopiis %1$S kontakton;Trovis %1$S kontaktojn
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Movis %1$S kontakton;Movis %1$S kontaktojn
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Bonvolu entajpi validan nomon.
+invalidHostname=Bonvolu entajpi validan servilan nomon.
+invalidPortNumber=Bonvolu entajpi validan numeron de pordo.
+invalidResults=Bonvolu entajpi validan numeron.
+abReplicationOfflineWarning=Vi devas esti konektita por speguli datumbazon LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Agordoj estu konservitaj antaŭ elŝuti katalogon.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Elportado de adresaro – %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Disigitaj per komoj
+CSVFilesSysCharset=Disigitaj per komoj (sistema signokodo)
+CSVFilesUTF8=Disigitaj per komoj (UTF-8)
+TABFiles=Disigitaj per taboj
+TABFilesSysCharset=Disigitaj per taboj (sistema signokodo)
+TABFilesUTF8=Disigitaj per taboj (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Subtenataj dosieroj de adresaroj
+failedToExportTitle=Fiaskis elporti
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Fiaskis elporti adresaron: mankas libera spaco.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Fiaskis elporti adresaron: aliro al dosiero malpermesata.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Speguli adresaron LDAP
+AuthDlgDesc=Entajpu salutnomon kaj pasvorton por aliri katalogon ĉe la servilo.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Babilu+kun+mi.
+
+# For printing
+headingHome=Hejmo
+headingWork=Laborejo
+headingOther=Aliaj
+headingChat=Tujmesaĝiloj
+headingPhone=Telefono
+headingDescription=Priskribo
+headingAddresses=Adresoj
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nova adresaro
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Atributoj: %S
+duplicateNameTitle=Adresaro: nomo jam uzita
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Adresaro kun tiu ĉi nomo jam ekzistas:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Difektita dosiero de adresaro
+corruptMabFileAlert=Ne eblas legi la dosieron de adresaro (%1$S). Nova dosiero (%2$S) estos kreita kaj kopio de malnova adresaro (%3$S) estos kreita en la sama dosierujo.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Ne povas legi dosieron de adresaro
+lockedMabFileAlert=Ne povas legi la dosieron de adresaro %S. Ĝi povas esti nur‑lega aŭ blokita de alia programo. Bonvolu reprovi poste.