summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties798
1 files changed, 798 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..028b125792
--- /dev/null
+++ b/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,798 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Kustuta konto...
+newFolderMenuItem=Kaust...
+newSubfolderMenuItem=Alamkaust...
+newFolder=Uus kaust...
+newSubfolder=Uus alamkaust...
+markFolderRead=Märgi kaust loetuks;Märgi kaustad loetuks
+markNewsgroupRead=Märgi uudisgrupp loetuks;Märgi uudisgrupid loetuks
+folderProperties=Kausta omadused
+newTag=Uus silt...
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Tõmba järgmine uudistegrupi kiri;Tõmba järgmised #1 uudistegrupi kirja
+advanceNextPrompt=Kas liikuda järgmise lugemata kirja juurde kaustas %S?
+titleNewsPreHost=-
+replyToSender=Vasta saatjale
+reply=Vasta
+EMLFiles=Saada failid
+OpenEMLFiles=Ava kiri
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=kiri.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Salvesta kiri kui
+SaveAttachment=Manuse salvestamine
+SaveAllAttachments=Salvesta kõik manused
+DetachAttachment=Manuse eemaldamine
+DetachAllAttachments=Kõigi manuste eemaldamine
+ChooseFolder=Vali kaust
+LoadingMessageToPrint=Kirja laadimine printimiseks...
+MessageLoaded=Kiri on laaditud...
+PrintingMessage=Kirja printimine...
+PrintPreviewMessage=Kirja eelvaade...
+PrintingContact=Kontakti printimine...
+PrintPreviewContact=Kontakti printimise eelvaade...
+PrintingAddrBook=Aadressiraamatu printimine...
+PrintPreviewAddrBook=Aadressiraamatu eelvaade...
+PrintingComplete=Valmis.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Sisu laadimine printimiseks)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Sisu laadimine printimise eelvaateks)
+saveAttachmentFailed=Manuse salvestamine ei õnnestunud. Kontrolli palun faili nime ja proovi uuesti.
+saveMessageFailed=Kirja salvestamine ei õnnestunud. Kontrolli faili nime ja proovi uuesti.
+fileExists=%S on juba olemas. Kas soovid seda asendada?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Faili %1$S lugemine ebaõnnestus; põhjus: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Uudistegrupi allalaadimine võrguta režiimis kasutamiseks
+downloadingMail=Kirjade allalaadimine võrguta režiimis kasutamiseks
+sendingUnsent=Saatmata kirjade saatmine
+
+folderExists=Selle nimega kaust on juba olemas. Palun sisesta mõni muu nimi.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Kaustas '%2$S' on juba alamkaust nimega '%1$S'. Kas soovid selle kausta liigutada, kasutades uut nime '%3$S'?
+folderCreationFailed=Kausta pole võimalik luua, sest selle nimi sisaldab tundmatuid märke. Palun sisesta mõni muu nimi ja proovi uuesti.
+
+compactingFolder=Kausta %S kokkusurumine…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Kokkusurumine tehtud (säästetud %1$S).
+autoCompactAllFoldersTitle=Kaustade kokkusurumine
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Kustutatud kirjad on võimalik täiendavalt kustutada ka kettalt. See toiming säästab umbes %1$S kettapinda. Märgista allolev valik, nii et %2$S saaks seda sinu eest automaatselt teha.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Kustutatud kirjad eemaldatakse kettalt automaatselt lisaküsimusi esitamata.
+proceedButton=&Jätka
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Kausta '%S' kustutamine lülitab välja sellega seotud filtrid. Kas soovid kindlasti selle kausta kustutada?
+alertFilterChanged=Selle kaustaga seotud filtrid uuendatakse.
+filterDisabled=Kausta '%S' ei leitud ning sellega seotud filtrid lülitati välja. Kontrolli, kas kaust on olemas ja filtrid viitavad õigesse kohta.
+filterFolderDeniedLocked=Kirju pole teise käivitatud operatsiooni tõttu võimalik kausta '%S' filtreerida.
+parsingFolderFailed=Kausta %S pole võimalik avada, sest seda kasutab mõni muu operatsioon. Palun oota selle operatsiooni lõpuni ja proovi siis kausta uuesti valida.
+deletingMsgsFailed=Kaustast %S pole võimalik kirju kustutada, sest seda kasutab mõni muu operatsioon. Palun oota selle operatsiooni lõpuni ja proovi siis uuesti.
+alertFilterCheckbox=Seda hoiatust enam ei näidata
+compactFolderDeniedLock=Kausta '%S' pole võimalik mõne töösoleva operatsiooni tõttu kokku suruda. Palun proovi hiljem uuesti.
+compactFolderWriteFailed=Kausta '%S' pole võimalik kokku suruda, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas sul on piisavalt vaba kettaruumi ja failisüsteem tagab sulle piisavalt õigusi. Seejärel proovi uuesti.
+compactFolderInsufficientSpace=Mõnda kausta (nt '%S') pole võimalik ruumipuuduse tõttu kokku suruda. Palun kustuta mõned failid ja proovi siis uuesti.
+filterFolderHdrAddFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' filtreerida, sest kausta lisamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas kausta kuvatakse õigesti, või proovi seda kausta omaduste alt parandada.
+filterFolderWriteFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' filtreerida, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas sul on piisavalt vaba kettaruumi ja kas failisüsteem tagab piisavalt õigusi. Seejärel proovi uuesti.
+copyMsgWriteFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' liigutada või kopeerida, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kettaruumi vabastamiseks vali kõigepealt menüüst Fail kirje "Tühjenda kustutatud kirjade kaust" ning seejärel vali "Suru kaustad kokku". Siis proovi uuesti.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Võrguta režiimis töötades pole võimalik liigutada ega kopeerida neid kirju, mida pole võrguta režiimis töötamiseks alla laaditud. E-posti lugemise aknas vali menüüst Fail alammenüü "Võrguta režiim" ning sealt kirje "Tööta võrguta", seejärel proovi uuesti.
+operationFailedFolderBusy=Operatsioon ebaõnnestus, kuna mõni muu operatsioon kasutab hetkel antud kausta. Palun oota, kuni kausta kasutav operatsioon on lõpetanud, ning proovi seejärel uuesti.
+folderRenameFailed=Kausta polnud võimalik ümber nimetada. Võimalik, et seda kausta töödeldakse hetkel või pole kausta nimi sobiv.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Pärast kirja filtreerimist kausta '%1$S' tekkis viga saabuvate kirjade kausta kärpimisel etteantud suurusele. Võib-olla pead sa %2$Si sulgema ning kustutama faili INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Kaust %S on täis ega mahuta enam rohkem kirju. Uutele kirjadele ruumi vabastamiseks kustuta vanad või soovimatud kirjad ning suru kaust kokku.
+outOfDiskSpace=Uute kirjade tõmbamiseks pole piisavalt vaba kettapinda. Proovi kustutada vanu kirju, tühjendada kustutatud kirjade kaust, pakkida kokku oma kirjade kaustu, ning proovi siis uuesti.
+errorGettingDB=Kausta %S kokkuvõttefaili pole võimalik avada. Võib-olla esines ketta viga või on faili rada liiga pikk.
+defaultServerTag=(Vaikimisi)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Lugemata
+messageHasFlag=Tähistatud
+messageHasAttachment=Manusega
+messageJunk=Rämpspost
+messageExpanded=Laiendatud
+messageCollapsed=Ahendatud
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<pole määratud>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Puudub
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, kui võimalik
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Serveri kustutamine
+smtpServers-confirmServerDeletion=Kas soovid seda serverit kustutada: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=autentimine puudub
+authOld=parool, algne viis (ebaturvaline)
+authPasswordCleartextInsecurely=ebaturvaliselt edastatav parool
+authPasswordCleartextViaSSL=tavaline parool
+authPasswordEncrypted=krüptitud parool
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS sertifikaat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=suvaline turvaline viis (taunitud)
+authAny=suvaline viis (ebaturvaline)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Sisesta kasutaja %1$S parool serveri %2$S jaoks
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Uudisteserver (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP e-posti server
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP e-posti server
+serverType-none=Kohalik e-posti hoidla
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Sordi suuruse järgi
+sizeColumnHeader=Suurus
+linesColumnTooltip2=Sordi ridade arvu järgi
+linesColumnHeader=Read
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Hangi konto(de) %S uued kirjad
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Dokumendi laadimine...
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Kirjade sünkroniseerimine - kausta(de)s %1$S konto(de)st %2$S...
+
+unreadMsgStatus=Lugemata: %S
+selectedMsgStatus=Valitud: %S
+totalMsgStatus=Kokku: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Kohalikud kaustad
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Saabuvad
+trashFolderName=Kustutatud
+sentFolderName=Saadetud
+draftsFolderName=Mustandid
+templatesFolderName=Mallid
+outboxFolderName=Saatmata
+junkFolderName=Rämpspost
+archivesFolderName=Arhiiv
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Madalaim
+priorityLow=Madal
+priorityNormal=Tavaline
+priorityHigh=Kõrge
+priorityHighest=Kõrgeim
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Täna
+yesterday=Eile
+lastWeek=Eelmine nädal
+last7Days=Viimased 7 päeva
+twoWeeksAgo=Kaks nädalat tagasi
+last14Days=Viimased 14 päeva
+older=Vanad kirjad
+futureDate=Tulevik
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Sildistamata kirjad
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Olekuta
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Prioriteedita
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Manuseta
+attachments=Manused
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Tähistamata
+groupFlagged=Tähistatud
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Eemalda kõik sildid
+mailnews.labels.description.1=Tähtis
+mailnews.labels.description.2=Töö
+mailnews.labels.description.3=Isiklik
+mailnews.labels.description.4=Ülesanne
+mailnews.labels.description.5=Hiljem
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Vastatud
+forwarded=Edastatud
+new=Uus
+read=Loetud
+flagged=Tähistatud
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Rämpspost
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Plugin
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Valge nimekiri
+junkScoreOriginUser=Kasutaja
+junkScoreOriginImapFlag=IMAPi tähis
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Manusega
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Sildid
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=jt
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Selle kirja sisu ei ole serverist võrguta režiimis lugemiseks \
+alla laaditud. Kirja lugemiseks pead sa uuesti võrku ühenduma, selleks \
+vali menüüst Fail alammenüü Võrguta režiim ja sealt kirje \
+Tööta võrguta. Tulevikus võid valida, milliseid kirju või kaustu \
+soovid lugeda võrguta režiimis. Selleks vali menüüst Fail alammenüü \
+Võrguta režiim ning sealt kirje Laadi alla/sünkroniseeri. \
+Saad muuta ka kettaruumi eelistusi, et vältida suurte kirjade \
+allalaadimist.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S - %3$S (%2$S)
+mailAcctType=e-post
+newsAcctType=uudised
+feedsAcctType=uudistevood
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Lülitu võrgurežiimi, et vaadata seda kirja</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Tellimise katkestamise kinnitamine
+confirmUnsubscribeText=Kas oled kindel, et soovid katkestada kausta %S tellimise?
+confirmUnsubscribeManyText=Kas oled kindel, et soovid nende uudisgruppide tellimisest loobuda?
+restoreAllTabs=Taasta kõik kaardid
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märgi kõik kaustad loetuks
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Kas oled kindel, et soovid kõigis selle konto kaustades olevad kirjad loetuks märkida?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S arvab, et selle kirja puhul on tegemist rämpspostiga.
+junkBarButton=Pole rämpspost
+junkBarButtonKey=P
+junkBarInfoButton=Rohkem teavet
+junkBarInfoButtonKey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Privaatsuse tagamiseks blokkis %S kirjas leiduva välise sisu.
+remoteContentPrefLabel=Sätted
+remoteContentPrefAccesskey=S
+remoteContentPrefLabelUnix=Eelistused
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=E
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Luba väline sisu allikast %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Luba väline sisu ülaltoodud allikast;Luba väline sisu kõigist ülaltoodud #1 allikast
+
+phishingBarMessage=Tegemist võib olla petukirjaga.
+phishingBarPrefLabel=Sätted
+phishingBarPrefAccesskey=S
+phishingBarPrefLabelUnix=Eelistused
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=E
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignoreeri nõuet
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Saada kättesaamise kinnitus
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=See kiri on mustand.
+draftMessageButton=Muuda
+draftMessageButtonKey=M
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Ava
+openLabelAccesskey=A
+saveLabel=Salvesta kui...
+saveLabelAccesskey=S
+detachLabel=Eemalda...
+detachLabelAccesskey=E
+deleteLabel=Kustuta
+deleteLabelAccesskey=K
+openFolderLabel=Ava faili sisaldav kaust
+openFolderLabelAccesskey=f
+deleteAttachments=Järgnevad manused kustutatakse kirjast jäädavalt:\n%S\nSeda tegevust pole võimalik tagasi võtta. Kas oled kindel, et soovid jätkata?
+detachAttachments=Järgnevad manused on edukalt salvestatud ning eemaldatakse nüüd kirjast jäädavalt:\n%S\nSeda tegevust pole võimalik tagasi võtta. Kas oled kindel, et soovid jätkata?
+deleteAttachmentFailure=Valitud manuste kustutamine ebaõnnestus.
+emptyAttachment=See manus tundub tühi olevat.\nPalun võta ühendust inimesega, kes selle saatis.\nTihti hävitatakse manused ettevõtete tulemüüride või viirustõrjetarkvara poolt.
+externalAttachmentNotFound=See väline fail või link pole leitav või pole sellest asukohast enam ligipääsetav.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 manus;#1 manust
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 manus:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=suurus teadmata
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=vähemalt %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Manused:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Ühendumine serveriga %S ebaõnnestus.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Server %S keeldus ühenduse loomisest.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Serveriga %S ühendamise ajalimiit on ületatud.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Ühendus serveriga %S lähtestati.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Ühendus serveriga %S katkestati.
+
+recipientSearchCriteria=Teema või saaja sisaldab:
+fromSearchCriteria=Teema või saatja sisaldab:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=%1$S uus kiri
+biffNotification_messages=%1$S uut kirja
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S: saabus %2$S uus kiri
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S: saabus %2$S uut kirja
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S, saatja: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=Kontole #1 saabus uus kiri;Kontole #1 saabus #2 uut kirja
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S uus kiri kontaktilt %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S uut kirja kontaktidelt %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S uut kirja kontaktidelt %2$S ja veel %3$S.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+quotaPercentUsed=%S%% täis
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Kinnitus
+confirmViewDeleteMessage=Kas oled kindel, et soovid selle vaate kustutada?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Kustutamise kinnitamine
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada selle salvestatud otsingu?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Sisesta oma parool %1$S ( %2$S) jaoks:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=E-posti serveri parool on vajalik
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Kinnitus
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Sõnumi avamine võib aega võtta. Kas jätkata?;#1 sõnumi avamine võib aega võtta. Kas jätkata?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Kinnitus
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=#1 kirja avamine võib olla aeglane. Kas jätkata?;#1 kirja avamine võib olla aeglane. Kas jätkata?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Sellenimeline silt juba eksisteerib.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Sildi redigeerimine
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Salvestatud otsingu omaduste redigeerimine (kaust %S)
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=valitud on üks kaust;valitud on #1 kausta
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Pead valima salvestatud otsingu kaustale vähemalt ühe kausta otsimiseks.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f baiti
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KiB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MiB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GiB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S selles kaustas, %2$S alamkaustades
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Viga message-id avamisel
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Kirja, mis vastab message-id'le %S, ei leitud
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=E-posti pettuse hoiatus
+linkMismatchTitle=Avastati lingi mittevastavus
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S arvab, et selle kirja puhul on tegemist pettusega. Kirjas sisalduvad lingid võivad esitada ennast veebilehtedena, mida sa soovid külastada. Kas oled kindel, et soovid avada aadressi %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Klõpsatud link näib viivat teisele saidile kui see, millele lingi tekstis viidatakse. Mõnikord kasutatakse seda selleks, et jälitada lingil klõpsamist, aga see võib olla ka pettus.\n\nLingi tekst viitab saidile %1$S, aga link ise viib tegelikult saidile %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Mine siiski saidile %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Mine saidile %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Kontrolli uuendusi...
+updatesItem_defaultFallback=Kontrolli uuendusi...
+updatesItem_default.accesskey=K
+updatesItem_downloading=%S allalaadimine...
+updatesItem_downloadingFallback=Uuenduse allalaadimine...
+updatesItem_downloading.accesskey=a
+updatesItem_resume=%S allalaadimise jätkamine...
+updatesItem_resumeFallback=Uuenduse allalaadimise jätkamine...
+updatesItem_resume.accesskey=l
+updatesItem_pending=Rakenda allalaaditud uuendus kohe...
+updatesItem_pendingFallback=Rakenda allalaaditud uuendus kohe...
+updatesItem_pending.accesskey=R
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Kõik kaustad
+folderPaneModeHeader_unread=Lugemata kaustad
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Lugemata kaustad - kompaktvaade
+folderPaneModeHeader_favorite=Lemmikkaustad
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Lemmikkaustad - kompaktvaade
+folderPaneModeHeader_recent=Hiljutised kaustad
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Hiljutised kaustad - kompaktvaade
+folderPaneModeHeader_smart=Ühendatud kaustad
+unifiedAccountName=Ühendatud kaustad
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Liiguta kausta "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=i
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Kopeeri kausta "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S soovib saada teadet, kui sa kirja loed.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S soovib saada teadet (aadressile %2$S), kui sa kirja loed.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle="%S" tühjendamine
+emptyJunkFolderMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada kõik kirjad ja alamkaustad rämpsposti kaustast?
+emptyJunkDontAsk=Rohkem ei küsita
+emptyTrashFolderTitle="%S" tühjendamine
+emptyTrashFolderMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada kõik kirjad ja alamkaustad kustutatud kirjade kaustast?
+emptyTrashDontAsk=Rohkem ei küsita
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Rämpsposti analüüs: %S valmis
+processingJunkMessages=Rämpsposti töötlemine
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Faili ei leitud
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Faili %S pole olemas.
+
+fileEmptyTitle = Tühi fail
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Fail %S on tühi.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=veel #1;veel #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=ja veel #1; ja veel #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Mina
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Mina
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Mina
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Mina
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Mina
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Näita manuste paneeli
+collapseAttachmentPaneTooltip=Peida manuste paneel
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Laadimine…
+
+confirmMsgDelete.title=Kustutamise kinnitus
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Kustutatakse kirjad ahendatud lõimedes. Kas oled kindel, et soovid jätkata?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Kirjad kustutatakse kohe, koopiat prügikasti ei looda. Kas oled kindel, et soovid jätkata?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Kirjad kustutatakse kustutatud kirjade kaustast jäädavalt. Kas oled kindel, et soovid jätkata?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Rohkem ei küsita.
+confirmMsgDelete.delete.label=Kustuta
+
+mailServerLoginFailedTitle=Logimine ebaõnnestus
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Logimine kontole "%S" ebaõnnestus
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Logimine serverisse %1$S kasutajanimega %2$S ebaõnnestus.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Proovi uuesti
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Sisesta uus parool
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Kas rakendada muudatused?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Kas rakendada käesoleva kausta tulbad kaustale %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Kas rakendada muudatused?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Kas rakendada käesoleva kausta tulbad kaustale %S ja selle alamkaustadele?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=See leht (%S) püüdis paigaldada teema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Luba
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=L
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Uus teema on paigaldatud.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Võta tagasi
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Halda teemasid…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=H
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Taaskäivitamine koos lisade keelamisega
+safeModeRestartPromptMessage=Kas oled kindel, et soovid keelata kõik lisad ja taaskäivitada rakenduse?
+safeModeRestartButton=Taaskäivita
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Uuenda versioonile %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Hiljutise ajaloo kustutamine
+sanitizeButtonOK=Kustuta
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Kogu ajalugu kustutatakse.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Kõik valitud elemendid kustutatakse.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Rohkem teavet…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = R
+undoIgnoreThread=Võta lõime ignoreerimine tagasi
+undoIgnoreThreadAccessKey=V
+undoIgnoreSubthread=Võta alamlõime ignoreerimine tagasi
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=V
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Vastuseid lõimele "#1" ei kuvata.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Vastuseid alamlõimele "#1" ei kuvata.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Vastuseid valitud lõimele ei kuvata.;Vastuseid valitud #1 lõimele ei kuvata.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Vastuseid valitud alamlõimele ei kuvata.;Vastuseid valitud #1 alamlõimele ei kuvata.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S fail
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Otsi mootoriga %1$S fraasi "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Otsi mootoriga %1$S fraasi "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitine
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitine
+
+errorConsoleTitle = Vigade konsool
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Tagasi