diff options
Diffstat (limited to 'l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 798 |
1 files changed, 798 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..028b125792 --- /dev/null +++ b/l10n-et/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,798 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Kustuta konto... +newFolderMenuItem=Kaust... +newSubfolderMenuItem=Alamkaust... +newFolder=Uus kaust... +newSubfolder=Uus alamkaust... +markFolderRead=Märgi kaust loetuks;Märgi kaustad loetuks +markNewsgroupRead=Märgi uudisgrupp loetuks;Märgi uudisgrupid loetuks +folderProperties=Kausta omadused +newTag=Uus silt... +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Tõmba järgmine uudistegrupi kiri;Tõmba järgmised #1 uudistegrupi kirja +advanceNextPrompt=Kas liikuda järgmise lugemata kirja juurde kaustas %S? +titleNewsPreHost=- +replyToSender=Vasta saatjale +reply=Vasta +EMLFiles=Saada failid +OpenEMLFiles=Ava kiri +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=kiri.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Salvesta kiri kui +SaveAttachment=Manuse salvestamine +SaveAllAttachments=Salvesta kõik manused +DetachAttachment=Manuse eemaldamine +DetachAllAttachments=Kõigi manuste eemaldamine +ChooseFolder=Vali kaust +LoadingMessageToPrint=Kirja laadimine printimiseks... +MessageLoaded=Kiri on laaditud... +PrintingMessage=Kirja printimine... +PrintPreviewMessage=Kirja eelvaade... +PrintingContact=Kontakti printimine... +PrintPreviewContact=Kontakti printimise eelvaade... +PrintingAddrBook=Aadressiraamatu printimine... +PrintPreviewAddrBook=Aadressiraamatu eelvaade... +PrintingComplete=Valmis. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Sisu laadimine printimiseks) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Sisu laadimine printimise eelvaateks) +saveAttachmentFailed=Manuse salvestamine ei õnnestunud. Kontrolli palun faili nime ja proovi uuesti. +saveMessageFailed=Kirja salvestamine ei õnnestunud. Kontrolli faili nime ja proovi uuesti. +fileExists=%S on juba olemas. Kas soovid seda asendada? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Faili %1$S lugemine ebaõnnestus; põhjus: %2$S + +downloadingNewsgroups=Uudistegrupi allalaadimine võrguta režiimis kasutamiseks +downloadingMail=Kirjade allalaadimine võrguta režiimis kasutamiseks +sendingUnsent=Saatmata kirjade saatmine + +folderExists=Selle nimega kaust on juba olemas. Palun sisesta mõni muu nimi. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Kaustas '%2$S' on juba alamkaust nimega '%1$S'. Kas soovid selle kausta liigutada, kasutades uut nime '%3$S'? +folderCreationFailed=Kausta pole võimalik luua, sest selle nimi sisaldab tundmatuid märke. Palun sisesta mõni muu nimi ja proovi uuesti. + +compactingFolder=Kausta %S kokkusurumine… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Kokkusurumine tehtud (säästetud %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Kaustade kokkusurumine + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Kustutatud kirjad on võimalik täiendavalt kustutada ka kettalt. See toiming säästab umbes %1$S kettapinda. Märgista allolev valik, nii et %2$S saaks seda sinu eest automaatselt teha. +autoCompactNeverAskCheckbox=Kustutatud kirjad eemaldatakse kettalt automaatselt lisaküsimusi esitamata. +proceedButton=&Jätka + +confirmFolderDeletionForFilter=Kausta '%S' kustutamine lülitab välja sellega seotud filtrid. Kas soovid kindlasti selle kausta kustutada? +alertFilterChanged=Selle kaustaga seotud filtrid uuendatakse. +filterDisabled=Kausta '%S' ei leitud ning sellega seotud filtrid lülitati välja. Kontrolli, kas kaust on olemas ja filtrid viitavad õigesse kohta. +filterFolderDeniedLocked=Kirju pole teise käivitatud operatsiooni tõttu võimalik kausta '%S' filtreerida. +parsingFolderFailed=Kausta %S pole võimalik avada, sest seda kasutab mõni muu operatsioon. Palun oota selle operatsiooni lõpuni ja proovi siis kausta uuesti valida. +deletingMsgsFailed=Kaustast %S pole võimalik kirju kustutada, sest seda kasutab mõni muu operatsioon. Palun oota selle operatsiooni lõpuni ja proovi siis uuesti. +alertFilterCheckbox=Seda hoiatust enam ei näidata +compactFolderDeniedLock=Kausta '%S' pole võimalik mõne töösoleva operatsiooni tõttu kokku suruda. Palun proovi hiljem uuesti. +compactFolderWriteFailed=Kausta '%S' pole võimalik kokku suruda, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas sul on piisavalt vaba kettaruumi ja failisüsteem tagab sulle piisavalt õigusi. Seejärel proovi uuesti. +compactFolderInsufficientSpace=Mõnda kausta (nt '%S') pole võimalik ruumipuuduse tõttu kokku suruda. Palun kustuta mõned failid ja proovi siis uuesti. +filterFolderHdrAddFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' filtreerida, sest kausta lisamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas kausta kuvatakse õigesti, või proovi seda kausta omaduste alt parandada. +filterFolderWriteFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' filtreerida, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas sul on piisavalt vaba kettaruumi ja kas failisüsteem tagab piisavalt õigusi. Seejärel proovi uuesti. +copyMsgWriteFailed=Kirju ei õnnestunud kausta '%S' liigutada või kopeerida, sest kausta kirjutamine ebaõnnestus. Kettaruumi vabastamiseks vali kõigepealt menüüst Fail kirje "Tühjenda kustutatud kirjade kaust" ning seejärel vali "Suru kaustad kokku". Siis proovi uuesti. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Võrguta režiimis töötades pole võimalik liigutada ega kopeerida neid kirju, mida pole võrguta režiimis töötamiseks alla laaditud. E-posti lugemise aknas vali menüüst Fail alammenüü "Võrguta režiim" ning sealt kirje "Tööta võrguta", seejärel proovi uuesti. +operationFailedFolderBusy=Operatsioon ebaõnnestus, kuna mõni muu operatsioon kasutab hetkel antud kausta. Palun oota, kuni kausta kasutav operatsioon on lõpetanud, ning proovi seejärel uuesti. +folderRenameFailed=Kausta polnud võimalik ümber nimetada. Võimalik, et seda kausta töödeldakse hetkel või pole kausta nimi sobiv. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Pärast kirja filtreerimist kausta '%1$S' tekkis viga saabuvate kirjade kausta kärpimisel etteantud suurusele. Võib-olla pead sa %2$Si sulgema ning kustutama faili INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Kaust %S on täis ega mahuta enam rohkem kirju. Uutele kirjadele ruumi vabastamiseks kustuta vanad või soovimatud kirjad ning suru kaust kokku. +outOfDiskSpace=Uute kirjade tõmbamiseks pole piisavalt vaba kettapinda. Proovi kustutada vanu kirju, tühjendada kustutatud kirjade kaust, pakkida kokku oma kirjade kaustu, ning proovi siis uuesti. +errorGettingDB=Kausta %S kokkuvõttefaili pole võimalik avada. Võib-olla esines ketta viga või on faili rada liiga pikk. +defaultServerTag=(Vaikimisi) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Lugemata +messageHasFlag=Tähistatud +messageHasAttachment=Manusega +messageJunk=Rämpspost +messageExpanded=Laiendatud +messageCollapsed=Ahendatud + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<pole määratud> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Puudub +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, kui võimalik +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Serveri kustutamine +smtpServers-confirmServerDeletion=Kas soovid seda serverit kustutada: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=autentimine puudub +authOld=parool, algne viis (ebaturvaline) +authPasswordCleartextInsecurely=ebaturvaliselt edastatav parool +authPasswordCleartextViaSSL=tavaline parool +authPasswordEncrypted=krüptitud parool +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS sertifikaat +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=suvaline turvaline viis (taunitud) +authAny=suvaline viis (ebaturvaline) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Sisesta kasutaja %1$S parool serveri %2$S jaoks + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Uudisteserver (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP e-posti server +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP e-posti server +serverType-none=Kohalik e-posti hoidla +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Sordi suuruse järgi +sizeColumnHeader=Suurus +linesColumnTooltip2=Sordi ridade arvu järgi +linesColumnHeader=Read + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Hangi konto(de) %S uued kirjad +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Dokumendi laadimine... + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Kirjade sünkroniseerimine - kausta(de)s %1$S konto(de)st %2$S... + +unreadMsgStatus=Lugemata: %S +selectedMsgStatus=Valitud: %S +totalMsgStatus=Kokku: %S + +# localized folder names + +localFolders=Kohalikud kaustad + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Saabuvad +trashFolderName=Kustutatud +sentFolderName=Saadetud +draftsFolderName=Mustandid +templatesFolderName=Mallid +outboxFolderName=Saatmata +junkFolderName=Rämpspost +archivesFolderName=Arhiiv + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Madalaim +priorityLow=Madal +priorityNormal=Tavaline +priorityHigh=Kõrge +priorityHighest=Kõrgeim + +#Group by date thread pane titles +today=Täna +yesterday=Eile +lastWeek=Eelmine nädal +last7Days=Viimased 7 päeva +twoWeeksAgo=Kaks nädalat tagasi +last14Days=Viimased 14 päeva +older=Vanad kirjad +futureDate=Tulevik + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Sildistamata kirjad + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Olekuta + +#Grouped by priority +noPriority=Prioriteedita + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Manuseta +attachments=Manused + +#Grouped by starred +notFlagged=Tähistamata +groupFlagged=Tähistatud + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Eemalda kõik sildid +mailnews.labels.description.1=Tähtis +mailnews.labels.description.2=Töö +mailnews.labels.description.3=Isiklik +mailnews.labels.description.4=Ülesanne +mailnews.labels.description.5=Hiljem + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Vastatud +forwarded=Edastatud +new=Uus +read=Loetud +flagged=Tähistatud + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Rämpspost + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Valge nimekiri +junkScoreOriginUser=Kasutaja +junkScoreOriginImapFlag=IMAPi tähis + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Manusega + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Sildid + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=jt + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Selle kirja sisu ei ole serverist võrguta režiimis lugemiseks \ +alla laaditud. Kirja lugemiseks pead sa uuesti võrku ühenduma, selleks \ +vali menüüst Fail alammenüü Võrguta režiim ja sealt kirje \ +Tööta võrguta. Tulevikus võid valida, milliseid kirju või kaustu \ +soovid lugeda võrguta režiimis. Selleks vali menüüst Fail alammenüü \ +Võrguta režiim ning sealt kirje Laadi alla/sünkroniseeri. \ +Saad muuta ka kettaruumi eelistusi, et vältida suurte kirjade \ +allalaadimist. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S - %3$S (%2$S) +mailAcctType=e-post +newsAcctType=uudised +feedsAcctType=uudistevood + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Lülitu võrgurežiimi, et vaadata seda kirja</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Tellimise katkestamise kinnitamine +confirmUnsubscribeText=Kas oled kindel, et soovid katkestada kausta %S tellimise? +confirmUnsubscribeManyText=Kas oled kindel, et soovid nende uudisgruppide tellimisest loobuda? +restoreAllTabs=Taasta kõik kaardid + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märgi kõik kaustad loetuks +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Kas oled kindel, et soovid kõigis selle konto kaustades olevad kirjad loetuks märkida? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S arvab, et selle kirja puhul on tegemist rämpspostiga. +junkBarButton=Pole rämpspost +junkBarButtonKey=P +junkBarInfoButton=Rohkem teavet +junkBarInfoButtonKey=R + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Privaatsuse tagamiseks blokkis %S kirjas leiduva välise sisu. +remoteContentPrefLabel=Sätted +remoteContentPrefAccesskey=S +remoteContentPrefLabelUnix=Eelistused +remoteContentPrefAccesskeyUnix=E + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Luba väline sisu allikast %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Luba väline sisu ülaltoodud allikast;Luba väline sisu kõigist ülaltoodud #1 allikast + +phishingBarMessage=Tegemist võib olla petukirjaga. +phishingBarPrefLabel=Sätted +phishingBarPrefAccesskey=S +phishingBarPrefLabelUnix=Eelistused +phishingBarPrefAccesskeyUnix=E + +mdnBarIgnoreButton=Ignoreeri nõuet +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Saada kättesaamise kinnitus +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=See kiri on mustand. +draftMessageButton=Muuda +draftMessageButtonKey=M + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Ava +openLabelAccesskey=A +saveLabel=Salvesta kui... +saveLabelAccesskey=S +detachLabel=Eemalda... +detachLabelAccesskey=E +deleteLabel=Kustuta +deleteLabelAccesskey=K +openFolderLabel=Ava faili sisaldav kaust +openFolderLabelAccesskey=f +deleteAttachments=Järgnevad manused kustutatakse kirjast jäädavalt:\n%S\nSeda tegevust pole võimalik tagasi võtta. Kas oled kindel, et soovid jätkata? +detachAttachments=Järgnevad manused on edukalt salvestatud ning eemaldatakse nüüd kirjast jäädavalt:\n%S\nSeda tegevust pole võimalik tagasi võtta. Kas oled kindel, et soovid jätkata? +deleteAttachmentFailure=Valitud manuste kustutamine ebaõnnestus. +emptyAttachment=See manus tundub tühi olevat.\nPalun võta ühendust inimesega, kes selle saatis.\nTihti hävitatakse manused ettevõtete tulemüüride või viirustõrjetarkvara poolt. +externalAttachmentNotFound=See väline fail või link pole leitav või pole sellest asukohast enam ligipääsetav. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 manus;#1 manust + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 manus: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=suurus teadmata + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=vähemalt %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Manused: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Ühendumine serveriga %S ebaõnnestus. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Server %S keeldus ühenduse loomisest. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Serveriga %S ühendamise ajalimiit on ületatud. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Ühendus serveriga %S lähtestati. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Ühendus serveriga %S katkestati. + +recipientSearchCriteria=Teema või saaja sisaldab: +fromSearchCriteria=Teema või saatja sisaldab: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=%1$S uus kiri +biffNotification_messages=%1$S uut kirja + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S: saabus %2$S uus kiri + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S: saabus %2$S uut kirja + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S, saatja: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=Kontole #1 saabus uus kiri;Kontole #1 saabus #2 uut kirja + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S uus kiri kontaktilt %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S uut kirja kontaktidelt %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S uut kirja kontaktidelt %2$S ja veel %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +quotaPercentUsed=%S%% täis +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Kinnitus +confirmViewDeleteMessage=Kas oled kindel, et soovid selle vaate kustutada? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Kustutamise kinnitamine +confirmSavedSearchDeleteMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada selle salvestatud otsingu? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Sisesta oma parool %1$S ( %2$S) jaoks: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=E-posti serveri parool on vajalik + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Kinnitus +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Sõnumi avamine võib aega võtta. Kas jätkata?;#1 sõnumi avamine võib aega võtta. Kas jätkata? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Kinnitus +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=#1 kirja avamine võib olla aeglane. Kas jätkata?;#1 kirja avamine võib olla aeglane. Kas jätkata? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Sellenimeline silt juba eksisteerib. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Sildi redigeerimine + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Salvestatud otsingu omaduste redigeerimine (kaust %S) +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=valitud on üks kaust;valitud on #1 kausta + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Pead valima salvestatud otsingu kaustale vähemalt ühe kausta otsimiseks. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f baiti +kiloByteAbbreviation2=%.*f KiB +megaByteAbbreviation2=%.*f MiB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GiB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S selles kaustas, %2$S alamkaustades + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Viga message-id avamisel +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Kirja, mis vastab message-id'le %S, ei leitud + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=E-posti pettuse hoiatus +linkMismatchTitle=Avastati lingi mittevastavus +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S arvab, et selle kirja puhul on tegemist pettusega. Kirjas sisalduvad lingid võivad esitada ennast veebilehtedena, mida sa soovid külastada. Kas oled kindel, et soovid avada aadressi %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Klõpsatud link näib viivat teisele saidile kui see, millele lingi tekstis viidatakse. Mõnikord kasutatakse seda selleks, et jälitada lingil klõpsamist, aga see võib olla ka pettus.\n\nLingi tekst viitab saidile %1$S, aga link ise viib tegelikult saidile %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Mine siiski saidile %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Mine saidile %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Kontrolli uuendusi... +updatesItem_defaultFallback=Kontrolli uuendusi... +updatesItem_default.accesskey=K +updatesItem_downloading=%S allalaadimine... +updatesItem_downloadingFallback=Uuenduse allalaadimine... +updatesItem_downloading.accesskey=a +updatesItem_resume=%S allalaadimise jätkamine... +updatesItem_resumeFallback=Uuenduse allalaadimise jätkamine... +updatesItem_resume.accesskey=l +updatesItem_pending=Rakenda allalaaditud uuendus kohe... +updatesItem_pendingFallback=Rakenda allalaaditud uuendus kohe... +updatesItem_pending.accesskey=R + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Kõik kaustad +folderPaneModeHeader_unread=Lugemata kaustad +folderPaneModeHeader_unread_compact=Lugemata kaustad - kompaktvaade +folderPaneModeHeader_favorite=Lemmikkaustad +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Lemmikkaustad - kompaktvaade +folderPaneModeHeader_recent=Hiljutised kaustad +folderPaneModeHeader_recent_compact=Hiljutised kaustad - kompaktvaade +folderPaneModeHeader_smart=Ühendatud kaustad +unifiedAccountName=Ühendatud kaustad + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Liiguta kausta "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=i +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Kopeeri kausta "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S soovib saada teadet, kui sa kirja loed. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S soovib saada teadet (aadressile %2$S), kui sa kirja loed. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle="%S" tühjendamine +emptyJunkFolderMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada kõik kirjad ja alamkaustad rämpsposti kaustast? +emptyJunkDontAsk=Rohkem ei küsita +emptyTrashFolderTitle="%S" tühjendamine +emptyTrashFolderMessage=Kas oled kindel, et soovid kustutada kõik kirjad ja alamkaustad kustutatud kirjade kaustast? +emptyTrashDontAsk=Rohkem ei küsita + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Rämpsposti analüüs: %S valmis +processingJunkMessages=Rämpsposti töötlemine + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Faili ei leitud +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Faili %S pole olemas. + +fileEmptyTitle = Tühi fail +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Fail %S on tühi. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=veel #1;veel #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=ja veel #1; ja veel #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mina + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mina + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mina + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mina + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mina + +expandAttachmentPaneTooltip=Näita manuste paneeli +collapseAttachmentPaneTooltip=Peida manuste paneel + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Laadimine… + +confirmMsgDelete.title=Kustutamise kinnitus +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Kustutatakse kirjad ahendatud lõimedes. Kas oled kindel, et soovid jätkata? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Kirjad kustutatakse kohe, koopiat prügikasti ei looda. Kas oled kindel, et soovid jätkata? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Kirjad kustutatakse kustutatud kirjade kaustast jäädavalt. Kas oled kindel, et soovid jätkata? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Rohkem ei küsita. +confirmMsgDelete.delete.label=Kustuta + +mailServerLoginFailedTitle=Logimine ebaõnnestus +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Logimine kontole "%S" ebaõnnestus +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Logimine serverisse %1$S kasutajanimega %2$S ebaõnnestus. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Proovi uuesti +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Sisesta uus parool + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Kas rakendada muudatused? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Kas rakendada käesoleva kausta tulbad kaustale %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Kas rakendada muudatused? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Kas rakendada käesoleva kausta tulbad kaustale %S ja selle alamkaustadele? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=See leht (%S) püüdis paigaldada teema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Luba +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=L + +lwthemePostInstallNotification.message=Uus teema on paigaldatud. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Võta tagasi +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Halda teemasid… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=H + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Taaskäivitamine koos lisade keelamisega +safeModeRestartPromptMessage=Kas oled kindel, et soovid keelata kõik lisad ja taaskäivitada rakenduse? +safeModeRestartButton=Taaskäivita + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Uuenda versioonile %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Hiljutise ajaloo kustutamine +sanitizeButtonOK=Kustuta +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Kogu ajalugu kustutatakse. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Kõik valitud elemendid kustutatakse. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Rohkem teavet… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = R +undoIgnoreThread=Võta lõime ignoreerimine tagasi +undoIgnoreThreadAccessKey=V +undoIgnoreSubthread=Võta alamlõime ignoreerimine tagasi +undoIgnoreSubthreadAccessKey=V +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Vastuseid lõimele "#1" ei kuvata. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Vastuseid alamlõimele "#1" ei kuvata. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Vastuseid valitud lõimele ei kuvata.;Vastuseid valitud #1 lõimele ei kuvata. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Vastuseid valitud alamlõimele ei kuvata.;Vastuseid valitud #1 alamlõimele ei kuvata. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S fail + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Otsi mootoriga %1$S fraasi "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Otsi mootoriga %1$S fraasi "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitine +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitine + +errorConsoleTitle = Vigade konsool + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Tagasi |