summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76381ed890
--- /dev/null
+++ b/l10n-fi/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Muokkaa postituslistaa %S
+emptyListName=Listalla pitää olla nimi.
+badListNameCharacters=Listan nimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä: < > ; , "
+badListNameSpaces=Listan nimi ei voi sisältää useita peräkkäisiä välilyöntejä.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Kaikki osoitekirjat
+
+newContactTitle=Uusi yhteystieto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Uudet yhteystiedot nimelle "%S"
+editContactTitle=Muokkaa yhteystietoa
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Muokkaa nimen "%S" yhteystietoja
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Muokkaa vCardia
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Muokkaa vCardia %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Kirjoita ainakin jokin seuraavista tiedoista:\nSähköpostiosoite, etunimi, sukunimi, kutsumanimi, organisaatio.
+cardRequiredDataMissingTitle=Tarvittuja tietoja puuttuu
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Ensisijaisen sähköpostiosoitteen tulee olla muotoa tunnus@palvelin.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Virheellinen sähköpostiosoitteen muoto
+
+viewListTitle=Postituslista: %S
+mailListNameExistsTitle=Postituslista on jo olemassa
+mailListNameExistsMessage=Tämän niminen postituslista on jo olemassa. Valitse toinen nimi.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän yhteyshenkilön?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Poista yhteyshenkilö
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Poista useita yhteyshenkilöitä
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Oletko varma, että haluat poistaa tämän henkilön postituslistalta ”#2”?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 henkilöä postituslistalta ”#2”?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Poista postituslista
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Poista useita postituslistoja
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Oletko varma, että haluat poistaa tämän postituslistan?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 postituslistaa?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Poista yhteyshenkilöitä tai postituslistoja
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa?;Oletko varma, että haluat poistaa nämä #1 yhteyshenkilöä ja postituslistaa?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Poista osoitekirja
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Oletko varma, että haluat poistaa tämän osoitekirjan ja siinä olevat yhteyshenkilöt?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Poista paikallinen LDAP-hakemisto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Oletko varma, että haluat poistaa tämän LDAP-hakemiston paikallisen kopion ja sen yhteyshenkilöt?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Poista kerätty osoitekirja
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jos tämä osoitekirja poistetaan, #2 ei enää kerää osoitteita.\nOletko varma, että haluat poistaa osoitekirjan ja kaikki sen yhteyshenkilöt?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Sähköposti
+propertyListName=Listan nimi
+propertySecondaryEmail=Toinen sähköpostiosoite
+propertyNickname=Lempinimi
+propertyDisplayName=Näyttönimi
+propertyWork=Työ
+propertyHome=Koti
+propertyFax=Faksi
+propertyCellular=Matkapuhelin
+propertyPager=Hakulaite
+propertyBirthday=Syntymäpäivä
+propertyCustom1=Oma 1
+propertyCustom2=Oma 2
+propertyCustom3=Oma 3
+propertyCustom4=Oma 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber-tunnus
+propertyIRC=IRC-tunnus
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S, %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Vastaanottaja
+prefixCc=Kopio
+prefixBcc=Piilokopio
+addressBook=Osoitekirja
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Yhteystiedon kuva
+stateImageSave=Tallennetaan kuvaa…
+errorInvalidUri=Virhe: Virheellinen lähdekuva.
+errorNotAvailable=Virhe: Tiedosto ei ole saatavilla.
+errorInvalidImage=Virhe: Vain JPG-, PNG- ja GIF-kuvatyypit ovat tuettuja.
+errorSaveOperation=Virhe: Kuvaa ei voitu tallentaa.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Oma osoitekirja
+ldap_2.servers.history.description=Kerätyt osoitteet
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X:n osoitekirja
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Osoitekirjassa %1$S on %2$S korttia
+noMatchFound=Ei yhtään osumaa
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 vastaavuus löytyi;#1 vastaavuutta löytyi
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S yhteystieto kopioitiin;%1$S yhteystietoa kopioitiin
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S yhteystieto siirrettiin;%1$S yhteystietoa siirrettiin
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Kirjoita kelvollinen nimi.
+invalidHostname=Kirjoita kelvollinen palvelinnimi.
+invalidPortNumber=Kirjoita kelvollinen portin numero.
+invalidResults=Kirjoita kelvollinen numero tuloskenttään.
+abReplicationOfflineWarning=LDAP-toisinnuksen voi tehdä vain verkkoyhteydettömässä tilassa.
+abReplicationSaveSettings=Asetukset täytyy tallentaa ennen hakemiston lataamista.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Vie osoitekirja - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Pilkuin eroteltu
+CSVFilesSysCharset=Pilkuin eroteltu (järjestelmän merkistö)
+CSVFilesUTF8=Pilkuin eroteltu (UTF-8)
+TABFiles=Sarkaimin eroteltu
+TABFilesSysCharset=Sarkaimin eroteltu (järjestelmän merkistö)
+TABFilesUTF8=Sarkaimin eroteltu (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Tuetut osoitekirjatiedostot
+failedToExportTitle=Vienti epäonnistui
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Osoitekirjan vienti epäonnistui. Levyllä ei ole tilaa.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Osoitekirjan vienti epäonnistui. Pääsy hakemistoon estetty.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Osoitekirjan LDAP-toisinnus
+AuthDlgDesc=Jos haluat käyttää hakemistopalvelinta, kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Liity+tähän+keskusteluun.
+
+# For printing
+headingHome=Koti
+headingWork=Työ
+headingOther=Muu
+headingChat=Keskustelu
+headingPhone=Puhelin
+headingDescription=Kuvaus
+headingAddresses=Osoitteet
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Uusi osoitekirja
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Ominaisuudet: %S
+duplicateNameTitle=Identtinen osoitekirjan nimi
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Tämän niminen osoitekirja on jo olemassa:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Korruptoitunut osoitekirjatiedosto
+corruptMabFileAlert=Yhtä osoitekirjatiedostoistasi (%1$S tiedosto) ei voida lukea. Uusi tiedosto nimeltään %2$S luodaan ja varmuuskopio vanhasta tiedostosta luodaan samaan hakemistoon nimellä %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Osoitekirjatiedoston lukeminen ei onnistunut
+lockedMabFileAlert=Osoitekirjatiedoston %S lukeminen ei onnistunut. Se voi olla kirjoitussuojattu tai lukittu toisen ohjelman käyttöön. Yritä myöhemmin uudestaan.