diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 244 |
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c882d6478 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,244 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Cuir %S in Eagar +emptyListName=Caithfidh tú ainm liosta a iontráil. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Gach Leabhar Seoltaí + +newContactTitle=Teagmhálaí Nua +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Teagmhálaí Nua le haghaidh %S +editContactTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Cuir Teagmhálaí in Eagar le haghaidh %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Cuir vCard in Eagar +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Cuir vCard le haghaidh %S in eagar + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras. +cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh +incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist + +viewListTitle=Liosta Postála: %S +mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana +mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil. + +confirmDeleteThisContactTitle=Scrios an Teagmhálaí +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Scrios Teagmhálaithe Éagsúla +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a scriosadh? + +confirmRemoveThisContactTitle=Bain an Teagmhálaí Seo +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Bain níos mó ná teagmhálaí amháin de +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Scrios Liosta Postála +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Scrios níos mó ná liosta amháin +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Scrios Teagmhálaithe agus Liostaí Ríomhphoist +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Scrios Eolaire LDAP Áitiúil +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an chóip áitiúil den eolaire LDAP seo agus gach teagmhálaí as líne atá ann a scriosadh?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Scrios Leabhar na Seoltaí Bailithe +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Má scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh #2 seoltaí as seo amach.\nAn bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Ríomhphost +propertyListName=Ainm an Liosta +propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis +propertyNickname=Leasainm +propertyDisplayName=Ainm Taispeána +propertyWork=Obair +propertyHome=Baile +propertyFax=Facs +propertyCellular=Soghluaiste +propertyPager=Glaoire +propertyBirthday=Lá Breithe +propertyCustom1=Saincheaptha 1 +propertyCustom2=Saincheaptha 2 +propertyCustom3=Saincheaptha 3 +propertyCustom4=Saincheaptha 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Aitheantas Jabber +propertyIRC=Leasainm IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Chuig +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Leabhar Seoltaí + +browsePhoto=Grianghraf den Teagmhálaí + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Seoltaí Pearsanta +ldap_2.servers.history.description=Seoltaí Cnuasaithe +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Seoltaí Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Líon na dteagmhálaithe i %1$S: %2$S +noMatchFound=Níor aimsíodh aon rud +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Cóipeáladh %1$S teagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S dteagmhálaí;Cóipeáladh %1$S teagmhálaí + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Bogadh %1$S teagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S dteagmhálaí;Bogadh %1$S teagmhálaí + +# LDAP directory stuff +invalidName=Iontráil ainm bailí, le do thoil. +invalidHostname=Iontráil óstainm bailí, le do thoil. +invalidPortNumber=Iontráil Uimhir Phoirt bhailí, le do thoil. +invalidResults=Iontráil uimhir bhailí i réimse na dtorthaí, le do thoil. +abReplicationOfflineWarning=Ní mór bheith ar líne chun macasamhlú LDAP a dhéanamh. +abReplicationSaveSettings=Ní mór na socruithe a shábháil sular féidir eolaire a íoslódáil. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Easpórtáil Leabhar Seoltaí - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Deighilte le Camóga +CSVFilesSysCharset=Camógdheighilte (Tacar Carachtar an Chórais) +CSVFilesUTF8=Camógdheighilte (UTF-8) +TABFiles=Táb Teormharcáilte +TABFilesSysCharset=Táb-Theormharcáilte (Tacar Carachtar an Chórais) +TABFilesUTF8=Táb-Theormharcáilte (UTF-8) +VCFFiles=v-Chárta +failedToExportTitle=Theip ar Easpórtáil +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Níl spás fágtha ar an ngléas. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Diúltaíodh le rochtain chomhaid. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Macasamhlú LDAP Leabhair Sheoltaí +AuthDlgDesc=Chun an freastalaí eolaire a rochtain, iontráil d'ainm úsáideora agus d'fhocal faire. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Déan+comhrá+liom. + +# For printing +headingHome=Baile +headingWork=Obair +headingOther=Eile +headingChat=Comhrá +headingPhone=Fón +headingDescription=Cur Síos +headingAddresses=Seoltaí + +# For address books +addressBookTitleNew=Leabhar Seoltaí Nua +## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name +addressBookTitleEdit=Airíonna %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Comhad Truaillithe Leabhair Sheoltaí +corruptMabFileAlert=Ní féidir ceann de do chomhaid leabhar seoltaí (comhad %1$S) a léamh. Cruthófar comhad %2$S nua agus cruthófar cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna agus é ainmnithe %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí a lódáil +lockedMabFileAlert=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí %S a lódáil. B'fhéidir go bhfuil sé inléite amháin, nó curtha faoi ghlas ag feidhmchlár eile. Déan iarracht eile níos déanaí le do thoil. |