summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties244
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c882d6478
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,244 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Cuir %S in Eagar
+emptyListName=Caithfidh tú ainm liosta a iontráil.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Gach Leabhar Seoltaí
+
+newContactTitle=Teagmhálaí Nua
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Teagmhálaí Nua le haghaidh %S
+editContactTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Cuir Teagmhálaí in Eagar le haghaidh %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Cuir vCard in Eagar
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Cuir vCard le haghaidh %S in eagar
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras.
+cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist
+
+viewListTitle=Liosta Postála: %S
+mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana
+mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Scrios an Teagmhálaí
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Scrios Teagmhálaithe Éagsúla
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a scriosadh?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Bain an Teagmhálaí Seo
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Bain níos mó ná teagmhálaí amháin de
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Scrios Liosta Postála
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Scrios níos mó ná liosta amháin
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Scrios Teagmhálaithe agus Liostaí Ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Scrios Eolaire LDAP Áitiúil
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an chóip áitiúil den eolaire LDAP seo agus gach teagmhálaí as líne atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Scrios Leabhar na Seoltaí Bailithe
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Má scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh #2 seoltaí as seo amach.\nAn bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Ríomhphost
+propertyListName=Ainm an Liosta
+propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis
+propertyNickname=Leasainm
+propertyDisplayName=Ainm Taispeána
+propertyWork=Obair
+propertyHome=Baile
+propertyFax=Facs
+propertyCellular=Soghluaiste
+propertyPager=Glaoire
+propertyBirthday=Lá Breithe
+propertyCustom1=Saincheaptha 1
+propertyCustom2=Saincheaptha 2
+propertyCustom3=Saincheaptha 3
+propertyCustom4=Saincheaptha 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Aitheantas Jabber
+propertyIRC=Leasainm IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Chuig
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Leabhar Seoltaí
+
+browsePhoto=Grianghraf den Teagmhálaí
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Seoltaí Pearsanta
+ldap_2.servers.history.description=Seoltaí Cnuasaithe
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Seoltaí Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Líon na dteagmhálaithe i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Níor aimsíodh aon rud
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Cóipeáladh %1$S teagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S theagmhálaí;Cóipeáladh %1$S dteagmhálaí;Cóipeáladh %1$S teagmhálaí
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Bogadh %1$S teagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S theagmhálaí;Bogadh %1$S dteagmhálaí;Bogadh %1$S teagmhálaí
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Iontráil ainm bailí, le do thoil.
+invalidHostname=Iontráil óstainm bailí, le do thoil.
+invalidPortNumber=Iontráil Uimhir Phoirt bhailí, le do thoil.
+invalidResults=Iontráil uimhir bhailí i réimse na dtorthaí, le do thoil.
+abReplicationOfflineWarning=Ní mór bheith ar líne chun macasamhlú LDAP a dhéanamh.
+abReplicationSaveSettings=Ní mór na socruithe a shábháil sular féidir eolaire a íoslódáil.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Easpórtáil Leabhar Seoltaí - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Deighilte le Camóga
+CSVFilesSysCharset=Camógdheighilte (Tacar Carachtar an Chórais)
+CSVFilesUTF8=Camógdheighilte (UTF-8)
+TABFiles=Táb Teormharcáilte
+TABFilesSysCharset=Táb-Theormharcáilte (Tacar Carachtar an Chórais)
+TABFilesUTF8=Táb-Theormharcáilte (UTF-8)
+VCFFiles=v-Chárta
+failedToExportTitle=Theip ar Easpórtáil
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Níl spás fágtha ar an ngléas.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Diúltaíodh le rochtain chomhaid.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Macasamhlú LDAP Leabhair Sheoltaí
+AuthDlgDesc=Chun an freastalaí eolaire a rochtain, iontráil d'ainm úsáideora agus d'fhocal faire.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Déan+comhrá+liom.
+
+# For printing
+headingHome=Baile
+headingWork=Obair
+headingOther=Eile
+headingChat=Comhrá
+headingPhone=Fón
+headingDescription=Cur Síos
+headingAddresses=Seoltaí
+
+# For address books
+addressBookTitleNew=Leabhar Seoltaí Nua
+## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name
+addressBookTitleEdit=Airíonna %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Comhad Truaillithe Leabhair Sheoltaí
+corruptMabFileAlert=Ní féidir ceann de do chomhaid leabhar seoltaí (comhad %1$S) a léamh. Cruthófar comhad %2$S nua agus cruthófar cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna agus é ainmnithe %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí a lódáil
+lockedMabFileAlert=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí %S a lódáil. B'fhéidir go bhfuil sé inléite amháin, nó curtha faoi ghlas ag feidhmchlár eile. Déan iarracht eile níos déanaí le do thoil.