summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-gd/browser/chrome
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xl10n-gd/browser/chrome/browser-region/region.properties29
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties81
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties12
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd17
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/brandings.dtd13
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.dtd291
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties990
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties97
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties99
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties10
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties45
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd49
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.properties75
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/newInstall.dtd15
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties16
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.dtd63
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties75
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/pocket.properties31
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties6
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties45
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties28
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties8
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties43
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd6
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties14
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties125
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties12
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd72
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties12
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties5
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties61
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties44
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd134
-rw-r--r--l10n-gd/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd7
34 files changed, 2630 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser-region/region.properties
new file mode 100755
index 0000000000..c36a914d76
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED
+# Please do not commit any changes to this file without a review from
+# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one,
+# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com.
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=4
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! Mail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for irc:
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for ircs:
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ef7443e370
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties
@@ -0,0 +1,81 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+reconnectDescription = Ath-cheangail %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verifyDescription = Dearbh %S
+
+# These strings are shown in a desktop notification after the
+# user requests we resend a verification email.
+verificationSentTitle = Chaidh an dearbhadh a chur
+# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verificationSentBody = Chaidh ceangal dearbhaidh a chur gu %S.
+verificationNotSentTitle = Chan urrainn dhuinn an dearbhadh a chur
+verificationNotSentBody = Chan urrainn dhuinn post-d dearbhaidh a chur an-dràsta fhèin, feuch ris a-rithist às a dhèidh seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem)
+# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link.
+sendToAllDevices.menuitem = Cuir gun a h-uile uidheam
+
+sendTabToDevice.unconfigured = Fiosrachadh mu chur nan taba...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice,
+# sendTabToDevice.singledevice.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link
+# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects
+# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device.
+sendTabToDevice.singledevice.status = Chan eil uidheam sam bith ceangailte ris
+sendTabToDevice.singledevice = Fiosrachadh mu chur nan taba...
+sendTabToDevice.connectdevice = Ceangail uidheam eile ris...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page.
+sendTabToDevice.verify.status = Cha deach an cunntas a dhearbhadh
+sendTabToDevice.verify = Dearbh an cunntas agad...
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title,
+# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body,
+# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body,
+# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body)
+# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title)
+# The body for these is the URL of the tab received
+tabArrivingNotification.title = Fhuaras taba
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name
+tabArrivingNotificationWithDevice.title = Taba o %S
+
+multipleTabsArrivingNotification.title = Fhuaras taba
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name.
+unnamedTabsArrivingNotification2.body = Ràinig #1 taba o #2;Ràinig #1 thaba o #2;Ràinig #1 tabaichean o #2;Ràinig #1 taba o #2
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received.
+unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = Ràinig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 thaba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 tabaichean o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris
+
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received
+# This version is used when we don't know any device names.
+unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = Ràinig #1 taba;Ràinig #1 thaba;Ràinig #1 tabaichean;Ràinig #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body):
+# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated.
+# Should display the URL with an indication that it's benen truncated.
+# %S is the portion of the URL that remains after truncation.
+singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.title):
+# Used as a default header for the FxA toolbar menu.
+account.title = Cunntas
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c0e92031b8
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=Soilleir
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=Ùrlar le sgeama dhathan soilleir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=Dorcha
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=Ùrlar le sgeama dhathan dorcha.
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9133044780
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Mu &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "M">
+
+<!ENTITY preferencesCmdMac.label "Roghainnean…">
+
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbheisean">
+
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "Cuir &brandShorterName; am falach">
+
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Cuir càch am falach">
+
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Seall na h-uile">
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/brandings.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46a76ff0ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/brandings.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ The following feature names must be treated as a brand, and kept in English.
+ They cannot be:
+ - Declined to adapt to grammatical case.
+ - Transliterated.
+ - Translated. -->
+
+<!ENTITY sendFullName "Firefox Send">
+<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..536fa84aef
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.dtd
@@ -0,0 +1,291 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+
+<!ENTITY appmenu.tooltip "Fosgail an clàr-taice">
+<!ENTITY navbarOverflow.label "Barrachd innealan…">
+
+<!-- Tab context menu -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being
+used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the
+left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea
+that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you
+can reach it easily. -->
+<!ENTITY pinTab.label "Prìnich an taba">
+<!ENTITY unpinTab.label "Neo-phrìnich an taba">
+
+<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaich gach taba">
+
+<!ENTITY tabCmd.label "Taba ùr">
+<!ENTITY openFileCmd.label "Fosgail faidhle…">
+<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail…">
+
+<!ENTITY taskManagerCmd.label "Manaidsear nan saothair">
+
+<!ENTITY menubarCmd.label "Bàr a' chlàir-thaice">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY personalbarCmd.label "Bàr nan comharra-lìn">
+<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "Rudan air bàr nan comharra-lìn">
+
+<!ENTITY fullScreenCmd.label "Làn-sgrìn">
+
+
+<!ENTITY fxa.menu.connectAnotherDevice2.label "Ceangail uidheam eile ris…">
+<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;">
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services
+ for the Firefox Account toolbar menu screen. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label,
+ fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used
+ respectively before and after the domain requiring fullscreen.
+ Localizers can use one of them, or both, to better adapt this
+ sentence to their language. -->
+<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label "">
+<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "’na làn-sgrìn a-nis">
+<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "Tha an sgrìobhainn seo ’na làn-sgrìn a-nis">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button,
+ exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards
+ is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase -->
+<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "Fàg an làn-sgrìn (Esc)">
+<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "Fàg an làn-sgrìn (esc)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label,
+ pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used
+ respectively before and after the domain requiring pointerlock.
+ Localizers can use one of them, or both, to better adapt this
+ sentence to their language. -->
+<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label "Tha smachd aig">
+<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin.">
+<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "Tha smachd aig an sgrìobhainn seo air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin.">
+
+<!ENTITY showAllBookmarks2.label "Seall a h-uile comharra-lìn">
+<!ENTITY recentBookmarks.label "Comharran-lìn a rinn thu o chionn goirid">
+<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "Tuilleadh chomharran-lìn">
+
+<!ENTITY printButton.label "Clò-bhuail">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Clò-bhuail an duilleag seo">
+
+
+<!ENTITY searchItem.title "Lorg">
+
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY homeButton.label "Dhachaigh">
+<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "Duilleag-dhachaigh &brandShortName;">
+
+<!ENTITY bookmarksButton.label "Comharran-lìn">
+
+<!ENTITY bookmarksSubview.label "Comharran-lìn">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "Clàr-taice nan comharra-lìn">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "Comharran-lìn eile">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "Comharran-lìn mobile">
+<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "Seall bàr-taoibh nan comharra-lìn">
+<!ENTITY hideBookmarksSidebar.label "Falaich bàr-taoibh nan comharra-lìn">
+<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "Seall bàr nan comharra-lìn">
+<!ENTITY hideBookmarksToolbar.label "Falaich bàr-inneal nan comharra-lìn">
+<!ENTITY searchBookmarks.label "Lorg sna comharran-lìn">
+<!ENTITY bookmarkingTools.label "Innealan nan comharra-lìn">
+<!ENTITY addBookmarksMenu.label "Cuir clàr-taice nan comharra-lìn ris a’ bhàr-inneal">
+<!ENTITY removeBookmarksMenu.label "Thoir air falbh clàr-taice nan comharra-lìn on bhàr-inneal">
+
+<!ENTITY historyButton.label "Eachdraidh">
+
+<!ENTITY downloads.label "Luchdaidhean a-nuas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to
+ - downloads.label, but used in the Library panel. -->
+<!ENTITY libraryDownloads.label "Luchdaidhean a-nuas">
+<!ENTITY addons.label "Tuilleadain">
+
+<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Leasaichear-lìn">
+
+<!ENTITY newNavigatorCmd.label "Uinneag ùr">
+<!ENTITY newPrivateWindow.label "Uinneag phrìobhaideach ùr">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Deasaich">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghainnean">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Roghainnean">
+<!ENTITY logins.label "Clàraidhean a-steach is faclan-faire">
+
+<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "Gnàthaich am bàr-inneal...">
+<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "G">
+
+<!ENTITY historyMenu.label "Eachdraidh">
+<!ENTITY historyUndoMenu.label "Tabaichean a dhùin thu o chionn ghoirid">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 -->
+<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "Uinneagan a dhùin thu o chionn ghoirid">
+
+<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "Seall an eachdraidh gu lèir">
+<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "Glan an eachdraidh faisg ort…">
+<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "Aisig an seisean roimhe seo">
+<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "Seall bàr-taoibh na h-eachdraidh">
+<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "Eachdraidh o chionn goirid">
+<!ENTITY appMenuHelp.label "Cobhair">
+
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "Tabaichean sioncronaichte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath
+ the name of a device when that device has no open tabs -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "Chan eil taba fosgailte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip):
+ This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "Seall an corr…">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "Seall barrachd thabaichean on uidheam seo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip):
+ This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "Seall na h-uile">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "Seall gach taba on uidheam seo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown
+ when Sync is configured but syncing tabs is disabled. -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "Cuir air sioncronachadh nan tabaichean airson cothrom fhaighinn air na tabaichean agad o uidheaman eile.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown
+ when Sync is configured but this appears to be the only device attached to
+ the account. We also show links to download Firefox for android/ios. -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "A bheil thu airson na tabaichean a tha agad air uidheaman eile fhaicinn an-seo?">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "Fosgail roghainnean an t-sioncronachaidh">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "Tha an cunntas agad feumach air dearbhadh.">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "Stiùirich na h-uidheaman…">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "Seall bàr-taoibh nan tabaichean sioncronaichte">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "Ceangail uidheam eile ris">
+
+<!ENTITY appMenuRecentHighlights.label "Sàr-roghainn o chionn goirid">
+
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "Cuir ris a' bhàr-inneal">
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label,
+ customizeMenu.pinToOverflowMenu.label, customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label)
+ The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button)
+ in the location bar. -->
+<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "Cuir ris a’ chlàr-taice taosgaidh">
+<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "Dì-phrìnich on chlàr-taice taosgaidh">
+<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "Thoir air falbh on bhàr-inneal">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "r">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "Cuir barrachd rudan ris…">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (reportExtension.label) This label is used in the extensions
+ toolbar buttons context menus, a user can use this command to submit to Mozilla
+ an abuse report related to that extension. "Report" is a verb. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon
+ app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains
+ secondary commands. -->
+<!ENTITY moreMenu.label "Barrachd">
+
+<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "Dèan lorg">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder):
+ This string is displayed in the search box when the input field is empty. -->
+<!ENTITY searchInput.placeholder "Lorg">
+<!ENTITY searchIcon.tooltip "Lorg">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (searchWithDesc.label):
+ This string prompts the user to use the list of one-click search engines in
+ the Urlbar and searchbar. -->
+
+<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "t">
+
+<!ENTITY pageAction.copyLink.label "Dèan lethbhreac dhen cheangal">
+
+<!ENTITY saveToPocketCmd.label "Sàbhail an duilleag ann am Pocket">
+<!ENTITY pocketMenuitem.label "Seall liosta Pocket">
+
+<!ENTITY emailPageCmd.label "Cuir an dealbh air a' phost-d…">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoom.label "Sùm">
+
+<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "Dùin am bàr-taoibh">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "Fàg an-seo">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "F">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "Fàg &brandShorterName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Fàg an-seo">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "Fàg &brandShorterName;">
+
+<!ENTITY allowPopups.accesskey "p">
+<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but
+ on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction
+ over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . -->
+<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "Deasaich roghainnean bacadh nam priob-uinneagan…">
+<!ENTITY editPopupSettings.label "Deasaich roghainnean bacadh nam priob-uinneagan…">
+<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "e">
+<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Lorg san duilleag seo…">
+
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir faclairean ris…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (identity.securityView.label2)
+ This is the header of the security subview in the Site Identity panel. -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ protections.etpMoreInfo.label: The text a screen reader speaks when focused on the info button. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ protections.siteNotWorking.label: The link to be clicked to open the sub-panel view
+ protections.siteNotWorkingView.title: The heading/title of the sub-panel view -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ In the Site Not Working? view, we suggest turning off protections if
+ the user is experiencing issues with any of a variety of functionality.
+ protections.siteNotWorkingView.header: The header of the list
+ protections.siteNotWorkingView.issueList.*: The list items, shown in a <ul> -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (protections.blocking2.label, protections.notBlocking2.label, protections.notFound.label):
+ In the protections panel, Content Blocking category items are in three sections:
+ "Blocked" for categories being blocked in the current page,
+ "Allowed" for categories detected but not blocked in the current page, and
+ "None Detected" for categories not detected in the current page.
+ These strings are used in the header labels of each of these sections. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (protections.notBlocking.why.label, protections.notBlocking.why.etp*.tooltip):
+ The "Allowed" header also includes a "Why?" link that, when hovered, shows
+ a tooltip explaining why these items were not blocked in the page. -->
+
+
+<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers.
+ The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! -->
+<!ENTITY tabsToolbar.label "Tabaichean a' bhrabhsair">
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sioncronachadh">
+
+<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "Fèin-fhalaich">
+
+
+
+<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "Dùin">
+
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "Chaidh an eachdraidh ùr agad a sguabadh às.">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "Brabhsadh sàbhailte!">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "Mòran taing!">
+
+<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "Luchdaich a-nuas ùrachadh &brandShorterName;">
+<!ENTITY updateManual.panelUI.label "Luchdaich a-nuas lethbhreac ùr de &brandShorterName;">
+<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "Dèan ath-thòiseachadh airson &brandShorterName; ùrachadh">
+
+<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "A’ sioncronachadh nan uidheam...">
+
+<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "Co-roinn">
+<!ENTITY pageAction.shareMore.label "Barrachd…">
+
+<!ENTITY libraryButton.tooltip "Seall air an eachdraidh, comharran-lìn a shàbhail thu ’s mòran a bharrachd">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to
+ display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also
+ used as a textual label for the indicator used by assistive technology
+ users. -->
+<!ENTITY accessibilityIndicator.tooltip "Tha gleusan na so-ruigsinneachd an comas">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e552ad1689
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,990 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=Dh'fhalbh an ùine air
+openFile=Fosgail faidhle
+
+droponhometitle=Suidhich an duilleag-dhachaigh
+droponhomemsg=A bheil thu ag iarraidh an sgrìobhainn seo mar an duilleag-dhachaigh ùr agad?
+droponhomemsgMultiple=A bheil thu ag iarraidh nan sgrìobhainnean seo mar na duilleagan-dachaigh ùra agad?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=Lorg le %1$S airson “%2$S”
+contextMenuSearch.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain]
+
+xpinstallPromptMessage=Cha do leig %S leis an làrach seo iarraidh ort bathar-bog a stàladh air a’ choimpiutair agad.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=A bheil thu airson cead a thoirt dha %S leudachan a stàladh?
+xpinstallPromptMessage.message=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o %S. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu stàladh tèarainte de thuilleadain
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Na ceadaich
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Lean air adhart dhan stàladh
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air stàladh bathair-bhuig.
+xpinstallDisabledMessage=Chan eil stàladh bathair-bhuig an comas an-dràsta. Briog air "Cuir an comas" agus feuch ris a-rithist.
+xpinstallDisabledButton=Cuir an comas
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris?
+
+webextPerms.unsignedWarning=An aire: Cha deach an tuilleadan seo a dhearbhadh. Goididh tuilleadain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an tuilleadan seo ach ma tha earbsa agad san tùs.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Feumaidh e do chead airson:
+webextPerms.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu cheadan
+webextPerms.add.label=Cuir ris
+webextPerms.add.accessKey=C
+webextPerms.cancel.label=Sguir dheth
+webextPerms.cancel.accessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=Chaidh %1$S a chur ri %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=Chaidh %S a chur ris
+webextPerms.sideloadText2=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Thoir sùil air na tha an tuilleadan ag iarraidh de cheadan agus tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Cuir an comas
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=u
+webextPerms.sideloadCancel.label=Sguir dheth
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=Feumaidh %S ceadan ùra
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stàladh. Ma thaghas tu “Sguir dheth”, thèid an tuilleadan làithreach a ghlèidheadh.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Ùraich
+webextPerms.updateAccept.accessKey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.bookmarks=Comharran-lìn a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.browserSettings=roghainnean a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dàta co-cheangailte eile fhalamhachadh
+webextPerms.description.clipboardRead=Faigh an dàta on stòr-bhòrd
+webextPerms.description.clipboardWrite=dàta a chur air an stòr-bhòrd
+webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dàta agad ann an tabaichean fosgailte
+webextPerms.description.downloads=Faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh
+webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh
+webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air d’ ionad
+webextPerms.description.history=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh
+webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S
+webextPerms.description.notifications=Brathan a shealltainn dhut
+webextPerms.description.pkcs11=seirbheisean dearbhaidh crioptografach a sholar
+webextPerms.description.privacy=roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh a’ bhrabhsair a stiùireadh
+webextPerms.description.sessions=Cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid
+webextPerms.description.tabs=Cothrom fhaighinn air tabaichean a’ bhrabhsair
+webextPerms.description.tabHide=Falaich is seall tabaichean a’ bhrabhsair
+webextPerms.description.topSites=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh
+webextPerms.description.webNavigation=Cothrom fhaighinn air gnìomhachd a’ bhrabhsair rè seòladaireachd
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Cothrom fhaighinn air an dàta agad airson a h-uile làrach-lìn
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Cothrom fhaighinn air an dàta air fad agad airson làraichean air an àrainn %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainnean eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Cothrom fhaighinn air an dàta agad airson %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làraichean eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=Bu toigh le %1$S %3$S a chur an àite an einnsein-luirg bhunaitich agad, %2$S. A bheil sin ceart gu leòr?
+webext.defaultSearchYes.label=Tha
+webext.defaultSearchYes.accessKey=Y
+webext.defaultSearchNo.label=Chan eil
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Thoir air falbh %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=A bheil thu airson %1$S a thoirt air falbh o %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Thoir air falbh
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
+# %S is vendorShortName
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=Chaidh %1$S a chur ri %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 thuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadain…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan…
+addonDownloadVerifying='Ga dhearbhadh
+
+addonInstall.unsigned=(Gun dearbhadh)
+addonInstall.cancelButton.label=Sguir dheth
+addonInstall.cancelButton.accesskey=S
+addonInstall.acceptButton2.label=Cuir ris
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=Chaidh %S a stàladh.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=Chaidh #1 tuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 thuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadain a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadan a stàladh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a luchdadh a-nuas a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal.
+addonInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris.
+addonInstallError-3=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan a chaidh a luchdadh a-nuas on làrach seo a stàladh a chionn ’s gu bheil e truaillte a-rèir coltais.
+addonInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh.
+addonInstallError-5=Cha do leig %1$S leis an làrach seo tuilleadan neo-dhearbhte a stàladh.
+addonLocalInstallError-1=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh air sgàth mearachd ann an siostam nam faidhle.
+addonLocalInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris.
+addonLocalInstallError-3=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh a chionn 's gu bheil e truaillte a-rèir coltais.
+addonLocalInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle atharrachadh a dh’fheumas e atharrachadh.
+addonLocalInstallError-5=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach deach a dhearbhadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Cha b’ urrainn dhuinn %3$S a stàladh a chionn ’s nach eil e co-chòrdail le %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Cha b’ urrainn dhuinn %S a stàladh a chionn ’s bheil cunnart mòr gun adhbharaich e duilgheadasan seasmhachd no tèarainteachd.
+
+unsignedAddonsDisabled.message=Bha co-dhiù aon tuilleadan ann nach deach a dhearbhadh agus chaidh an cur à comas.
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Barrachd fiosrachaidh
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=Cha do leig #1 leis an làrach seo priob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 phriob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 priob-uinneagan fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 priob-uinneag fhosgladh.
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.exceeded.message=Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 priob-uinneagan;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 priob-uinneag
+popupWarningButton=Roghainnean
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=Roghainnean
+popupWarningButtonUnix.accesskey=P
+popupAllow=Ceadaich priob-uinneagan do %S
+popupBlock=Cuir bacadh air priob-uinneagan o %S
+popupWarningDontShowFromMessage=Na seall an teachdaireachd seo ma tha bacadh air priob-uinneagan
+popupShowPopupPrefix=Seall “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pop-ups blocked.
+popupShowBlockedPopupsIndicatorText=Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1)
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+
+crashedpluginsMessage.title=Thuislich am plugan %S.
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Ath-luchdaich an duilleag
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=t
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Cuir a-steach aithisg tuislidh
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=s
+crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh eòlais…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=An robh thu an dùil tadhal air %S?
+keywordURIFixup.goTo=Bha, nach stiùir sibh mi gu %S?
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+keywordURIFixup.dismiss=Cha robh, tapadh leibh
+keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N
+
+pluginInfo.unknownPlugin=Neo-aithnichte
+
+# Flash activation doorhanger UI
+flashActivate.message=A bheil thu airson cead a thoirt dha Adobe Flash ruith air an làrach seo? Na leig le Adobe Flash ruith ach air làraichean sa bheil earbsa agad.
+flashActivate.outdated.message=A bheil thu airson cead a thoirt do sheann-tionndadh de Adobe Flash ruith air an làrach seo? Dh’fhaoidte gum bi droch-bhuaidh aig seann-tionndadh air dèanadas is tèarainteachd a’ bhrabhsair.
+flashActivate.noAllow=Na ceadaich
+flashActivate.allow=Ceadaich
+flashActivate.noAllow.accesskey=D
+flashActivate.allow.accesskey=A
+
+# in-page UI
+# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
+# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
+# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
+# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
+# the best one.
+# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
+# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
+# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
+PluginClickToActivate2=Ruith %S
+PluginVulnerableUpdatable=Tha am plugan seo so-leònte agus bu chòir dhut ùrachadh.
+PluginVulnerableNoUpdate=Tha beàrnan tèarainteachd mòra aig a' phlugan seo.
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Ùraich gu %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+menuOpenAllInTabs.label=Fosgail gach duilleag ann an taba
+
+# History menu
+menuRestoreAllTabs.label=Aisig a h-uile taba
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
+# see bug 394759
+menuRestoreAllWindows.label=Aisig gach uinneag
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 taba eile);#1 (agus #2 thaba eile);#1 (agus #2 tabaichean eile);#1 (agus #2 taba eile)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=Fuirich air an duilleag seo
+tabHistory.goBack=Till dhan duilleag seo
+tabHistory.goForward=Rach air adhart dhan duilleag seo
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=Cuir ann ⁊ tadhail air
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=Ath-luchdaich an duilleag làithreach (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=Sguir de luchdadh na duilleige seo (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+reader-mode-button.tooltip=Toglaich sealladh an leughadair (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
+# %S is the name of the user's current search engine
+urlbar.placeholder=Lorg le %S no cuir ann seòladh
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=Ceadaich
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo ath-luchdadh gu fèin-obrachail.
+refreshBlocked.redirectLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo do stiùireadh gu duilleag eile gu fèin-obrachail.
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=Seall na comharran-lìn agad (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=Seall adhartas nan rudan a tha 'gan luchdadh a-nuas (%S)
+
+# Print button tooltip on OS X
+# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
+# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+# %S is the keyboard shortcut for "Print"
+printButton.tooltip=Clò-bhuail an duilleag seo… (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=Fosgail uinneag ùr (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=Fosgail taba ùr (%S)
+
+
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available2=An doir thu cead dha %S dàta a stòradh air a’ choimpiutair agad?
+offlineApps.allowStoring.label=Ceadaich stòradh dàta
+offlineApps.allowStoring.accesskey=a
+offlineApps.dontAllow.label=Na ceadaich
+offlineApps.dontAllow.accesskey=N
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
+canvas.siteprompt=An doir thu cead dha %S dàta dhealbhan canabhas HTML5 agad a chleachdadh? Dh’fhaoidte gun gabhadh an coimpiutair agad aithneachadh leis an dàta seo.
+canvas.notAllow=Cha doir
+canvas.notAllow.accesskey=n
+canvas.allow=Bheir
+canvas.allow.accesskey=A
+canvas.remember=Cuimhnich mo roghainn seo gu buan
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
+webauthn.registerPrompt2=Tha %S airson cunntas a chlàradh le aon dhe na tòcanan tèarainteachd agad. ’S urrainn dhut ceangal a dhèanamh is fear a cheadachadh an-dràsta no sgur dheth.
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
+# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+webauthn.registerDirectPrompt2=Tha %1$S ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mun iuchair tèarainteachd agad agus dh’fhaoidte gum bi buaidh air do phrìobhaideachd aige seo.\n\n’S urrainn dha %2$S fiosrachadh pearsanta a thoirt air falbh dhut ach dh’fhaoidte gun diùlt an làrach-lìn iuchair mar seo. Ma thèid a dhiùltadh, is urrainn dhut feuchainn ris a-rithist.
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
+webauthn.signPrompt2=Tha %S airson do dhearbhadh le iuchair tèarainteachd chlàraichte. Is urrainn dhut ceangal a dhèanamh is cead a thoirt do thè an-dràsta no sgur dheth.
+webauthn.cancel=Sguir dheth
+webauthn.cancel.accesskey=c
+webauthn.proceed=Lean air adhart
+webauthn.proceed.accesskey=p
+webauthn.anonymize=Neo-ainmich co-dhiù
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+privacy.spoof_english=Ma thaghas tu Beurla mar an roghainn cànain agad, bidh e nas dorra d’ aithneachadh agus leasaichidh e do phrìobhaideachd. A bheil thu airson tionndaidhean Beurla de làraichean-lìn iarraidh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.identified.verifier=Dearbhaichte le: %S
+identity.identified.verified_by_you=Chuir thu ris eisgeachd tèarainteachd airson na làraich seo.
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=Neo-thèarainte
+
+identity.extension.label=Leudachan (%S)
+identity.extension.tooltip=Air a luchdadh leis an leudachan %S
+identity.showDetails.tooltip=Seall am fiosrachadh mun cheangal
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.trackersView.blocked.label=Bacte
+
+contentBlocking.trackersView.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=On làrach seo
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo
+
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Briosgaidean threas-phàrtaidhean
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Ceadaichte
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Bacte
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=Thoir air falbh na h-eisgeachd airson na briosgaid %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Bacte
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Bacte
+
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+
+# Edit Bookmark UI
+editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=Comharra-lìn ùr
+editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Deasaich an comharra-lìn seo
+editBookmarkPanel.cancel.label=Sguir dheth
+editBookmarkPanel.cancel.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
+# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
+# instead of "Remove #1 Bookmarks".
+editBookmark.removeBookmarks.label=Thoir air falbh #1 chomharra-lìn;Thoir air falbh #1 chomharra-lìn;Thoir air falbh #1 chomharran-lìn;Thoir air falbh #1 comharra-lìn
+editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = Sùm a-mach (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = Sùm a-steach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = Gearr (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = Lethbhreac (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = Cuir ann (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allowLocation=Ceadaich cothrom air an ionad
+geolocation.allowLocation.accesskey=A
+geolocation.dontAllowLocation=Na ceadaich
+geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
+geolocation.shareWithSite3=An doir thu cead air d’ ionad dha %S?
+geolocation.shareWithFile3=An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo air d’ ionad?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+
+# Virtual Reality Device UI
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=Ceadaich
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.neverAllow.label=Na ceadaich seo uair sam bith
+persistentStorage.neverAllow.accesskey=N
+persistentStorage.notNow.label=Chan ann an-dràsta
+persistentStorage.notNow.accesskey=w
+persistentStorage.allowWithSite=An doir thu cead dha %S dàta a chumail san stòras bhuan?
+
+webNotifications.allow=Ceadaich brathan
+webNotifications.allow.accesskey=A
+webNotifications.notNow=Cha doir an-dràsta
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=Cha doir idir
+webNotifications.never.accesskey=v
+webNotifications.receiveFromSite2=An doir thu cead dha %S brathan a chur?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=A-mach às an àite seo leam!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=m
+safebrowsing.deceptiveSite=Làrach ionnsaighe!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Chan e làrach foill a tha seo…
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=f
+safebrowsing.reportedAttackSite=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha seo!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=Chan e làrach ionnsaighe a tha seo…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=Làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas!
+safebrowsing.reportedHarmfulSite=Dèan aithris gur e làrach dochainneach a tha seo!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1)
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=Lorg air %S
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Ath-thòiseach leis na tuilleadan air an cur à comas
+safeModeRestartPromptMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile tuilleadan a chur à comas agus ath-thòiseachadh?
+safeModeRestartButton=Ath-thòisich
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
+dataReportingNotification.message = Cuiridh %1$S beagan dàta dha %2$S ach an urrainn dhuinn piseach a thoirt air.
+dataReportingNotification.button.label = Co-dhùin na thèid a cho-roinneadh
+dataReportingNotification.button.accessKey = C
+
+# Process hang reporter
+processHang.label = Tha duilleag-lìn a' dèanamh am brabhsair agad slaodach. Dè bu toigh leat dèanamh?
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.add-on.label = Tha sgriobt san leudachan “%1$S” a’ cur maille air %2$S.
+processHang.add-on.learn-more.text = Barrachd fiosrachaidh
+processHang.button_stop.label = Sguir dheth
+processHang.button_stop.accessKey = S
+processHang.button_stop_sandbox.label = Cuir an leudachadh à comas air an duilleag an-dràsta fhèin
+processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A
+processHang.button_wait.label = Fuirich
+processHang.button_wait.accessKey = F
+processHang.button_debug.label = Dì-bhugaich an sgriobt
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=Seall an uinneag air an làn-sgrìn (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=Gluais am bàr-taoibh gun taobh chlì
+sidebar.moveToRight=Gluais am bàr-taoibh gun taobh deas
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
+# getUserMedia.shareMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareScreen3.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera2.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareMicrophone2.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareScreen3.message = An doir thu cead dha %S an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = An doir thu cead dha %S an camara ’s am micreofon agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh is èisteachd ri fuaim an taba seo?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh is an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareAudioCapture2.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareScreenWarning.message = Na co-roinn sgrìnichean ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
+# %2$S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Na co-roinn %1$S ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=An uinneag no sgrìn airson co-roinneadh:
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=W
+getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Tagh uinneag no sgrìn
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = An sgrìn air fad
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = Sgrìn %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneagan);#1 (#2 uinneag)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
+# getUserMedia.dontAllow.label):
+# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
+# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
+getUserMedia.allow.label = Ceadaich
+getUserMedia.allow.accesskey = a
+getUserMedia.dontAllow.label = Na ceadaich
+getUserMedia.dontAllow.accesskey = d
+getUserMedia.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
+# %S is brandShortName
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan dhan sgrìn agad a cheadachadh.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan a cheadachadh dha fuaime an taba agad gun a bhith a’ faighneachd dè an taba a tha ri cho-roinneadh.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Chan eil an ceangal agad ris an làrach seo tèarainte. Cha cheadaich %S inntrigeadh ach rè an t-seisein seo gus do dhìon.
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = Tabaichean a tha a' co-roinneadh uidheaman
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = b
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (camara)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreofon)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim aig taba)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (camara 's micreofon)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (camara, micreofon is aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (camara, micreofon is sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (camara, micreofon is uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (camara, micreofon is taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (camara ’s fuaim aig taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (camara, fuaim aig taba ’s aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (camara, fuaim aig taba agus sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (camara, fuaim aig taba ’s uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (camara, fuaim aig taba agus taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (an camara is an aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (an camara is an sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (an camara 's an uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (camara ’s taba)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreofon is aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreofon is sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreofon is uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreofon is taba)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim aig taba ’s aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim aig taba agus sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim aig taba ’s uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim aig taba agus taba)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Chan eil fhios cò às a thàinig e
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Tha cuid dhen fhuaim no video air an làrach seo a' cleachdadh bathar-bog DRM agus dh'fhaoidte gun cuingich seo na 's urrainn dhut a dhèanamh leis ann am %S.
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Rèitich…
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = c
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message = Feumaidh tu DRM a chur an comas gus cuid dhen fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. %S
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cuir DRE an comas
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tha %S a' stàladh co-phàirtean air a bheil feum gus an fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. Feuch ris a-rithist an ceann greis.
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = Neo-aithnichte
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+slowStartup.message = Tha coltas gu bheil %S slaodach… a'… tòiseachadh.
+slowStartup.helpButton.label = Fiosrach mar a chuireas tu greas air
+slowStartup.helpButton.accesskey = F
+slowStartup.disableNotificationButton.label = Na innis dhomh a-rithist
+slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = a
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+flashHang.message = Dh'atharraich %S cuid dhe na roghainnean aig Adobe Flash airson 's gun obraich e nas fhearr.
+flashHang.helpButton.label = Barrachd fiosrachaidh…
+flashHang.helpButton.accesskey = r
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = Gnàthaich %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Ceart ma-thà
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = C
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = Tha taisbeanadh de shusbaint thabaichean à comas ri linn mì-chòrdalachd eadar %S agus am bathar-bog so-ruigsinneachd agad. Ùraich an leughadair-sgrìn agad no cleachd tionndadh de Firefox aig a bheil taic a bharrachd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = Pearsanta
+userContextWork.label = Obair
+userContextBanking.label = Bancaireachd
+userContextShopping.label = Seopadaireachd
+userContextNone.label = Gun soitheach
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = O
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = n
+
+userContext.aboutPage.label = Stiùirich na soithichean
+userContext.aboutPage.accesskey = o
+
+userContextOpenLink.label = Fosgail an ceangal ann an taba %S ùr
+
+muteTab.label = Mùch an taba
+muteTab.accesskey = M
+unmuteTab.label = Till fhuaim an taba
+unmuteTab.accesskey = m
+playTab.label = Cluich an taba
+playTab.accesskey = l
+
+muteSelectedTabs2.label = Mùch na tabaichean
+# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for muteTab.accesskey
+muteSelectedTabs2.accesskey = M
+unmuteSelectedTabs2.label = Till fuaim nan tabaichean
+# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
+unmuteSelectedTabs2.accesskey = m
+playTabs.label = Cluich na tabaichean
+playTabs.accesskey = y
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+sendTabsToDevice.label = Cuir #1 taba gun uidheam;Cuir #1 thaba gun uidheam;Cuir #1 tabaichean gun uidheam;Cuir #1 taba gun uidheam
+sendTabsToDevice.accesskey = n
+
+# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+pageAction.sendTabsToDevice.label = Cuir #1 taba gun uidheam;Cuir #1 thaba gun uidheam;Cuir #1 tabaichean gun uidheam;Cuir #1 taba gun uidheam
+
+# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pending crash reports
+pendingCrashReports2.label = Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisgean tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast
+pendingCrashReports.viewAll = Seall
+pendingCrashReports.send = Cuir
+pendingCrashReports.alwaysSend = Cuir an-còmhnaidh
+
+decoder.noCodecs.button = Barrachd fiosrachaidh
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = Feumaidh tu na video codecs air a bheil feum a stàladh mus urrainn dhut video a chluich.
+decoder.noHWAcceleration.message = Feumaidh tu am Media Feature Pack aig Microsoft a stàladh airson piseach a chur air a’ video.
+decoder.noPulseAudio.message = Feumaidh tu am bathar-bog PulseAudio air a bheil feum a stàladh mus urrainn dhut fuaim a chluich.
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = Dh’fhaoidte gum bi libavcodec so-mhillidh no nach eil taic ris agus gu bheil feum air ùrachadh mus urrainn dhut video a chluich.
+
+decoder.decodeError.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas a’ mheadhain.
+decoder.decodeError.button = Dèan aithris air duilgheadas leis an làrach
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas a’ mheadhain ach is urrainn dhuinn aiseag a dhèanamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = Feumaidh tu clàradh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon.
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = Fosgail an duilleag airson clàradh a-steach do lìonra
+
+permissions.remove.tooltip = Falamhaich an cead seo ’s faighnich a-rithist
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit
+
+# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
+# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
+# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
+certImminentDistrust.message = Tha an làrach-lìn seo a’ cleachdadh teisteanas tèarainteachd anns nach bi earbsa ann an sgaoileadh a tha a’ tighinn. Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions
+
+midi.Allow.label = Ceadaich
+midi.Allow.accesskey = A
+midi.DontAllow.label = Na ceadaich
+midi.DontAllow.accesskey = N
+midi.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+midi.shareWithFile.message = An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo air na h-uidheaman MIDI agad?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareWithSite.message = An doir thu cead air na h-uidheaman MIDI agad dha %S?
+midi.shareSysexWithFile.message = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dhan fhaidhle ionadail seo agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareSysexWithSite.message = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dha %S agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn?
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+panel.back = Air ais
+
+storageAccess.Allow.label = Ceadaich inntrigeadh
+storageAccess.Allow.accesskey = A
+storageAccess.DontAllow.label = Bac inntrigeadh
+storageAccess.DontAllow.accesskey = B
+
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+
+
+
+confirmationHint.sendToDevice.label = Air a chur!
+confirmationHint.copyURL.label = Chaidh lethbhreac a chur air an stòr-bhòrd!
+confirmationHint.pageBookmarked.label = Air a shàbhaladh san leabhar-lann!
+confirmationHint.addSearchEngine.label = Chaidh an t-einnsean-luirg a chur ris!
+confirmationHint.pinTab.label = Prìnichte!
+confirmationHint.pinTab.description = Dèan briogadh deas air an taba gus a dhì-phrìneachadh.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
+# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
+# %S will be replaced with brandShortName
+livebookmarkMigration.title = Comharran-lìn %S beòtha
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0afe557248
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+history-panelmenu.label = Eachdraidh
+# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut
+history-panelmenu.tooltiptext2 = Seall an eachdraidh agad (%S)
+
+remotetabs-panelmenu.label = Tabaichean sioncronaichte
+remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Seall tabaichean o uidheaman eile
+
+privatebrowsing-button.label = Uinneag phrìobhaideach ùr
+# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+privatebrowsing-button.tooltiptext = Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach ùr (%S)
+
+save-page-button.label = Sàbhail an duilleag
+# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+save-page-button.tooltiptext3 = Sàbhail an duilleag seo (%S)
+
+find-button.label = Lorg
+# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+find-button.tooltiptext3 = Lorg air an duilleag seo (%S)
+
+open-file-button.label = Fosgail faidhle
+# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+open-file-button.tooltiptext3 = Fosgail faidhle (%S)
+
+developer-button.label = Leasaichear
+# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+developer-button.tooltiptext2 = Fosgail innealan luchd-leasachaidh (%S)
+
+sidebar-button.label = Na bàraichean-taoibh
+sidebar-button.tooltiptext2 = Seall na bàraichean-taoibh
+
+add-ons-button.label = Tuilleadain
+# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+add-ons-button.tooltiptext3 = Stiùirich na tuilleadain agad (%S)
+
+preferences-button.label = Roghainnean
+preferences-button.tooltiptext2 = Fosgail na roghainnean
+preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Fosgail na roghainnean (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options
+preferences-button.labelWin = Roghainnean
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options
+preferences-button.tooltipWin2 = Fosgail na roghainnean
+
+zoom-controls.label = Innealan-smachd an t-sùim
+zoom-controls.tooltiptext2 = Innealan-smachd an t-sùim
+
+zoom-out-button.label = Sùm a-mach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-out-button.tooltiptext2 = Sùm a-mach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-reset-button.tooltiptext2 = Ath-shuidhich ìre an t-sùim (%S)
+
+zoom-in-button.label = Sùm a-steach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-in-button.tooltiptext2 = Sùm a-steach (%S)
+
+edit-controls.label = Deasaich na h-uidheaman-smachd
+edit-controls.tooltiptext2 = Deasaich na h-uidheaman-smachd
+
+cut-button.label = Gearr às
+# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S)
+
+copy-button.label = Dèan lethbhreac
+# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltiptext2 = Dèan lethbhreac (%S)
+
+paste-button.label = Cuir ann
+# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltiptext2 = Cuir ann (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning
+# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed
+# in the menu panel.
+characterencoding-button2.label = Còdachadh an teacsa
+characterencoding-button2.tooltiptext = Seall roghainnean còdachadh an teacsa
+
+email-link-button.label = Cuir an dealbh air a' phost-d
+email-link-button.tooltiptext3 = Cuir ceangal ris an duilleag seo air a' phost-d
+
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.linux2 = Fàg %1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.mac = Fàg %1$S (%2$S)
+
+panic-button.label = Dìochuimhnich
+panic-button.tooltiptext = Dìochuimhnich cuid dhen eachdraidh bhrabhsaidh
+
+toolbarspring.label = Beàrn sùbailte
+toolbarseparator.label = Sgaradair
+toolbarspacer.label = Beàrn
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fe20fd80b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stateStarting):
+# Indicates that the download is starting.
+stateStarting=A' tòiseachadh…
+# LOCALIZATION NOTE (stateFailed):
+# Indicates that the download failed because of an error.
+stateFailed=Dh'fhàillig e
+# LOCALIZATION NOTE (statePaused):
+# Indicates that the download was paused by the user.
+statePaused='Na stad
+# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled):
+# Indicates that the download was canceled by the user.
+stateCanceled=Air a sgur dheth
+# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted):
+# Indicates that the download was completed.
+stateCompleted=Deiseil
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls):
+# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of
+# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various
+# languages:
+# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls
+stateBlockedParentalControls=Chaidh casg a chur air le smachd nam pàrant
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted,
+# blockedUncommon2):
+# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and
+# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a
+# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if
+# this turns out to be longer than the other existing status strings.
+# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+blockedMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo.
+blockedPotentiallyUnwanted=Dh'fhaoidte gun dèan am faidhle seo cron air a' choimpiutair agad.
+blockedUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing):
+# Displayed when a complete download which is not at the original folder.
+fileMovedOrMissing=Chaidh am faidhle a ghluasad no tha e a dhìth
+
+# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen,
+# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2,
+# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen,
+# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock):
+# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked
+# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in
+# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected
+# as malware and lower for uncommon downloads.
+unblockHeaderUnblock=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an luchdadh a-nuas seo a cheadachadh?
+unblockHeaderOpen=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am faidhle seo fhosgladh?
+unblockTypeMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo a nì cron air a' choimpiutair agad.
+unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tha am faidhle seo a’ leigeil air gur e rud feumail a tha ann ach atharraichidh e na prògraman is roghainnean agad air dòighean ris nach robh dùil.
+unblockTypeUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric agus dh’fhaoidte nach eil e sàbhailte fhosgladh. Tha teans gum bi bìoras ann no gun atharraich e na prògraman is roghainnean agad air dòigh nach iarradh tu.
+unblockTip2=Dh’fhaoidte gu bheil àite eile ann far an urrainn dhut a luchdadh a-nuas no feuch ris a-rithist an ceann greis.
+unblockButtonOpen=Fosgail
+unblockButtonUnblock=Ceadaich a luchdadh a-nuas
+unblockButtonConfirmBlock=Thoir am faidhle air falbh
+
+# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits):
+# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit.
+sizeWithUnits=%1$S %2$S
+sizeUnknown=Chan eil fhios dè cho mòr 's a tha e
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber):
+# These strings define templates for the separation of different elements in the
+# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode
+# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include
+# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note
+# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number,
+# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts.
+# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there
+# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions,
+# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable.
+statusSeparator=%1$S — %2$S
+statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3):
+# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when
+# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a
+# semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+otherDownloads3=%1$S fhaidhle ’ga luchdadh a-nuas;%1$S fhaidhle ’ga luchdadh a-nuas;%1$S faidhlichean ’ga luchdadh a-nuas;%1$S faidhle ’ga luchdadh a-nuas
+
+# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel):
+# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view.
+# showMacLabel is only shown on Mac OSX.
+showLabel=Fosgail am pasgan far a bheil e
+showMacLabel=Fosgail san lorgair
+# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel):
+# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to
+# open the file using an app available in the system.
+openFileLabel=Fosgail am faidhle
+# LOCALIZATION NOTE (retryLabel):
+# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users,
+# indicates that it's possible to download this file again.
+retryLabel=Feuch ris an luchdadh a-nuas às ùr
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e1054ca2ba
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage):
+# Message displayed when adding a protocol handler:
+# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol
+addProtocolHandlerMessage=A bheil thu airson “%1$S” a chur ris mar aplacaid a chum ceanglaichean %2$S?
+addProtocolHandlerAddButton=Cuir aplacaid ris
+addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=a
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a7ef6764ec
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Header of the popup
+fxmonitor.popupHeader=A bheil cunntas agad air an làrach seo?
+# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English.
+# It cannot be:
+# - Declined to adapt to grammatical case.
+# - Transliterated.
+# - Translated.
+fxmonitor.brandName=Firefox Monitor
+# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=Chaidh aithris mun làrach a chur gu %S
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The exact number of accounts compromised in the breach.
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupText=Bhriseadh a-steach air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 cunntasan o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 cunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the
+# most significant digit.
+# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...]
+# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...]
+# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...]
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupTextRounded=Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 cunntasan o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 cunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dh’fhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.checkButton.label=Sgrùd %S
+fxmonitor.checkButton.accessKey=C
+fxmonitor.dismissButton.label=Leig seachad
+fxmonitor.dismissButton.accessKey=D
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.neverShowButton.label=Na seall caismeachdan %S idir
+fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa15d2b8f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Draoidh an ion-phortaidh">
+
+<!ENTITY importFrom.label "Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dàta eile o:">
+<!ENTITY importFromUnix.label "Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dàta eile o:">
+
+<!ENTITY importFromIE.label "Microsoft Internet Explorer">
+<!ENTITY importFromIE.accesskey "M">
+<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge">
+<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E">
+<!ENTITY importFromNothing.label "Na ion-phortaich rud sam bith">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "d">
+<!ENTITY importFromSafari.label "Safari">
+<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary">
+<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n">
+<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome">
+<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C">
+<!ENTITY importFromChromeBeta.label "Chrome Beta">
+<!ENTITY importFromChromeBeta.accesskey "B">
+<!ENTITY importFromChromeDev.label "Chrome Dev">
+<!ENTITY importFromChromeDev.accesskey "D">
+<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium">
+<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u">
+<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox">
+<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "x">
+<!ENTITY importFrom360se.label "Brabhsair a tha gu tur sàbhailte">
+<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3">
+
+<!ENTITY noMigrationSources.label "Cha deach prògram a lorg sa bheil comharran-lìn, eachdraidh no faclan-faire.">
+
+<!ENTITY importSource.title "Ion-phortaich roghainnean is dàta">
+<!ENTITY importItems.title "Rudan ri an ion-phortadh">
+<!ENTITY importItems.label "Tagh na rudan a thèid ion-phortadh:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Ag ion-phortadh…">
+<!ENTITY migrating.label "Tha na rudan a leanas 'gan ion-phortadh an-dràsta…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Tagh pròifil">
+<!ENTITY selectProfile.label "'S urrainn dhut ion-phortadh o na pròifilean a leanas:">
+
+<!ENTITY done.title "Ion-phortadh deiseil">
+<!ENTITY done.label "Chaidh na rudan a leanas ion-phortadh gu soirbheachail:">
+
+<!ENTITY closeSourceBrowser.label "Dèan cinnteach gu bheil am brabhsair a thagh thu dùinte mus lean thu air adhart.">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f46a03abdf
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Browser Specific
+sourceNameIE=Internet Explorer
+sourceNameEdge=Microsoft Edge
+sourceNameSafari=Safari
+sourceNameCanary=Google Chrome Canary
+sourceNameChrome=Google Chrome
+sourceNameChromeBeta=Google Chrome Beta
+sourceNameChromeDev=Google Chrome Dev
+sourceNameChromium=Chromium
+sourceNameFirefox=Mozilla Firefox
+sourceName360se=Brabhsair a tha gu tur sàbhailte
+
+importedBookmarksFolder=O %S
+
+importedSafariReadingList=Liosta leughaidh (o Safari)
+importedEdgeReadingList=Liosta leughaidh (o Edge)
+
+# Import Sources
+# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to
+# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog.
+1_ie=Roghainnean lìn
+1_edge=Roghainnean
+1_safari=Roghainnean
+1_chrome=Roghainnean
+1_360se=Roghainnean
+
+2_ie=Briosgaidean
+2_edge=Briosgaidean
+2_safari=Briosgaidean
+2_chrome=Briosgaidean
+2_firefox=Briosgaidean
+2_360se=Briosgaidean
+
+4_ie=An eachdraidh brabhsaidh
+4_edge=An eachdraidh brabhsaidh
+4_safari=An eachdraidh brabhsaidh
+4_chrome=An eachdraidh brabhsaidh
+4_firefox_history_and_bookmarks=An eachdraidh brabhsaidh is na comharran-lìn
+4_360se=An eachdraidh brabhsaidh
+
+8_ie=Air a shàbhaladh on eachdraidh
+8_edge=Air a shàbhaladh on eachdraidh
+8_safari=Air a shàbhaladh on eachdraidh
+8_chrome=Air a shàbhaladh on eachdraidh
+8_firefox=Air a shàbhaladh on eachdraidh
+8_360se=Eachdraidh nam foirmean
+
+16_ie=Faclan-faire air an sàbhaladh
+16_edge=Faclan-faire air an sàbhaladh
+16_safari=Faclan-faire air an sàbhaladh
+16_chrome=Faclan-faire air an sàbhaladh
+16_firefox=Faclan-faire air an sàbhaladh
+16_360se=Faclan-faire air an sàbhaladh
+
+32_ie=Annsachdan
+32_edge=Annsachdan
+32_safari=Comharran-lìn
+32_chrome=Comharran-lìn
+32_360se=Comharran-lìn
+
+64_ie=Dàta eile
+64_edge=Dàta eile
+64_safari=Dàta eile
+64_chrome=Dàta eile
+64_firefox_other=Dàta eile
+64_360se=Dàta eile
+
+128_firefox=Uinneagan is tabaichean
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88f374bc18
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this
+ discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific
+ revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous.
+-->
+
+<!ENTITY window.title "Naidheachdan cudromach">
+<!ENTITY window.style "width: 490px">
+<!ENTITY sync "Airson fiosrachadh a shioncronachadh a shàbhail thu ann am Firefox leis an stàladh seo de &brandShortName;, clàraich a-steach leis a’ &syncBrand.fxAccount.label; agad.">
+<!ENTITY continue-button "Lean air adhart">
+
+<!ENTITY mainText "Tha pròifil ùr aig an stàladh seo de &brandShortName;. Cha cho-roinn e comharran-lìn, faclan-faire no roghainnean a’ chleachdaiche le stàlaidhean eile de Firefox (a’ gabhail a-staigh Firefox, Firefox ESR, Firefox Beta, Firefox Developer Edition agus Firefox Nightly) air a’ choimpiutair seo.">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
new file mode 100644
index 0000000000..17f68896a4
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dialogAcceptLabelAddItem=Cuir ris
+dialogAcceptLabelSaveItem=Sàbhail
+dialogAcceptLabelAddMulti=Cuir comharran-lìn ris
+dialogAcceptLabelEdit=Sàbhail
+dialogTitleAddBookmark=Comharra-lìn ùr
+dialogTitleAddFolder=Pasgan ùr
+dialogTitleAddMulti=Comharran-lìn ùra
+dialogTitleEdit=Roghainnean airson “%S”
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain]
+newFolderDefault=Pasgan ùr
+newBookmarkDefault=Comharra-lìn ùr
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..959ffed2c3
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.dtd
@@ -0,0 +1,63 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" -->
+<!ENTITY places.library.title "Leabhar-lann">
+<!ENTITY places.library.width "800">
+<!ENTITY places.library.height "500">
+<!ENTITY organize.label "Cuir air dòigh">
+<!ENTITY organize.accesskey "C">
+<!ENTITY organize.tooltip "Cuir air dòigh na comharran-lìn agad">
+
+<!ENTITY file.close.label "Dùin">
+<!ENTITY file.close.accesskey "D">
+<!ENTITY cmd.close.key "w">
+<!ENTITY views.label "Seallaidhean">
+<!ENTITY views.accesskey "S">
+<!ENTITY views.tooltip "Atharraich an sealladh">
+<!ENTITY view.columns.label "Seall colbhan">
+<!ENTITY view.columns.accesskey "c">
+<!ENTITY view.sort.label "Seòrsaich">
+<!ENTITY view.sort.accesskey "S">
+<!ENTITY view.unsorted.label "Gun seòrsachadh">
+<!ENTITY view.unsorted.accesskey "u">
+<!ENTITY view.sortAscending.label "Òrdugh seòrsachaidh A > Z">
+<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY view.sortDescending.label "Òrdugh seòrsachaidh Z > A">
+<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z">
+
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "Ion-phortaich comharran-lìn o HTML…">
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "Às-phortaich comharran-lìn ann an HTML…">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "o">
+<!ENTITY importOtherBrowser.label "Ion-phortaich dàta o bhraibhsair eile…">
+<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "d">
+
+<!ENTITY cmd.backup.label "Dèan lethbhreac glèidhidh…">
+<!ENTITY cmd.backup.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.restore2.label "Aisig">
+<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "Tagh faidhle…">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "T">
+
+<!ENTITY col.name.label "Ainm">
+<!ENTITY col.tags.label "Tagaichean">
+<!ENTITY col.url.label "Àite">
+<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "An tadhail as ùire">
+<!ENTITY col.visitcount.label "Uiread nan tadhal">
+<!ENTITY col.dateadded.label "Air a chruthachadh">
+<!ENTITY col.lastmodified.label "Atharrachadh mu dheireadh">
+
+<!ENTITY cmd.find.key "f">
+
+<!ENTITY maintenance.label "Ion-phortaich is dèan lethbhreac glèidhidh">
+<!ENTITY maintenance.accesskey "I">
+<!ENTITY maintenance.tooltip "Ion-phortaich is dèan leth-bhreac glèidhidh dhe na comharran-lìn agad">
+
+<!ENTITY backButton.tooltip "Air ais">
+
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Air adhart">
+
+<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "Tagh rud gus fheartan fhaicinn agus an deasachadh">
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e6af21325f
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+load-js-data-url-error=Chan urrainn dhut javascript no seòlaidhean dàta a luchdadh o uinneag na h-eachdraidh no on bhàr-taoibh air sgàth adhbharan tèarainteachd.
+noTitle=(gun tiotal)
+
+bookmarksMenuEmptyFolder=(Falamh)
+
+bookmarksBackupTitle=Ainm faidhle airson lethbhreac glèidhidh nan comharra-lìn
+
+bookmarksRestoreAlertTitle=Aisig na comharran-lìn
+bookmarksRestoreAlert=Cuiridh seo na comharran-lìn sa lethbhreac-ghlèidhidh agad an àite na feadhainn làithreach. A bheil thu cinnteach?
+bookmarksRestoreTitle=Tagh lethbhreac-glèidhidh de chomharran-lìn
+bookmarksRestoreFilterName=JSON
+
+bookmarksRestoreFormatError=Chan eil taic ann airson a leithid de dh'fhaidhle.
+bookmarksRestoreParseError=Cha ghabh an lethbhreac glèidhidh a phròiseasadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned.
+# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the
+# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated.
+# - version 1: changed view.sortBy.1.date.
+view.sortBy.1.name.label=Seòrsaich a-rèir ainm
+view.sortBy.1.name.accesskey=n
+view.sortBy.1.url.label=Seòrsaich a-rèir seòlaidh
+view.sortBy.1.url.accesskey=l
+view.sortBy.1.date.label=Seòrsaich a-rèir an tadhail as ùire
+view.sortBy.1.date.accesskey=t
+view.sortBy.1.visitCount.label=Seòrsaich a-rèir uiread nan tadhal
+view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u
+view.sortBy.1.dateAdded.label=Seòrsaich a-rèir latha cruthachaidh
+view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=l
+view.sortBy.1.lastModified.label=Seòrsaich a-rèir atharrachaidh mu dheireadh
+view.sortBy.1.lastModified.accesskey=m
+view.sortBy.1.tags.label=Seòrsaich a-rèir taga
+view.sortBy.1.tags.accesskey=g
+
+searchBookmarks=Lorg sna comharran-lìn
+searchHistory=Eachdraidh nan lorg
+searchDownloads=Lorg sna chaidh a luchdadh a-nuas
+
+SelectImport=Ion-phortaich faidhle nan comharra-lìn
+EnterExport=Às-phortaich faidhle nan comharra-lìn
+
+detailsPane.noItems=Chan eil càil
+# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of items
+# example: 111 items
+detailsPane.itemsCountLabel=Aon nì;#1 nì;#1 nithean;#1 nì
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text)
+# %S will be replaced with the application name.
+lockPrompt.title=Mearachd tòiseachaidh sa bhrabhsair
+lockPrompt.text=Chan obraich na comharran-lìn is an eachdraidh a chionn ’s gu bheil aon dhe na faidhlichean aig %S ’ga chleachdadh aig aplacaid eile. Èirigh an duilgheadas seo le cuid dhen bhathar-bhog tèarainteachd.
+lockPromptInfoButton.label=Barrachd fiosrachaidh
+lockPromptInfoButton.accessKey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey,
+# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.deleteSinglePage.label=Sguab an duilleag às
+cmd.deleteSinglePage.accesskey=D
+cmd.deleteMultiplePages.label=Sguab na duilleagan às
+cmd.deleteMultiplePages.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey,
+# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.bookmarkSinglePage.label=Dèan comharra-lìn dhen duilleag
+cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=B
+cmd.bookmarkMultiplePages.label=Dèan comharran-lìn dhe na duilleagan
+cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=B
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/pocket.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4771c5e56
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/pocket.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addtags = Cuir tagaichean ris
+alreadyhaveacct = A bheil thu a’ cleachdadh Pocket mu thràth?
+errorgeneric = Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri rud a shàbhaladh ann am Pocket.
+learnmore = Barrachd fiosrachaidh
+loginnow = Clàraich a-steach
+maxtaglength = Chan fhaod taga a bhith nas fhaide na 25 caractar
+onlylinkssaved = Cha ghabh ach ceanglaichean a shàbhaladh
+pagenotsaved = Cha deach an duilleag a shàbhaladh
+pageremoved = Chaidh an duilleag a thoirt air falbh
+pagesaved = Air a shàbhaladh ann am Pocket
+processingremove = A’ toirt air falbh na duilleige…
+processingtags = A’ cur ris nan tagaichean…
+removepage = Thoir an duilleag air falbh
+save = Sàbhail
+saving = ’Ga shàbhaladh…
+signupemail = Clàraich slighe puist-d
+signuptosave = Cha chosg clàradh aig Pocket sgillinn.
+suggestedtags = Tagaichean a mholar
+tagline = Sàbhail artaigilean is videothan o Firefox ann am Pocket agus coimhead orra air uidheam sam bith, uair sam bith.
+taglinestory_one = Briog air a’ phutan Pocket gus artaigeal, video no duilleag a shàbhaladh o Firefox.
+taglinestory_two = Seall ann am Pocket air uidheam sam bith, uair sam bith.
+tagssaved = Tagaichean air an cur ris
+tos = Ma leanas tu air adhart, bidh thu ag aontachadh ri <a href="%1$S" target="_blank">teirmichean a’ chleachdaidh</a> agus <a href="%2$S" target="_blank">am poileasaidh prìobhaideachd</a> aig Pocket
+tryitnow = Feuch e an-dràsta
+signupfirefox = Clàraich le Firefox
+viewlist = Seall an liosta
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2723d82fc0
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+errorReportFalseDeceptiveTitle=Chan e làrach foill a tha seo
+errorReportFalseDeceptiveMessage=Cha ghabh aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo an-dràsta fhèin.
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5f38857f44
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+searchtip=Lorg le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel
+# showing search suggestions.
+# %S is replaced with the name of the current default search engine.
+searchHeader=Lorg %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the
+# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go"
+cmd_pasteAndSearch=Cuir ann ⁊ lorg
+
+cmd_clearHistory=Glan eachdraidh nan lorg
+cmd_clearHistory_accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of
+# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a
+# menuitem at the bottom of the search panel.
+cmd_addFoundEngine=Cuir “%S” ris
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines
+# are offered by a web page, instead of listing all of them in the
+# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be
+# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label.
+cmd_addFoundEngineMenu=Cuir einnsean-luirg ris
+
+searchAddFoundEngine2=Cuir einnsean-luirg ris
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2):
+# This string is used to build the header above the list of one-click
+# search providers: "Search for <user-typed string> with:"
+searchForSomethingWith2=Lorg %S le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader):
+# The wording of this string should be as close as possible to
+# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user
+# has not typed anything.
+searchWithHeader=Lorg le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchSettings):
+# This is the label for the button that opens Search preferences.
+searchSettings=Roghainnean luirg
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c5d97f4cb7
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label):
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserMessage2 = Cuir %S gu làn-fheum le bhith 'ga chleachdadh mar am brabhsair bunaiteach agad
+setDefaultBrowserConfirm.label = Cleachd %S mar am brabhsair bunaiteach agam
+setDefaultBrowserConfirm.accesskey = u
+setDefaultBrowserOptions.label = Roghainnean
+setDefaultBrowserOptions.accesskey = o
+setDefaultBrowserNotNow.label = Chan ann an-dràsta
+setDefaultBrowserNotNow.accesskey = n
+setDefaultBrowserNever.label = Na faighnich dhìom a-rithist
+setDefaultBrowserNever.accesskey = N
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label):
+# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog.
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserTitle=Am brabhsair bunaiteach
+setDefaultBrowserMessage=Chan eil %S 'na bhrabhsair bunaiteach agad an-dràsta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar am brabhsair bunaiteach?
+setDefaultBrowserDontAsk=Ceasnaich seo gach turas a thòisicheas %S.
+setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Cleachd %S mar am brabhsair bunaiteach agam
+setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Chan ann an-dràsta
+
+desktopBackgroundLeafNameWin=Deasg Firefox.bmp
+DesktopBackgroundDownloading=A' sàbhaladh dealbh…
+DesktopBackgroundSet=Suidhich cùlaibh an deasg
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5bbcc8cfb3
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+clearSiteDataPromptTitle=Falamhaich gach briosgaid is dàta nan làrach air fad
+# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName
+clearSiteDataPromptText=Ma thaghas tu “Falamhaich an-dràsta”, thèid gach briosgaid is dàta nan làrach air fad aig %S a sguabadh às. Dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean agus gun dèid susbaint-lìn far loidhne a thoirt air falbh ri linn sin.
+clearSiteDataNow=Falamhaich an-dràsta
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6cd04eb7a4
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed,
+# state.current.allowedForSession,
+# state.current.allowedTemporarily,
+# state.current.blockedTemporarily,
+# state.current.blocked,
+# state.current.hide):
+# This label is used to display active permission states in the site
+# identity popup (which does not have a lot of screen space).
+state.current.allowed = Ceadaichte
+state.current.allowedForSession = Ceadaichte fad an t-seisein
+state.current.allowedTemporarily = Ceadaichte rè seal
+state.current.blockedTemporarily = Bacte rè seal
+state.current.blocked = Bacte
+state.current.prompt = Faighnich dhìom an-còmhnaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk,
+# state.multichoice.allow,
+# state.multichoice.allowForSession,
+# state.multichoice.block):
+# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog.
+state.multichoice.alwaysAsk = Faighnich dhìom an-còmhnaidh
+state.multichoice.allow = Ceadaich
+state.multichoice.allowForSession = Ceadaich fad an t-seisein
+state.multichoice.block = Cuir bacadh air
+
+permission.cookie.label = Suidhich briosgaidean
+permission.desktop-notification3.label = Cuir brathan
+permission.camera.label = Cleachd an camara
+permission.microphone.label = Cleachd am micreofon
+permission.screen.label = Co-roinn an sgrìn
+permission.install.label = Stàlaich tuilleadain
+permission.popup.label = Fosgail briog-uinneagan
+permission.geo.label = Cuid d' ionad ris
+permission.shortcuts.label = Tar-àithn ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir
+permission.focus-tab-by-prompt.label = Leum gun taba seo
+permission.persistent-storage.label = Stòr dàta san stòras bhuan
+permission.canvas.label = Às-tharraing dàta a’ chanabhais
+permission.midi.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI
+permission.midi-sysex.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI le taic SysEx
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d2cce806c3
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sioncronachadh">
+<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Cunntas Firefox">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e227f5560
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from
+# /services/sync
+
+# Firefox Accounts based setup.
+continue.label = Lean air adhart
+
+relinkVerify.title = Rabhadh a thaobh co-aonaidh
+relinkVerify.heading = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson clàradh a-steach gu Sync?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync.
+relinkVerify.description = Rinn cleachdaiche eile clàradh a-steach gu gleus an t-sioncronachaidh air a' coimpiutair seo roimhe. Ma chlàraicheas tu a-steach, thèid comharran-lìn, faclan-faire is roghainnean eile a' bhrabhsair seo a cho-aonadh le %S
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2dc3708a1c
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
@@ -0,0 +1,125 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabs.emptyTabTitle=Taba ùr
+tabs.emptyPrivateTabTitle=Brabhsadh prìobhaideach
+tabs.closeTab=Dùin an taba
+tabs.close=Dùin
+tabs.closeTitleTabs=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh?
+tabs.closeAndQuitTitleTabs=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh is fàgail a dhèanamh?
+tabs.closeAndQuitTitleTabsWin=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh is fàgail a dhèanamh?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningMultiple=Tha thu gu bhith a’ dùnadh #1 taba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith a’ dùnadh #1 thaba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith a’ dùnadh #1 tabaichean. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith a’ dùnadh #1 taba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only
+# for multiple tabs.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2=Tha thu an impis #1 taba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 thaba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 tabaichean a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 taba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?
+tabs.closeButtonMultiple=Dùin na tabaichean
+tabs.closeWarningPromptMe=Thoir rabhadh dhomh mus dùin mi iomadh taba còmhla
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindows=Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneagan a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2=Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneagan (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple windows which must contain multiple tabs (in total).
+# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows
+tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet=le #1 taba;le #1 thaba;le #1 tabaichean;le #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.closeTabs.tooltip=Dùin #1 taba;Dùin #1 thaba;Dùin #1 tabaichean;Dùin #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.tooltip=Mùch #1 taba (%S);Mùch #1 thaba (%S);Mùch #1 tabaichean (%S);Mùch #1 taba (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.tooltip=Till fuaim #1 taba (%S);Till fuaim #1 thaba (%S);Till fuaim #1 tabaichean (%S);Till fuaim #1 taba (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.background.tooltip=Mùch #1 taba;Mùch #1 thaba;Mùch #1 tabaichean;Mùch #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=Till fuaim #1 taba;Till fuaim #1 thaba;Till fuaim #1 tabaichean;Till fuaim #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unblockAudio2.tooltip=Cluich #1 taba;Cluich #1 thaba;Cluich #1 tabaichean;Cluich #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite):
+# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs
+tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Leig le còmhraidhean o %S do thoirt leotha gun taba aca
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip):
+# Displayed as a tooltip on container tabs
+# %1$S is the title of the current tab
+# %2$S is the name of the current container
+tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded):
+# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties
+# Now they are not specific to bookmark.
+tabs.openWarningTitle=Dearbhadh an fhosglaidh
+tabs.openWarningMultipleBranded=Tha thu gu bhith a' fosgladh %S tabaichean. Dh'fhaodadh gun cuir seo maille air %S fhad 's a bhios na duilleagan gan luchdadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+tabs.openButtonMultiple=Fosgail na tabaichean
+tabs.openWarningPromptMeBranded=Thoir rabhadh dhomh ma tha mi gu bhith a’ fosgladh iomadh taba a dh’fhaodadh maille a chur air %S
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3f8cd36587
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.newTab.label=Fosgail taba ùr
+taskbar.tasks.newTab.description=Fosgail taba brabhsair ùr.
+taskbar.tasks.newWindow.label=Fosgail uinneag ùr
+taskbar.tasks.newWindow.description=Fosgail uinneag brabhsair ùr.
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Uinneag phrìobhaideach ùr
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Fosgail uinneag ùr sa mhodh bhrabhsaidh phrìobhaideach.
+taskbar.frequent.label=Gu tric
+taskbar.recent.label=O chionn ghoirid
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..561602af71
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd
@@ -0,0 +1,72 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label,
+ - translation.translateThisPage.label):
+ - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown
+ - showing the detected language of the current web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page is in [detected language] Translate this page?
+ - "detected language" here is a language name coming from the
+ - global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence. -->
+
+<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Tha ann duilleag seo ann an:">
+<!ENTITY translation.translateThisPage.label "A bheil thu airson an duilleag eadar-theangachadh?">
+<!ENTITY translation.translate.button "Eadar-theangaich">
+<!ENTITY translation.notNow.button "Chan ann an-dràsta">
+
+<!ENTITY translation.translatingContent.label "Ag eadar-theangachadh susbaint na duilleige…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label,
+ - translation.translatedTo.label,
+ - translation.translatedToSuffix.label):
+ - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns
+ - showing the source and target language of a translated web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page has been translated from [from language] to [to language]
+ - "from language" and "to language" here are language names coming from the
+ - global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence.
+ -
+ - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that
+ - need to display some text after the second drop down for the sentence to
+ - be grammatically correct. -->
+
+<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Bha an duilleag seo ann an:">
+<!ENTITY translation.translatedTo.label "gu">
+<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "">
+
+<!ENTITY translation.showOriginal.button "Seall an tionndadh tùsail">
+<!ENTITY translation.showTranslation.button "Seall an t-eadar-theangachadh">
+
+<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Thachair mearachd rè eadar-theangachadh na duilleige seo.">
+<!ENTITY translation.tryAgain.button "Feuch ris a-rithist">
+
+<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "Chan eil an t-eadar-theangachadh ri làimh aig an àm seo. Nach fheuch thu ris a-rithist an ceann greis?">
+
+<!ENTITY translation.options.menu "Roghainnean">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey,
+ - translation.options.preferences.accesskey):
+ - The accesskey values used here should not clash with the value used for
+ - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties
+ -->
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "Na eadar-theangaich an làraich seo idir">
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e">
+<!ENTITY translation.options.preferences.label "Roghainnean eadar-theangachaidh">
+<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo,
+ - translation.options.attribution.afterLogo):
+ - These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator'
+ - logo.
+ -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.poweredByYandex,
+ translation.options.attribution.beforeLogo,
+ - translation.options.attribution.afterLogo):
+ - translation.options.attribution.poweredByYandex is displayed instead of
+ - the other two strings when yandex translation engine is preferred by the
+ - user.
+ -->
+
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b27c85b9c7
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label):
+# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file.
+translation.options.neverForLanguage.label=Na eadar-theangaich %S idir
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey):
+# The accesskey value used here should not clash with the values used for
+# translation.options.*.accesskey in translation.dtd
+translation.options.neverForLanguage.accesskey=N
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c3225aa6bd
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Tha modh nan tablaid an comas
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b187878ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox).
+# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window
+# titles. It is not normally visible anywhere.
+webrtcIndicator.windowtitle = %S - Taisbeanair co-roinnidh
+
+webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tha an camara 's am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tha an camara agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tha am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tha aplacaid 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tha an sgrìn agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tha uinneag 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tha taba ’ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for
+# menus attached to icons near the clock on the mac menubar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = A’ co-roinneadh a’ chamara le “%S”
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = A’ co-roinneadh a’ mhicreofoin le “%S”
+webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = A’ co-roinneadh aplacaid le “%S”
+webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = A’ co-roinneadh na sgrìn le “%S”
+webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = A’ co-roinneadh uinneag le “%S”
+webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = A’ co-roinneadh taba le “%S”
+webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Stiùireadh a' cho-roinnidh
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 thaba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 thaba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 thaba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 tabaichean;A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 thaba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 tabaichean;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 thaba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 tabaichean;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
+# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
+webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = A’ co-roinneadh taba le #1 taba;A’ co-roinneadh taba le #1 thaba;A’ co-roinneadh taba le #1 tabaichean;A’ co-roinneadh taba le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = A’ co-roinnidh smachd air “%S”
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f18f9c85c3
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=Dèan cinnteach gu bheil an URL ceart is feuch ris a-rithist.
+fileNotFound=Chan urrainn dha Firefox am faidhle a lorg aig %S.
+fileAccessDenied=Chan urrainn dhuinn am faidhle aig %S a leughadh.
+dnsNotFound2=Cha b’ urrainn dhuinn ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche aig %S.
+unknownProtocolFound=Chan eil fhios aig Firefox mar a dh’fhosglas e an seòladh seo a chionn ’s gu bheil aon dhe na pròtacalan a leanas (%S) ann nach eil co-cheangailte ris prògram sam bith no a chionn ’s nach eil seo ceadaichte san t-suidheachadh seo.
+connectionFailure=Chan urrainn dha Firefox ceangal ris an fhrithealaiche aig %S.
+netInterrupt=Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal ri %S fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh.
+netTimeout=Tha am frithealaiche aig %S ro fhada a' freagairt.
+redirectLoop=Mhothaich Firefox gu bheil am frithealaiche ag ath-stiùireadh an iarrtais air dòigh nach crìochnaich gu bràth.
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S"
+confirmRepostPrompt=Gus an duilleag seo a shealltainn dhut, feumaidh %S fiosrachadh a chur gus gnìomh sam bith a rinn thu roimhe (can lorg no dearbhadh òrduigh) a dhèanamh a-rithist.
+resendButton.label=Ath-sheòl
+unknownSocketType=Chan eil fhios aig Firefox mar a nì e conaltradh leis an fhrithealaiche.
+netReset=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche ath-shuidheachadh fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh.
+notCached=Chan eil an sgrìobhainn seo ri fhaighinn tuilleadh.
+netOffline=Tha Firefox sa mhodh far loidhne an-dràsta is chan urrainn dhut an lìon a bhrabhsadh.
+isprinting=Chan ghabh sgrìobhainn atharrachadh fhad 's a thathar 'ga chlò-bhualadh no fhad 's a thathar 'ga ro-shealladh.
+deniedPortAccess=Tha an seòladh seo a' cleachdadh port lìonra a chleachdar a chum rudan eile a ghnàth seach brabhsadh-lìn. Sguir Firefox dhen iarrtas gus do dhìon.
+proxyResolveFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a lorg nach gabh a lorg.
+proxyConnectFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh a tha a' diùltadh cheanglaichean.
+contentEncodingError=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh seòrsa de dhùmhlachadh a tha mì-dhligheach no nach eil taic ann dha.
+unsafeContentType=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gum faod a leithid de dh'fhaidhle a bhith cunnartach ma dh'fhosglas tu e. Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?
+externalProtocolTitle=Iarrtas air pròtacal on taobh a-muigh
+externalProtocolPrompt=Tha feum air aplacaid eile gus na ceanglaichean %1$S: a làimhseachadh.\n\n\nCeangal a dh'iarradh:\n\n%2$S\n\nAplacaid: %3$S\n\n\nMura robh dùil agad ris an iarrtas seo, dh'fhaodadh gu bheilear a' feuchainn ri fàth a ghabhail air laigse sa phrògram sin. Sguir dhen iarrtas seo mur eil thu cinnteach nach eil e droch rùnach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<Neo-aithnichte>
+externalProtocolChkMsg=Cum an cuimhne mo roghainn airson gach ceangal dhen t-seòrsa seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir an aplacaid gu dol
+malwareBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+harmfulBlocked=Chaidh aithris gur e làrach cunnartach a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+unwantedBlocked=Chaidh aithris gur e làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+deceptiveBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san duilleag-lìn seo air %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+cspBlocked=Tha poileasaidh tèarainteachd susbainte aig an duilleag seo a tha a' cur casg air luchdadh air an dòigh seo.
+corruptedContentErrorv2=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh air an làrach aig %S nach gabh a chàradh.
+remoteXUL=Tha an duilleag seo a' cleachdadh teicneolas nach eil taic ann ris tuilleadh a ghnàth ann am Firefox.
+## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S".
+sslv3Used=Chan urrainn dha Firefox barantas a thoirt gum bi an dàta agad tèarainte air %S a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh SSLv3, pròtacal tèarainteachd briste.
+inadequateSecurityError=Rinn an làrach-lìn oidhirp air ìre de thèarainteachd nach eil iomchaidh.
+blockedByPolicy=Bhac am buidheann agad cothrom air an duilleag no làrach-lìn seo.
+networkProtocolError=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh ann am Firefox is cha ghabh a chàradh.
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d6059b70d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+
+<!ENTITY loadError.label "Duilgheadas le luchdadh na duilleige">
+<!ENTITY retry.label "Feuch ris a-rithist">
+<!ENTITY returnToPreviousPage.label "Air ais">
+<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "Air ais (Mholamaid seo)">
+<!ENTITY advanced2.label "Adhartach…">
+<!ENTITY viewCertificate.label "Seall an teisteanas">
+
+<!-- Specific error messages -->
+
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "Cha deach am frithealaiche a lorg">
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 "
+<strong>Ma tha an seòladh ceart, feuch na leanas:</strong>
+<ul>
+ <li>Feuch ris a-rithist an ceann greis.</li>
+ <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an lìonra.</li>
+ <li>Ma tha ceangal agad ri lìonra ach ma tha cachaileith-theine agad, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; an lìon inntrigeadh.</li>
+</ul>
+">
+
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san àite chearr no mearachdan litreachaidh eile.</li> <li>Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air?</li> </ul>">
+
+<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>Chan urrainn dha &brandShortName; an duilleag seo a luchdadh air sgàth adhbhar air choireigin.</p>">
+
+<!ENTITY captivePortal.title "Clàraich a-steach dhan lìonra">
+<!ENTITY captivePortal.longDesc2 "<p>Feumaidh tu clàradh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon.</p>">
+
+<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "Fosgail an duilleag airson clàradh a-steach do lìonra">
+
+<!ENTITY malformedURI.pageTitle "URL mì-dhligheach">
+
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Chan eil an sgrìobhainn a dh’iarr thu ri làimh san tasgadan aig &brandShortName;.</p><ul><li>Air sgàth adhbharan tèarainteachd, cha dèan &brandShortName; ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.</li><li>Briog air “Feuch ris a-rithist” gus iarrtas eile a chur dhan làrach-lìn airson na sgrìobhainne.</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>Brùth &quot;Feuch ris a-rithist&quot; gus a dhol air loidhne is luchdaich an duilleag a-rithist an uairsin.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>">
+
+<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stàladh mus fosgail thu an seòladh seo.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheil am progsaidh ag obair.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra ag obair.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no 'gan diùltadh.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta air an t-siostam agad.</li> <li>Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-stannardach air an fhrithealaiche.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>Cha ghabh an duilleag a bha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach do ghabh fìrinneachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh.</li> <li>Leig fios gu na daoine aig a bheil an làrach mun duilgheadas seo.</li> </ul>">
+
+<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag
+will be replaced at runtime with the name of the server to which the user
+was trying to connect. -->
+<!ENTITY certerror.introPara2 "Mhothaich &brandShortName; do rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd is cha do thadhail e air <span class='hostname'/>. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun urrainn do dhaoine fiosrachadh mar fhaclan-faire, puist-d no cairtean-creideis a ghoid ort.">
+<!ENTITY certerror.sts.introPara "Mhothaich &brandShortName; dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <span class='hostname'/> a chionn ’s gu bheil an làrach-lìn seo feumach air ceangal tèarainte.">
+
+<!ENTITY certerror.expiredCert.introPara "Mhothaich &brandShortName; dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <span class='hostname'/>. Tha an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh no tha an t-àm cearr aig cleoc a’ choimpiutair agad.">
+<!ENTITY certerror.expiredCert.secondPara2 "Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun dèid rudan mar fhaclan-faire, puist-d is cairtean-creideis a ghoid ort.">
+<!ENTITY certerror.expiredCert.sts.secondPara "Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin.">
+
+<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "Dè nì mi mu dhèidhinn?">
+
+<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt "
+<p>Tha teans mòr gu bheil rudeigin cearr san làrach-lìn fhèin agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa dèanamh.</p>
+<p>Mas ann air lìonra corporra a tha thu no ma tha thu a’ cleachdadh bathar-bog an aghaidh bhìorasan, ’s urrainn dhut fios a leigeil gu na sgiobannan-taice airson cobhair. ’S urrainn dhut fios a leigeil do rianaire na làraich cuideachd.</p>
+">
+
+<!ENTITY certerror.expiredCert.whatCanYouDoAboutIt2 "
+<p>’S e <span id='wrongSystemTime_systemDate2'/> an t-àm a-rèir a’ choimpiutair agad. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann an roghainnean an t-siostaim agad is ath-nuadhaich <span class='hostname'/> an uairsin.</p>
+<p>Ma tha an cleoc agad ceart, tha teans gu bheil an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà.</p>
+">
+
+<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt "<p>Tha teans gu bheil rudeigin cearr leis an làrach-lìn agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà.</p>">
+
+<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>Dh’fhaodadh nach eil an làrach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill.</li> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal a’ choimpiutair agad ris an lìonra.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad ’ga dhìon le chachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo air an dòigh seo a chionn 's gu bheil poileasaidh tèarainteachd susbainte ann nach eil 'ga cheadachadh.</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a shealltainn a chionn 's gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta.</p><ul><li>Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo?</li></ul>">
+
+
+<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "Tuigidh mi an cunnart, air adhart leam">
+
+<!ENTITY errorReporting.automatic2 "Nach cuir thu aithisg mu mhearachdan d’ a leithid dha Mozilla ach an urrainn dhuinn làraichean droch-rùnach mar seo a bhacadh?">
+<!ENTITY errorReporting.learnMore "Barrachd fiosrachaidh…">
+
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Cuir fios gu seilbheadairean na làraich mun duilgheadas seo.</li></ul></p>">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate
+ "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". -->
+<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "Fiosrachadh adhartach: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION">
+
+<!ENTITY certerror.pagetitle2 "Rabhadh: Tha rud romhad a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd">
+<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd">
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation1 "Tha poileasaidh tèarainteachd aig <span class='hostname'></span> air a bheil HTTP Strict Transport Security (HSTS), agus is ciall dha sin nach urrainn dha &brandShortName; ach ceangal tèarainte a dhèanamh. Chan urrainn dhut eisgeachd a chur ris a thadhal air an làrach seo.">
+<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "Cuir lethbhreac dhen teacsa air an stòr-bhòrd">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate
+ "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". -->
+<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Tha <span class='hostname'></span> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach.</p><p>Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>">
+
+<!ENTITY blockedByPolicy.title "Duilleag bhacte">
+
+<!ENTITY certerror.mitm.longDesc "’S mathaid gur e làrach shàbhailte a tha ann an <span class='hostname'></span> ach cha b’ urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh. ’S e <span class='mitm-name'/> a tha ag adhbharachadh seo, bathar-bog air a’ choimpiutair agad no air an lìonra agad.">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt1 "Ma tha gleus aig a’ bhathar-bhog agad an aghaidh bhìorasan a nì sganadh air ceanglaichean crioptaichte (rud ris an canar “sganadh-lìn” no “sganadh https” gu tric), ’s urrainn dhut a chur à comas. Mur an obraich sin, feuch is thoir air falbh am bathar-bog an aghaidh bhìorasan agus stàlaich às ùr e.">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt2 "Ma tha thu air lìonra corporra, iarr taic air roinn an TF agad.">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt3 "Mur eil thu eòlach air <span class='mitm-name'/>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart dhan làrach.">
+<!ENTITY certerror.mitm.sts.whatCanYouDoAboutIt3 "Mur eil thu eòlach air <span class='mitm-name'/>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus chan eil dad ann as urrainn dhut dèanamh airson an làrach inntrigeadh.">
+
+<!ENTITY clockSkewError.longDesc "Tha an coimpiutair agad dhen bheachd gu bheil e <span id='wrongSystemTime_systemDate1'/> agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Airson tadhal air <span class='hostname'></span>, ùraich cleoc a’ choimpiutair agad ann an roghainnean an t-siostaom is dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann is ath-nuadhaich <span class='hostname'></span> an uairsin.">
+
+<!ENTITY prefReset.longDesc "Tha coltas gur e roghainnean tèarainteachd an lìonraidh agad ag adhbharachadh seo. A bheil thu airson na roghainnean bunaiteach a thilleadh?">
+<!ENTITY prefReset.label "Aisig na roghainnean bunaiteach">
+
+<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Chan urrainn dhuinn an duilleag a tha a dhìth ort a shealltainn dhut a chionn ’s gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh.</p><ul><li>Cuir fios dha na daoine aig a bheil an làrach-lìn is innis dhaibh mun duilgheadas.</li></ul>">
diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4e7a96ed6f
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- -->
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsChangePreferences.label "'S urrainn dhut na roghainnean atharrachadh ann an roghainnean &brandShortName; fo thaba nan aplacaidean.">
+<!ENTITY settingsChangeOptions.label "'S urrainn dhut na roghainnean atharrachadh ann an roghainnean &brandShortName; fo thaba nan aplacaidean.">