diff options
Diffstat (limited to 'l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3bacc0b320 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,250 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Caismeachd airson a' chunntais %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=A' fosgladh a' phasgain %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=A' cruthachadh a' phasgain… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=A' sguabadh às a' phasgain %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=A' toirt ainm eile air a' phasgan %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=A' lorg nam pasgan… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=A' fo-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=A' sgur dhen fho-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=A' rannsachadh a' phasgain… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=A' dùnadh a' phasgain… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=A' dùmhlachadh a' phasgain… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=A' clàradh a-mach… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=A' sgrùdadh comasan an fhrithealaiche phuist… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +imapDownloadingMessage=A' luchdadh a-nuas na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=A' faighinn ACL a' phasgain… + +imapGettingServerInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh an fhrithealaiche… + +imapGettingMailboxInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh a' bhogsa-phuist… + +imapEmptyMimePart=Thèid am ball-bodhaig seo a luchdadh a-nuas nuair a bhios iarrtas ann. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=A’ luchdadh a-nuas bann-cinn teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=A’ luchdadh a-nuas bratach teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +imapDeletingMessages=A' sguabadh às nan teachdaireachdan… + +imapDeletingMessage=A' sguabadh às na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=A’ gluasad nan teachdaireachdan an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=A’ gluasad na teachdaireachd an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=A' cur lethbhreac nan teachdaireachdan dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=A' cur lethbhreac na teachdaireachd dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasgan air a lorg: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Chan eil am frithealaiche puist %S 'na fhrithealaiche puist IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +imapUnknownHostError=Dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche %S. +imapOAuth2Error=Dh’fhàillig leis an dearbhadh fhad ’s a bha sinn a’ ceangal ris an fhrithealaiche %S. + +imapConnectionRefusedError=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche phuist %S; chaidh an ceangal a dhiùltadh. + +imapNetTimeoutError=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal ris an fhrithealaiche %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Chan eil teachdaireachdan ùra air an fhrithealaiche. + +imapDefaultAccountName=Post airson %S + +imapSpecialChar2=Tha an caractar %S cuingichte air an fhrithealaiche IMAP seo. Tagh ainm eile. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Am pasgan pearsanta + +imapPublicFolderTypeName=Am pasgan poblach + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pasgan nan cleachdaichean eile + +imapPersonalFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Chan eil e air a cho-roinneadh. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Tha e air a cho-roinneadh. + +imapPublicFolderTypeDescription='S e pasgan poblach a tha seo. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Seo pasgan puist a tha air a cho-roinneadh leis a' chleachdaiche '%S'. + +imapAclFullRights=Làn-smachd + +imapAclLookupRight=Lorg + +imapAclReadRight=Air a leughadh + +imapAclSeenRight=Suidhich "Air a leughadh/Gun leughadh" + +imapAclWriteRight=Sgrìobh + +imapAclInsertRight=Cuir ann (Cuir lethbhreac dheth ann) + +imapAclPostRight=Post + +imapAclCreateRight=Cruthaich fo-phasgan + +imapAclDeleteRight=Sguab às teachdaireachdan + +imapAclAdministerRight=Rianaich am pasgan + +imapServerDoesntSupportAcl=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri co-roinneadh phasgan. + +imapAclExpungeRight=Lèir-fhalamhaich + +imapServerDisconnected= Bhris am frithealaiche %S an ceangal. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche sìos no gu bheil duilgheadas ann leis an lìonra. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=A bheil thu airson fo-sgrìobhadh gu %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche IMAP. Dh'fhaodadh gun deach thu thairis air an àireamh as motha de cheanglaichean ris an fhrithealaiche seo a tha ceadaichte. Ma thachair seo, cleachd còmhradh roghainnean adhartach an fhrithealaiche IMAP gus àireamh nan ceanglaichean a thèid a thasgadh a lughdachadh. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Chan eil fiosrachadh a' chuota ri fhaighinn a chionn 's nach eil am pasgan fosgailte. + +imapQuotaStatusNotSupported=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri cuotannan. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Dh'fhalbh a' chuimhne air a' phrògram. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=A' cur lethbhreac %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Cha ghabh am pasgan seo aiseag ma sguabas tu às e 's thèid gach teachdaireachd is fo-phasgan a tha ann a sguabadh às. A bheil thu cinnteach fhathast gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Sguab às am pasgan + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Sguab às am pasgan + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich na roghainnean gu "Facal-faire àbhaisteach" mar dhòigh dearbhaidh ann an Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche'. Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair ceart gu leòr 's ma dh'fhàillig e gu h-obann, bruidhinn ri rianadair no solaraiche a' phuist agad. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Chan eil am frithealaiche IMAP %S a' ceadachadh faclan-faire a tha 'nan teacsa lom. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh gu "Facal-faire crioptaichte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire, 'ga thar-aiseag gu mì-thèarainte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=TChan eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ris an dòigh dearbhachaidh a thagh thu. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche IMAP %S ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air logadh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Cha do shoirbhich leat leis an àithne seo. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Cha do shoirbhich leis a' ghnìomh seo air '%2$S'. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Caismeachd on chunntas %1$S: %2$S |