diff options
Diffstat (limited to '')
127 files changed, 6441 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c4ed3de3be --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalización de cabeceiras"> +<!ENTITY addButton.label "Engadir"> +<!ENTITY addButton.accesskey "a"> +<!ENTITY removeButton.label "Eliminar"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Nova cabeceira de mensaxe:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77a80bd763 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,61 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regras de filtraxe"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 105ch;"> +<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Correo lixo"> +<!ENTITY notJunk.label "Non é correo lixo"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "A máis baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "A máis alta"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro cando:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "se reciba o correo novo:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b"> +<!ENTITY contextManual.label "se execute manualmente"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "x"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes de identificar o correo lixo"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar despois de identificar o correo lixo"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Realizar estas accións:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "R"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: As accións do filtro executáranse nunha orde diferente."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Ver a orde de execución"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensaxe a"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensaxe en"> +<!ENTITY forwardTo.label "Reenviar mensaxe a"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder co modelo"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lido"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como non lido"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Marcar como sinalado"> +<!ENTITY setPriority.label "Definir prioridade en"> +<!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensaxe"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Definir estado de correo lixo en"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Eliminar mensaxe"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Eliminar do servidor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Descargar do servidor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar fío"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar fío secundario"> +<!ENTITY watchThread.label "Amosar fío"> +<!ENTITY stopExecution.label "Deter a execución do filtro"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Engadir unha nova acción"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Retirar esta acción"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8eff615f07 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY filterListDialog.title "Filtros de mensaxes"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome do filtro"> +<!ENTITY activeColumn.label "Activado"> +<!ENTITY newButton.label "Novo…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Editar…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "Borrar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "B"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Subir"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Baixar"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "B"> +<!ENTITY filterHeader.label "Os filtro activados actívanse automaticamente na orde mostrada a seguir."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Rexistro de filtros"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Executar agora"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "r"> +<!ENTITY stopFilters.label "Deter"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "D"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar os filtros seleccionados en:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY choosethis.label "escoller este cartafol"> +<!ENTITY choosethisnewsserver.label "escoller este servidor de novas"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1f4b079377 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "Buscar mensaxes en:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Buscar nos subcartafoles"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "u"> +<!ENTITY searchLocalSystem.label "Buscar no sistema local"> +<!ENTITY searchLocalSystem.accesskey "B"> +<!ENTITY resetButton.label "Limpar"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "L"> +<!ENTITY openButton.label "Abrir"> +<!ENTITY openButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteButton.label "Borrar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "B"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Buscar nas mensaxes"> +<!ENTITY results.label "Resultados"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Gardar aquí"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro"> +<!ENTITY fileButton.accesskey "F"> +<!ENTITY goToFolderButton.label "Abrir cartafol da mensaxe"> +<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "n"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Gardar como cartafol de busca"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "G"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "Buscar en:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Propiedades"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Redactar"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Busca avanzada na axenda de enderezos"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c4779949f7 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "Nome da axenda de enderezos:"> +<!ENTITY name.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1d5b0ceb12 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,143 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacto"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nome"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Nome:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "N"> +<!ENTITY NameField2.label "Apelido:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "l"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Nome fonético:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Nome fonético:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Mostrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "M"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Preferir sempre o nome mostrado ao da cabeceira da mensaxe"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "a"> +<!ENTITY NickName.label "Alcume:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "u"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Correo electrónico:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Correo electrónico adicional:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefire recibir mensaxes formatadas como:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "P"> +<!ENTITY PlainText.label "Texto sen formato"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Descoñecido"> +<!ENTITY ScreenName.label "Nome en pantalla:"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "N"> + +<!ENTITY allowRemoteContent1.label "Permitir contido remoto."> +<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey "r"> +<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip "Nas mensaxes HTML é posíbel incorporar +contido de orixes remotas. Ao abrilas conectarase con esta orixe externa. Isto pode +permitir o rastrexamento das mensaxe que foron lidas. Marcando esta caixa permitirase +a visualización do contido incorporado nas mensaxes HTML deste contacto."> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Traballo:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "T"> +<!ENTITY HomePhone.label "Domicilio:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Busca:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "B"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Móbil:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "Privado"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Enderezo:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "E"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "C"> +<!ENTITY HomeState.label "Estado/Provincia:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "s"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "ZIP/Código postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "País:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Páxina web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "Aniversario:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "A"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "Ano"> +<!ENTITY Or.value "ou"> +<!ENTITY Age.placeholder "Idade"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "Traballo"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY Department.label "Departamento:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organización"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Enderezo:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "E"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "C"> +<!ENTITY WorkState.label "Estado/Provincia:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "s"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "ZIP/Código postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "País:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "P"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Páxina web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "Outro"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalizado 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalizado 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalizado 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalizado 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Notas:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Photo.tab "Foto"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY PhotoDesc.label "Seleccione unha das seguintes:"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Foto xenérica"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "F"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Predefinida"> +<!ENTITY PhotoFile.label "Neste computador"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "N"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Examinar"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Na web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Pegue ou escriba o enderezo web dunha foto"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Actualizar"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a31796b7eb --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindow.title "Rolda de correo"> +<!-- Labels --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "Engadir a: "> + +<!ENTITY ListName.label "Nome da rolda: "> +<!ENTITY ListNickName.label "Alcume da rolda: "> +<!ENTITY ListDescription.label "Descrición: "> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Escriba os enderezos de correo electrónico para engadilos na rolda de correo:"> + +<!-- Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "a"> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "m"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0d63c32909 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,120 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "Axenda de enderezos"> + +<!-- Menus: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "Contacto…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newContact.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newListCmd.label "Rolda de correo…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newListCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Axenda de enderezos…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Directorio LDAP…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newLDAPDirectoryCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "IM"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "Imprimir contacto…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "Previsualización do contacto"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimir axenda de enderezos…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "a"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Previsualización da axenda de enderezos"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Eliminar a axenda de enderezos"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Eliminar contacto"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Eliminar os contactos seleccionados"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Eliminar rolda"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Elimina as roldas seleccionadas"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Eliminar os elementos seleccionados"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "Intercambiar nome/apelido"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "Propiedades…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (propertiesCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra da axenda de enderezos"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Deseño"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "ñ"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Panel de cartafoles"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "d"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Panel de contactos"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "c"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostrar nome como"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "Nome e apelidos"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Apelido, nome"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Mostrar nome"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "M"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "Importar…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exportar…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "Novo contacto"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "c"> +<!ENTITY newlistButton.label "Nova rolda"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY editItemButton.label "Propiedades"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Redactar"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "Borrar"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newimButton.label "Mensaxe instantánea"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "i"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "Buscar no nome e no correo"> +<!ENTITY searchBox.title "Buscar"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "Barra da axenda de enderezos"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Crear un novo contacto na axenda de enderezos"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Crea unha nova rolda"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "Editar o elemento seleccionado"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Enviar unha mensaxe de correo"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Enviar unha mensaxe instantánea ou chat"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "Eliminar o elemento seleccionado"> +<!ENTITY throbber.tooltip "Ir á páxina de inicio de &vendorShortName;"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Busca avanzada de enderezo"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "Axendas de enderezos"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "Contacto"> +<!ENTITY home.heading "Domicilio"> +<!ENTITY other.heading "Outro"> +<!ENTITY phone.heading "Teléfono"> +<!ENTITY work.heading "Traballo"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Descrición"> +<!ENTITY addresses.heading "Enderezos"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Obter mapa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Mostrar un mapa deste enderezo da Internet"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3b1fa3f4e0 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Engadir a: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..acca217644 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY GeneratedName.label "Nome"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Correo electrónico"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY Company.label "Organización"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Alcume"> +<!ENTITY NickName.accesskey "A"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Correo electrónico adicional"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departamento"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Móbil"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Busca"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "B"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Teléfono particular"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "T"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Teléfono do traballo"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "T"> +<!ENTITY ScreenName.label "Nome en pantalla"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "N"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "Redactar correo para"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "c"> +<!ENTITY copyAddress.label "Copiar correo electrónico"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Borrar"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "B"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "Nova tarxeta…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "Nova rolda de correo…"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "l"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "Propiedades"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..20309ed347 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY selectAddressWindow.title "Seleccionar enderezos"> + +<!-- Buttons --> +<!ENTITY toButton.label "Para->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "P"> +<!ENTITY ccButton.label "CC->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "CCO->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "O"> +<!ENTITY newButton.label "Novo…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Editar…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "Eliminar"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> +<!ENTITY lookIn.label "Mirar en:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "M"> +<!ENTITY for.label "por:"> +<!ENTITY for.accesskey "p"> +<!ENTITY for.placeholder "Nome ou correo electrónico"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "Mandar mensaxe a:"> + +<!-- Tooltips items --> +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "Crea unha nova tarxeta na axenda de enderezos"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "Edita a tarxeta seleccionada"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb91e1aad9 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,160 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# +emptyListName=Introduza un nome para a lista. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +newContactTitle=Novo contacto +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S +editContactTitle=Editar contacto +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editar a vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editar a vCard de %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Insira, cando menos, un dos elementos seguintes:\ncorreo electrónico, nome, apelidos, nome que desexa amosar, empresa. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta a información solicitada +incorrectEmailAddressFormatMessage=O enderezo de correo electrónico principal debe ter un formato estilo usuario@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=O formato do correo electrónico é incorrecto + +viewListTitle=Lista de correo: %S +mailListNameExistsTitle=Xa existe a lista de correo +mailListNameExistsMessage=Xa hai unha lista de correo con ese nome. Escolla un nome diferente. + +# used in the addressbook +confirmDeleteMailingListTitle=Eliminar a lista de correo +confirmDeleteAddressbookTitle=Eliminar a axenda de enderezos +confirmDeleteAddressbook=Está seguro de que quere eliminar as axendas de enderezos seleccionadas? +confirmDeleteCollectionAddressbook=Se elimina esta axenda, %S non poderá recompilar máis enderezos. Está seguro de que quere eliminar a axenda de enderezos seleccionada? +confirmDeleteContact=Está seguro de que quere eliminar o contacto seleccionado? +confirmDeleteContacts=Está seguro de que quere eliminar os contactos seleccionados? +confirmDeleteMailingList=Está seguro de que quere eliminar a lista de correo seleccionada? +confirmDeleteListsAndContacts=Está seguro de que quere eliminar os contactos seleccionados e as listas de correo? +confirmDeleteMailingLists=Está seguro de que quere eliminar as listas de correo seleccionadas? + +propertyPrimaryEmail=Correo electrónico +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional +propertyScreenName=Nome en pantalla +propertyNickname=Alcume +propertyDisplayName=Amosar nome +propertyWork=Traballo +propertyHome=Domicilio +propertyFax=Fax +propertyCellular=Móbil +propertyPager=Busca +propertyBirthday=Data de nacemento +propertyCustom1=Personalizado 1 +propertyCustom2=Personalizado 2 +propertyCustom3=Personalizado 3 +propertyCustom4=Personalizado 4 + +## LOCALIZATION NOTE (dateformat) +## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat +## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat +## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31] +## Separators (a space, dash, etc.) can be used +dateformat=%e de %B + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=CC +prefixBcc=Cco +emptyEmailAddCard=Non é posíbel que engada unha tarxeta que non ten enderezo de correo principal +emptyEmailAddCardTitle=Non é posíbel engadir a tarxeta +addressBook=Axenda de enderezos + +browsePhoto=Foto do contacto + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Axenda de enderezos persoal +ldap_2.servers.history.description=Enderezos reunidos +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Contactos de OE +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Axenda de enderezos de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Contactos totais en %1$S: %2$S +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S +noMatchFound=Non se atoparon coincidencias +matchFound=Atopouse un resultado +matchesFound=Atopáronse %S coincidencias + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Copiouse %1$S contacto;Copiáronse %1$S contactos + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Moveuse %1$S contacto;Movéronse %1$S contactos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduza un nome correcto. +invalidHostname=Introduza un nome de servidor correcto. +invalidPortNumber=Introduza un número de porto correcto. +invalidResults=Introduza un número correcto no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=É necesario que se conecte para levar a cabo a duplicación de LDAP. +abReplicationSaveSettings=Debese gardar a configuración antes de poder descargar un cartafol. + +# For importing / exporting +ExportAddressBookTitle=Exportar axenda de enderezos +LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) +CSVFiles=Separado por comas +TABFiles=Delimitado por tabuladores +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Fallou a exportación +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. O dispositivo ficou sen espazo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. Denegouse o acceso ao ficheiro. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Réplica LDAP da axenda de enderezos +AuthDlgDesc=Para acceder ao servidor de directorios, insira o nome de usuario e o contrasinal. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Únete+a+min+neste+chat. + +# For printing +headingHome=Inicio +headingWork=Traballo +headingOther=Outro +headingPhone=Teléfono +headingDescription=Descrición +headingAddresses=Enderezos + +# For address books +newAddressBookTitle=Nova axenda de enderezos +renameAddressBookTitle=Propiedades da axenda de enderezos + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Ficheiro de axenda de enderezos danado +corruptMabFileAlert=Non foi posíbel ler un dos ficheiros (%1$S) da axenda de enderezos. Crearase un ficheiro %2$S e gardarase no mesmo directorio unha copia de seguranza do ficheiro antigo chamado %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos +lockedMabFileAlert=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos %S. É probábel que sexa só de lectura ou que outro aplicativo estea a bloquealo. Tente de novo máis tarde. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e48d6a0b51 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema de incialización de LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Fallou a conexión ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Fallou a conexión ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema na comunicación co servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema na busca no servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Código de erro %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Non se atopou o servidor + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Erro descoñecido + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Tente de novo máis tarde ou contacte co administrador do sistema. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Non se admite a autenticación estrita. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para mostrar o filtro de busca. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifique que o DN base é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para mostrar o DN base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Tente de novo máis tarde. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para mostrar o número de porto. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Tente de novo máis tarde. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para mostrar o filtro de busca. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Peche algunhas xanelas e/ou aplicativos e tente de novo. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para mostrar o número de porto. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifique que o nome de servidor é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contacte co administrador do sistema. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ead50eca37 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# Short name of import module +## @name APPLEMAILIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Apple Mail + +# Description of import module +## @name APPLEMAILIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importar correo local desde o correo de Mac OS X + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +2002=Importáronse correctamente as mensaxes locais de %S + +# Error Message +## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Produciuse un erro interno e fallou a importación. Tente de novo. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +2004=Produciuse un erro ao importar as mensaxes de %S. Non se importaron as mensaxes. + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bcab688b9f --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "CC:"> +<!ENTITY bccAddr.label "CCO:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder a:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de novas:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Seguimento de:"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6c05afa308 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "Pregunta de correo HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Algúns dos destinatarios non están listados como capaces de recibir correo HTML."> + +<!ENTITY question.label "Quere converter a mensaxe a texto sen formato ou enviala en HTML de todas maneiras?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar en ambos os formatos, texto sen formato e HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar como texto sen formato"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "E"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar só como HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Enviar"> +<!ENTITY send.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e17fe1283 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=A súa mensaxe pode converterse a texto sen formato sen perda de información. +convertibleAltering=A súa mensaxe pode converterse a texto sen formato sen perda de información importante. Con todo, a aparencia da versión en texto plano pode diferir da visualizada no editor. +convertibleNo=Utilizou formatos (p.ex. cores) que non se converterán a texto sen formato. +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f68dd9a928 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,315 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Non é posíbel abrir o ficheiro %S. +unableToOpenTmpFile=Non é posíbel abrir o ficheiro temporal %S. Comprobe a configuración do 'directorio temporal'. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_TEMPLATE +12502=Non foi posíbel gardar a mensaxe como modelo. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_DRAFT +12503=Non foi posíbel gardar a mensaxe como borrador. + +## @name NS_MSG_LOAD_ATTACHMNTS +12504=Cargando anexos… + +## @name NS_MSG_LOAD_ATTACHMNT +12505=Cargando anexo… + +## @name NS_MSG_COULDNT_OPEN_FCC_FOLDER +12506=Non foi posíbel abrir o cartafol de correo Enviados. Comprobe se a configuración do correo é correcta. + +## @name NS_MSG_CANT_POST_TO_MULTIPLE_NEWS_HOSTS +12507=Non é posíbel publicar en múltiples servidores novos.Tente de novo. + +## @name NS_MSG_ASSEMB_DONE_MSG +12508=Axustando mensaxe… Feito + +## @name NS_MSG_ASSEMBLING_MSG +12509=Axustando mensaxe… + +## @name NS_MSG_NO_SENDER +12510=Non se especificou ningún remitente. Introduza o seu correo electrónico na configuración de correo e grupos de noticias da conta. + +## @name NS_MSG_NO_RECIPIENTS +12511=Non se especificaron destinatarios. Introduza un destinatario ou grupo de novas na área de enderezos. + +## @name NS_MSG_ERROR_WRITING_FILE +12512=Produciuse un erro ao gardar o ficheiro temporal. + +## @name NS_ERROR_SENDING_FROM_COMMAND +12514=Produciuse un erro ao enviar o correo electrónico. O servidor de correo respondeu: %s. Verifique se é correcto o enderezo de correo electrónico presente nas preferencias de correo e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_SENDING_DATA_COMMAND +12516=Produciuse un erro (SMTP) ao enviar o correo. O servidor respondeu: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_MESSAGE +12517=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu: %s. Verifique a mensaxe e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_POST_FAILED +12518=Non foi posíbel publicar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor de novas. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou estea a rexeitar as conexións. Comprobe se a configuración do servidor de novas é correcta e tente de novo ou contacte co administrador da rede. + +## @name NS_ERROR_QUEUED_DELIVERY_FAILED +12519=Produciuse un erro ao enviar as mensaxes non enviadas. + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED +12520=Fallou o envío da mensaxe. + +## @name SMTP_DELIV_MAIL +12521=Enviando correo… + +## @name SMTP_MESSAGE_SENT_WAITING_MAIL_REPLY +12522=Correo: enviouse a mensaxe; agardando pola resposta… + +## @name SMTP_PROGRESS_MAILSENT +12523=Correo enviado correctamente + +## @name NS_ERROR_SMTP_SERVER_ERROR +12524=Produciuse un erro no servidor SMTP ao enviar o correo. O servidor respondeu: %s\n Contacte co administrador de correo para obter axuda. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SEND_LATER +12525=Non foi posíbel gardar a mensaxe para enviala máis tarde. + +## @name NS_ERROR_COMMUNICATIONS_ERROR +12526=Produciuse un erro nas comunicacións: %d. Tente de novo. + +## @name NS_ERROR_BUT_DONT_SHOW_ALERT +12527=ISTO É UN MARCADOR. NON DEBERÍA PODER VER ESTA CADEA. + +## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR +12528=Produciuse un erro na rede ao recibir datos. (Erro de rede: %s) Tente conectar de novo. + +## @name NS_ERROR_COULD_NOT_GET_USERS_MAIL_ADDRESS +12529=Produciuse un erro ao enviar o correo: o enderezo de resposta non era válido. Verifique na configuración de correo se o enderezo é correcto e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_MIME_MPART_ATTACHMENT_ERROR +12531=Erro do anexo. + +## @name NS_MSG_FAILED_COPY_OPERATION +12532=A mensaxe enviouse correctamente, mais non foi posíbel gardar unha copia no cartafol Enviados. + +## @name NS_MSG_FAILURE_ON_OBJ_EMBED_WHILE_SAVING +12533=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200s. Desexa gravar a mensaxe sen o ficheiro? + +## @name NS_MSG_ASSEMBLING_MESSAGE +12534=Montando a información do correo… + +## @name NS_MSG_GATHERING_ATTACHMENT +12535=Anexando %s… + +## @name NS_MSG_CREATING_MESSAGE +12536=Creando mensaxe de correo… + +## @name NS_MSG_FAILURE_ON_OBJ_EMBED_WHILE_SENDING +12537=Produciuse un probema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200s. Desexa enviar a mensaxe sen o ficheiro? + +## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE +12538=Copiando mensaxe para o cartafol %S… + +## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_COMPLETE +12539=Copia finalizada. + +## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_FAILED +12540=Fallou a copia. + +## @name NS_MSG_LARGE_MESSAGE_WARNING +12541=Aviso: Vai enviar unha mensaxe de %d bytes. Está seguro de que quere facelo? + +## @name NS_MSG_SENDING_MESSAGE +12550=Enviando mensaxe… + +## @name NS_MSG_POSTING_MESSAGE +12551=Publicando mensaxe… + +## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING +12554=Só pode enviar mensaxes a un único servidor de novas cada vez. + +## @name NS_MSG_CANCELLING +12555=Cancelando… + +## @name NS_MSG_SEND_ERROR_TITLE +12556=Produciuse un erro ao enviar a mensaxe + +## @name NS_MSG_SENDLATER_ERROR_TITLE +12557=Produciuse un erro ao enviar máis tarde + +## @name NS_MSG_SAVE_DRAFT_TITLE +12558=Produciuse un erro ao gardar o borrador + +## @name NS_MSG_SAVE_TEMPLATE_TITLE +12559=Produciuse un erro ao gardar o modelo + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED_BUT_NNTP_OK +12560=A mensaxe publicouse no grupo de novas mais non se enviou a ningún outro destinatario. + +## @name NS_MSG_ASK_TO_COMEBACK_TO_COMPOSE +12561=Desexa volver á xanela de edición? + +## @name NS_MSG_GENERIC_FAILURE_EXPLANATION +12562=Comprobe se a configuración da conta de correo e o grupo de novas é correcta e tente de novo. + +## @name NS_MSG_ERROR_READING_FILE +12563=Produciuse un erro ao ler o ficheiro. + +followupToSenderMessage=O autor da mensaxe solicitou que as respostas só se lle envíen a el. Se desexa responder ao grupo de novas, engada unha columna na área de enderezos, escolla Grupo de novas na lista de destinatarios e introduza o nome do grupo. + +## @name NS_MSG_UNDISCLOSED_RECIPIENTS +## LOCALIZATION NOTE: this string must be using only US_ASCII characters +12566=destinatarios-ocultos + +## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE +12570=Produciuse un erro ao anexar %S. Verifique se dispón de acceso ao ficheiro. + +## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING +12572=Produciuse un erro ao enviar o correo: O servidor de correo emitiu un saúdo incorrecto: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND +12575=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu: %1$s. Comprobe o destinatario da mensaxe %2$s e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS +12582=Produciuse un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel estabelecer unha ligazón segura co servidor SMTP %S utilizando STARTTLS xa que non se anunciou esta funcionalidade. Desconecte STARTTLS para este servidor ou contacte co seu fornecedor de servizo. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED +12584=Produciuse un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel obter o contrasinal de %S. A mensaxe non foi enviada. + +## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED +12586=O tamaño da mensaxe que desexa enviar excede o límite temporal de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu: %s. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1 +12587=O tamaño da mensaxe que desexa enviar execede o límite global de tamaño (%d bytes) do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2 +12588=O tamaño da mensaxe que desexa enviar execede o límite global de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu: %s. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER +12589=Produciuse un erro ao enviar o correo: o servidor SMTP %S é descoñecido. É posíbel que o servidor estea configurado incorrectamente. Verifique se a configuración do servidor SMTP é correcta e tente de novo. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED +12590=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor SMTP %S. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou rexeite as conexións SMTP. Verifique se a configuración do servidor SMTP é correcta e tente de novo ou contacte co administrador do servidor. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED +12591=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se perdeu a conexión co servidor SMTP %S no medio da transacción. Tente de novo ou contacte co administrador da rede. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT +12592=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque a conexión co servidor SMTP %S caducou. Tente de novo ou contacte co administrador da rede. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON +12593=Non foi posíbel enviar a mensaxe utilizando o servidor SMTP %S por motivos descoñecidos. Verifique se é correcta a configuración do seu servidor SMTP e tente de novo ou contacte co administrador da rede. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12594): $S is server hostname +12594=O servidor SMTP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12595): $S is server hostname +12595=O servidor SMTP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou provedor de correo electrónico. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT +# LOCALIZATION NOTE (12596): $S is server hostname +12596=O servidor SMTP %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE +# LOCALIZATION NOTE (12597): $S is server hostname +12597=Non é posíbel autenticarse no servidor SMTP %S. Comprobe o contrasinal e verifique o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Servidor de saída (SMTP)'. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_GSSAPI +# LOCALIZATION NOTE (12598): $S is server hostname +12598=O servidor SMTP %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI.Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12599): $S is server hostname +12599=O servidor SMTP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' nas 'Configuracións de conta | Servidor de saída (SMTP)'. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12600): $S is server hostname +12600=Non é posíbel autenticarse no servidor SMTP %S. Non admite autenticación (SMTP-AUTH) pero escolleu usar autenticación. Cambie o 'método de autenticación' a 'Ningún' nas 'Configuracións da conta | Servidor de saída (SMTP)' ou contacte co seu provedor de servizo de correo electrónico para obter instrucións. + +## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Hai caracteres non-ASCII na parte local do enderezo de correo do destinatario %s. Aínda non se admite este formato. Cambie este enderezo e tente de novo. + +## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window +saveDlogTitle=Gardar a mensaxe +saveDlogMessage=A mensaxe non se enviou. Desexa gardala no cartafol Borradores? + +## generics string +defaultSubject=(sen asunto) +chooseFileToAttach=Anexar ficheiros + +## +windowTitlePrefix=Redacción: + +## String used by the dialog that ask the user to enter a subject +sendMsgTitle=Enviar a mensaxe +subjectDlogMessage=Non se especificou un asunto para esta mensaxe. Se desexa fornecer un, escríbao agora. + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Esta conta só admite destinatarios de correo electrónico. Se continúa ignoraranse os grupos de novas. + +#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +addressInvalid=%1$S non é un enderezo de correo electrónico válido porque non ten o formato usuario@servidor. Corríxao antes de enviar o correo. + +## String used for attachment pretty name, when attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensaxe anexada +## String used for attachment pretty name, when attachment is message part +partAttachmentSafeName=Parte da mensaxe anexada + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Edición da mensaxe +initErrorDlgMessage=Produciuse un erro ao crear a xanela de edición da mensaxe. Tente de novo. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexar ficheiro +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=Non existe o ficheiro %1$S polo que non foi posíbel anexalo á mensaxe. + +## Strings used by Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Gardar a mensaxe +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name +SaveDialogMsg=A mensaxe gardouse no cartafol %1$S situado en %2$S. +CheckMsg=Non amosar esta caixa de diálogo de novo. + +## Strings used by prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Enviando mensaxe +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S está, neste momento, a procesar o envío dunha mensaxe.\nDesexa esperar a que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Saír +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar + +## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar a mensaxe +sendMessageCheckLabel=Está seguro de que quere enviar esta mensaxe? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar + +## reply header in composeMsg +## <author> wrote: +mailnews.reply_header_authorwrote=%s escribiu +mailnews.reply_header_ondate=En %s + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaxe orixinal -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word $S. Place the word $S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Escriba o contrasinal para %S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza o seu contrasinal para %2$S en %1$S: +smtpEnterPasswordPromptTitle=Requiriuse o contrasinal do servidor SMTP + +## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It +## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to. +errorSavingMsg=Produciuse un erro ao gardar a mensaxe en %S. Tentar de novo? diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e2583fadef --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Engadir esta imaxe á mensaxe"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar a fonte desta ligazón á mensaxe"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..040a155b19 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,134 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacción: (sen asunto)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY subject.label "Asunto: "> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "A"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "Gardar"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Gardar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Borrador"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY attachMenu.label "Anexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Ficheiro(s)…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Páxina web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Tarxeta persoal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar máis tarde"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "E"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Reaxustar"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración de contas de correo e novas…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "C"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do correo"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de formatación"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formato"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opcións"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensaxe"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Seleccionar enderezos…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "A máis baixa"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "A máis alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Aviso de recepción"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificación do estado de envío"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Formato"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detección automática"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Só texto sen formato"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Só texto enriquecido (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Texto sen formato e texto enriquecido (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar unha copia a"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Gardar aquí"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar"> +<!ENTITY addressButton.label "Enderezo"> +<!ENTITY attachButton.label "Anexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografía"> +<!ENTITY saveButton.label "Gardar"> +<!ENTITY stopButton.label "Deter"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra de enderezos"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de formatación"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensaxe agora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensaxe máis tarde"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccionar un destinatario dunha axenda de enderezos"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluír un anexo"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Gardar esta mensaxe"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Deter a transferencia actual"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "r"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "a"> +<!ENTITY attachFile.label "Anexar ficheiro(s)…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachPage.label "Anexar páxina web…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6fe124b935 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "Procesando mensaxes"> +<!ENTITY status.label "Estado:"> +<!ENTITY progress.label "Progreso:"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..7eb13380a0 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Enviando a mensaxe - %S +titleSendMsg=Enviando a mensaxe +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Gardando a mensaxe - %S +titleSaveMsg=Gardando a mensaxe + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Enviouse a mensaxe. +messageSaved=Gardouse a súa mensaxe. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..dedd4456f8 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=A cabeceira introducida contén un carácter incorrecto, como ':', un carácter non imprimíbel, un carácter non ASCII ou un carácter ASCII de oito bits. Elimine o carácter incorrecto e tente de novo. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..27a3c00a6c --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Descargar todas as cabeceiras"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Descargar"> +<!ENTITY download.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "cabeceiras"> +<!ENTITY headers.accesskey "c"> +<!ENTITY mark.label "Marcar cabeceiras restantes como lidas"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3019840220 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importar axenda de enderezos"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 40em; height: 30em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Datos importados para rexistrar: "> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Seguinte"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "n"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Empregue Subir ou Baixar para facer coincidir os campos da axenda á esquerda cos correspondentes datos a importar á dereita. Desmarque os elementos que non queira importar."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Subir"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Baixar"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "B"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos da axenda"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Gravar datos a importar"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "O primeiro rexistro contén os títulos"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F"> + + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..fe1768fa5e --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/filter.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Seleccione un cartafol de destino. +enterValidEmailAddress=Introduza un enderezo de correo correcto ao que reenviar. +pickTemplateToReplyWith=Escolla un modelo co que responder. +mustEnterName=Dea un nome a este filtro. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome de filtro duplicado +cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome introducido xa existe. Introduza un diferente. +mustHaveFilterTypeTitle=Ningún evento de filtro seleccionado +mustHaveFilterTypeMessage=Cando aplique este filtro seleccione como mínimo un evento. Se temporalmente non precisa que o filtro se execute a ningún evento, desmarque o estado activado no diálogo Filtros de mensaxe. +deleteFilterConfirmation=Está seguro de que quere eliminar os filtros seleccionados? +untitledFilterName=Filtro sen título +matchAllFilterName=Coincidir con todas as mensaxes +filterListBackUpMsg=Os filtros non funcionan porque non foi posíbel ler o ficheiro que os contén msgFilterRules.dat. Crearase un novo ficheiro msgFilterRules.dat e farase unha copia de seguranza, chamada rulesbackup.dat, no mesmo directorio. +customHeaderOverflow=Excedeu o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Elimine unha ou máis e tente de novo. +filterCustomHeaderOverflow=Os filtros excederon o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Edite o ficheiro que contén os filtros msgFilterRules.dat para utilizar menos cabeceiras. +invalidCustomHeader=Un dos filtros usa unha cabeceira personalizada que contén un carácter incorrecto, como ':', un carácter non imprimíbel, non ASCII ou ASCII de 8 bits. Edite o ficheiro msgFilterRules.dat, que contén os filtros, para eliminar os caracteres incorrectos das cabeceiras personalizadas. +continueFilterExecution=Produciuse un fallo na aplicación do filtro %S. Desexa continuar aplicando os filtros? +promptTitle=Filtros en execución +promptMsg=Está a filtrar mensaxes.\nDesexa continuar a aplicar filtros? +stopButtonLabel=Deter +continueButtonLabel=Continuar +cannotEnableFilter=Este filtro creouse probabelmente cunha versión posterior deste software. Non é posíbel activalo porque non sabemos como aplicalo. +searchTermsInvalidTitle=Os termos de busca son incorrectos +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Non é posíbel que se garde este filtro porque o termo de busca "%1$S %2$S" é incorrecto no contexto actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Cando unha mensaxe coincide con este filtro, executáranse as accións na seguinte orde:\n\n +filterActionOrderTitle=Orde real da acción +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Correo lixo detectado de %1$S - %2$S a %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=ID de mensaxe movida = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=ID de mensaxe copiada = %1$S en %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado á mensaxe de %2$S - %3$S a %4$S +filterMissingCustomAction=Falta acción predeterminada +filterAction2=cambiouse a prioridade +filterAction3=eliminado +filterAction4=marcado como lido +filterAction5=fío finalizado +filterAction6=fío lido +filterAction7=sinalado +filterAction8=etiquetado +filterAction9=respondido +filterAction10=reenviado +filterAction11=detívose a execución +filterAction12=eliminado do servidor POP3 +filterAction13=deixado no servidor POP3 +filterAction14=puntuación lixo +filterAction15=corpo descargado do servidor POP3 +filterAction16=copiado no cartafol +filterAction17=etiquetado +filterAction18=fío de conversación secundario ignorado +filterAction19=marcado como non lido +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c68f54fae9 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,73 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propiedades"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Información xeral"> +<!ENTITY folderCharsetTab.label "Codificación de caracteres predeterminada:"> +<!ENTITY folderCharsetTab.accesskey "e"> +<!ENTITY folderCharsetOverride.label "Aplicar os valores predefinidos a todas as mensaxes do cartafol (ignoraranse as definicións individuais e a detección automática de codificación de caracteres das mensaxes)"> +<!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruír índice do ficheiro resumo"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar o cartafol"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "A veces o ficheiro de índice de cartafol (.msf) dánase e pode que pareza que faltan mensaxes ou que se seguen mostrando mensaxes borradas: reparar o cartafol debería resolver estes problemas."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluír as mensaxes deste cartafol nos resultados da Busca global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Política de retención"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Usar as configuracións da miña conta"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "días de antigüidade"> +<!ENTITY message.label "mensaxes"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Conservar as mensaxes:"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Conservar as mensaxes, tanto as copias locais como os seus orixinais no servidor:"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Conservar as mensaxes, incluíndo as orixinais no servidor:"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Eliminar mensaxes maiores que"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Todas as mensaxes"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "As últimas"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } --> +<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Eliminar sempre as mensaxes lidas (ignora as configuracións de antigüidade)"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre manter as mensaxes sinaladas"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronización"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Ao obter novas mensaxes para esta conta, comprobar sempre este cartafol"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Seleccionar este cartafol para utilizar sen conexión"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Descargar"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Seleccionar este grupo de novas para usar sen conexión"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Descargar"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Localización:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartición"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilexios…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Ten os seguintes permisos:"> +<!ENTITY folderType.label "Tipo de cartafol:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cota"> +<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Raíz da cota:"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Uso:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensaxes:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "descoñecido"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamaño no disco:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "descoñecido"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..67dc431713 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Non lida"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localización do cartafol"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Visualizacións das mensaxes"> +<!ENTITY searchToolbarItem.title "Buscar"> +<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "Buscar por asunto ou enderezo"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..483bd2c09e --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/gloda.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetLabel=Cartafol do correo + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetLabel=De min + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetLabel=Para min + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetLabel=Persoas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=involucrando a calquera de: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=sen involucrar: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes: + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel=Anexos + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel=Roldas de correo involucradas + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0. +gloda.message.attr.tag.facetLabel=Etiquetas + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon. +# Thunderbird uses a star. +gloda.message.attr.star.facetLabel=Sinalada + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetLabel=Lida + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel=Respondida + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetLabel=Reenviada + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivos +gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos +gloda.mimetype.category.images.label=Imaxes +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Medios (audio, vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Ficheiros PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Outro diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8b02cbe84d --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,412 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +# Status - opening folder +## @name IMAP_STATUS_SELECTING_MAILBOX +## @loc None +5000=Abrindo o cartafol %S… + +# Status - create folder +## @name IMAP_STATUS_CREATING_MAILBOX +## @loc None +5001=Creando cartafol… + +# Status - deleting a folder +## @name IMAP_STATUS_DELETING_MAILBOX +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5002): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +5002=Eliminando o cartafol %S… + +# Status - renaming mailbox +## @name IMAP_STATUS_RENAMING_MAILBOX +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5003): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +5003=Renomeando o cartafol %S… + +# Status - looking for mailboxes +## @name IMAP_STATUS_LOOKING_FOR_MAILBOX +## @loc None +5004=Buscando cartafoles… + +# Status - subscribing to mailbox +## @name IMAP_STATUS_SUBSCRIBE_TO_MAILBOX +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +5005=Subscribíndose ao cartafol %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +## @name IMAP_STATUS_UNSUBSCRIBE_MAILBOX +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +5006=Cancelando a subscrición do cartafol %S… + +# Status - searching imap folder +## @name IMAP_STATUS_SEARCH_MAILBOX +## @loc None +5007=Buscando no cartafol... + +# Status - getting message info +## @name IMAP_STATUS_MSG_INFO +## @loc None +5008=Obtendo a información da mensaxe… + +# Status - closing a folder +## @name IMAP_STATUS_CLOSE_MAILBOX +## @loc None +5009=Pechando cartafol… + +# Status - compacting a folder +## @name IMAP_STATUS_EXPUNGING_MAILBOX +## @loc None +5010=Compactando cartafol… + +# Status - logging out +## @name IMAP_STATUS_LOGGING_OUT +## @loc None +5011=Pechando a sesión… + +# Status - checking server capabilities +## @name IMAP_STATUS_CHECK_COMPAT +## @loc None +5012=Comprobando as capacidades do servidor de correo… + +# Status - logging on +## @name IMAP_STATUS_SENDING_LOGIN +## @loc None +5013=Enviando información de inicio de sesión… + +# Status - auth logon +## @name IMAP_STATUS_SENDING_AUTH_LOGIN +## @loc None +5014=Enviando información de inicio de sesión… + +## @name IMAP_DOWNLOADING_MESSAGE +## @loc None +5015=Descargando mensaxe… + +## @name IMAP_GETTING_ACL_FOR_FOLDER +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5029): Do not translate the word "ACL" below. +5029=Obtendo o ACL do cartafol… + +## @name IMAP_GETTING_SERVER_INFO +## @loc None +5030=Obtendo a información da configuración do servidor… + +## @name IMAP_GETTING_MAILBOX_INFO +## @loc None +5031=Obtendo a información da configuración da caixa de correo… + +## @name IMAP_EMPTY_MIME_PART +## @loc None +5032=Esta parte do corpo descargarase baixo petición. + +## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_HEADERS_OF +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5036): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear. +# Place the word %lu where the number of headers should appear. +5036=Descargando %2$lu de %3$lu cabeceiras de mensaxes de %1$S + +## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_FLAGS_OF +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5037): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear. +# Place the word %lu where the number of flags should appear. +5037=Descargando %2$lu de %3$lu marcas de mensaxes de %1$S + +## @name IMAP_DELETING_MESSAGES +## @loc None +5038=Eliminando mensaxes… + +## @name IMAP_DELETING_MESSAGE +## @loc None +5039=Eliminando mensaxe… + +## @name IMAP_MOVING_MESSAGES_TO +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5040): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +5040=Movendo as mensaxes a %S… + +## @name IMAP_MOVING_MESSAGE_TO +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5041): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +5041=Movendo a mensaxe a %S… + +## @name IMAP_COPYING_MESSAGES_TO +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5042): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +5042=Copiando as mensaxes a %S… + +## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_TO +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5043): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +5043=Copiando a mensaxe a %S… + +## @name IMAP_FOLDER_RECEIVING_MESSAGE_OF +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5045): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %lu where the number of headers should appear. +5045=%S - Descargando %lu de %lu mensaxes + +## @name IMAP_DISCOVERING_MAILBOX +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5046): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +5046=Cartafol atopado: %S + +## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5047): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +5047=Escriba o contrasinal para %S: + +## @name IMAP_SERVER_NOT_IMAP4 +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5048): Do not translate the word "IMAP4" below. +5048=O servidor de correo %S non é un servidor IMAP4. + +## @name IMAP_DONE +## @loc None +5050= + +## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +5051=Requírese contrasinal para o servidor de correo electrónico + +## @name IMAP_UNKNOWN_HOST_ERROR +## @loc None +5052=Produciuse un fallo ao conectarse co servidor %S. + +## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR +## @loc None +5053=Non foi posíbel conectar co servidor %S. A conexión foi rexeitada. + +## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR +## @loc None +5054=Superouse o tempo máximo de espera ao conectarse ao servidor %S + +# Status - no messages to download +## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES +## @loc None +5056=Non hai mensaxes novas no servidor. + +## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME +## @loc None +5057=Correo para %S + +## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM +## @loc None +5061=Ao baleirar o lixo borrarase %S e todas as mensaxes que conteña. Desexa borrar este cartafol? + +## @name IMAP_SPECIAL_CHAR +## @loc None +5065= O caracter %c está reservado por este servidor imap. Escolla outro nome. + +## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_NAME +## @loc None +5066=Cartafol persoal + +## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_NAME +## @loc None +5067=Cartafol público + +## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_NAME +## @loc None +5068=Outros cartafoles de usuario + +## @name IMAP_PERSONAL_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION +## @loc None +5069=Este é un cartafol de correo persoal. Non está compartido. + +## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION +## @loc None +5070=Este é un cartafol de correo persoal. Está sendo compartido. + +## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION +## @loc None +5071=Este é un cartafol público. + +## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION +## @loc None +5072=Este é un cartafol de correo compartido polo usuario «%S». + +## @name IMAP_ACL_FULL_RIGHTS +## @loc None +5073=Control total + +## @name IMAP_ACL_LOOKUP_RIGHT +## @loc None +5074=Buscar + +## @name IMAP_ACL_READ_RIGHT +## @loc None +5075=Lida + +## @name IMAP_ACL_SEEN_RIGHT +## @loc None +5076=Estabelecer o estado Lido/Non lido + +## @name IMAP_ACL_WRITE_RIGHT +## @loc None +5077=Escribir + +## @name IMAP_ACL_INSERT_RIGHT +## @loc None +5078=Insertar (Copiar en) + +## @name IMAP_ACL_POST_RIGHT +## @loc None +5079=Publicar + +## @name IMAP_ACL_CREATE_RIGHT +## @loc None +5080=Crear subcartafol + +## @name IMAP_ACL_DELETE_RIGHT +## @loc None +5081=Eliminar mensaxes + +## @name IMAP_ACL_ADMINISTER_RIGHT +## @loc None +5082=Administrar cartafol + +## @name IMAP_SERVER_DOESNT_SUPPORT_ACL +## @loc None +5084=Este servidor non admite cartafoles compartidos. + +## @name IMAP_ACL_EXPUNGE_RIGHT +## @loc None +5085=Suprimir + +## @name IMAP_SERVER_DISCONNECTED +## @loc None +5090= O servidor %S desconectouse. O servidor caeu ou houbo algún problema coa rede. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +5092=Desexa subscribirse a %1$S? + +## @name IMAP_SERVER_DROPPED_CONNECTION +## @loc None +5093=Imposíbel conectarse co servidor IMAP. Excedeu o número de conexións permitidas para este servidor. Neste caso, utilice as Configuración avanzada do servidor IMAP para reducir o número de conexións almacenadas na caché. + +## @name IMAP_QUOTA_STATUS_FOLDERNOTOPEN +## @loc None +5095=A información de cota non está dispoñíbel porque o cartafol non está aberto. + +## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOTSUPPORTED +## @loc None +5096=Este servidor non é compatíbel con cotas. + +## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOQUOTA +## @loc None +5097=Non hai cotas de almacenamento neste cartafol. + +# Out of memory +## @name IMAP_OUT_OF_MEMORY +## @loc None +5100=O aplicativo esgotou a memoria. + +## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_OF +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 5103): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +5103=Copiando mensaxe %1$S de %2$S en %3$S + +## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5105): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +5105=Está seguro de que quere borrar o cartafol '%S'? + +## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5106): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +5106=Non é posíbel desfacer a eliminación deste cartafol e eliminaranse todas as mensaxes e subcartafoles que conteña. Está seguro de que quere eliminar o cartafol'%S'? + +## @name IMAP_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE +## @loc None +5107=Borrar o cartafol + +## @name IMAP_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL +## @loc None +5108=Borrar o car&tafol + +## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5110): %S is the server hostname +5110=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou provedor de correo electrónico. + +## @name IMAP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5111): %S is the server hostname +5111=O servidor IMAP %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. + +## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5112): %S is the server hostname +5112=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal. + +## @name IMAP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5113): %S is the server hostname +5113=O servidor IMAP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'. + +## @name IMAP_AUTH_MECH_FAILED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5114): %S is the server hostname +5114=Producíronse fallos en todos os mecanismos para iniciar sesión en %S. Comprobe o contrasinal ou cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'. + +## @name IMAP_AUTH_GSSAPI_FAILED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5115): %S is the server hostname +5115=O servidor IMAP %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI.Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI. + +## @name IMAP_LOGIN_DISABLED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5116): %S is the account name +5116=Non é posíbel iniciar sesión en %S porque o servidor non permite a autenticación en texto plano sen STARTTLS ou SSL/TLS. Ténteo activando a seguranza da conexión ou autenticación segura na configuración da conta. + +## @name IMAP_SERVER_COMMAND_FAILED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5117): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +5117=A orde actual non funcionou. O servidor de correo electrónico para a conta %1$S respondeu: %2$S + +## @name IMAP_FOLDER_COMMAND_FAILED +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5118): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +5118=A operación actual no cartafol '%2$S' non funcionou. O servidor de correo electrónico para a conta %1$S respondeu: %3$S + +## @name IMAP_SERVER_ALERT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (5119): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +5119=Alerta da conta %1$S: %2$S diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2223d758f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar"> +<!ENTITY importAll.label "Importar todo"> +<!ENTITY importAll.accesskey "I"> +<!ENTITY importMail.label "Correo"> +<!ENTITY importMail.accesskey "C"> +<!ENTITY importFeeds.label "Subscricións a fontes"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "b"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Axendas de enderezos"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "Configuración"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "g"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtros"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Asistente de importación de &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correo, axendas de enderezos, configuración e filtros doutros programas"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Este asistente importará mensaxes de correo electrónico, entradas da axenda de enderezos, subscricións de fontes, preferencias e/ou filtros doutros programas de correo e formatos das axendas de enderezos comúns en &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Unha vez importados, poderá acceder a eles desde o &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Seleccione o programa a partir do cal desexa importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccione unha conta existente ou cree unha nova conta:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "Nome:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> + + +<!ENTITY back.label "< Atrás"> +<!ENTITY forward.label "Seguinte >"> +<!ENTITY finish.label "Finalizar"> +<!ENTITY cancel.label "Cancelar"> + +<!ENTITY select.label "ou seleccione o tipo de material a importar:"> + +<!ENTITY title.label "Título"> +<!ENTITY processing.label "Importando…"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..71ab21126e --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,306 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Non se atoparon axendas para importar. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Imposíbel importar axendas: Erro de inicio. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Imposíbel importar axendas: Non é posíbel crear fío de importación. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Produciuse un erro ao importar %S: Imposíbel crear axenda de enderezos. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Non se atoparon caixas de correo para importar + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Imposíbel importar caixas de correo: Erro de inicio + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Imposíbel importar caixas de correo: Non é posíbel crear fío de importación. + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Imposíbel importar caixas de correo: Non é posíbel crear obxecto proxy para as caixas de destino + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Produciuse un erro ao crear as caixas de correo de destino: non é posíbel atopar a caixa de correo %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S: imposíbel crear a caixa de correo de destino + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Imposíbel crear o cartafol onde importar o correo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Apelidos + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Mostrar nome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Alcume + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Enderezo de correo principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Enderezo de correo adicional + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Teléfono do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Teléfono particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número de busca + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número de móbil + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Enderezo particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Ednerezo particular 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Cidade + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Estado + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Código Postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=País + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Enderezo do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Enderezo do traballo 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Cidade do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Estado do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Código Postal do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País do traballo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Cargo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departamento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organización + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Páxina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Páxina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Ano de nacemento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mes de nacemento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Día de nacemento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalizado 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalizado 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalizado 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalizado 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nome en pantalla + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Xa hai unha importación en curso. Tente de novo cando conclúa. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Imposíbel cargar o módulo de configuración +ImportSettingsNotFound=Resultou imposíbel encontrar a configuración. Verifique se ten o aplicativo instalado neste equipo. +ImportSettingsFailed=Produciuse un erro ao importar a configuración. Non se importaron algunhas ou todas as definicións. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Configuración importada de %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de correo +ImportMailNotFound=Resultou imposíbel encontrar o correo para importar. Verifique se o aplicativo de correo está correctamente instalado neste equipo. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Produciuse un erro ao importar o correo de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Importouse correctamente o correo de %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de axendas de enderezos. +ImportAddressNotFound=Resultou imposíbel encontrar axendas de enderezos para importar. Verifique se o aplicativo ou formato seleccionado está correctamente instalado neste equipo. +ImportEmptyAddressBook=Non é posíbel importar a axenda %S en branco. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Produciuse un erro ao importar os enderezos de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Importáronse correctamente os enderezos de %S + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de filtros. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Produciuse un erro ao importar os filtros de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Importáronse correctamente os filtros de %S +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtros importados parcialmente desde %S. Avisos: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Convertendo caixas de correo de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Convertendo axendas de enderezos de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Seleccione o ficheiro de configuración +ImportSelectMailDir=Seleccione o cartafol do correo +ImportSelectAddrDir=Seleccione o cartafol da axenda de enderezos +ImportSelectAddrFile=Seleccione o ficheiro da axenda de enderezos + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Correo importado +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importación de %S diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d799ac8307 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Rexistro de correo lixo"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Rexistro da actividade do control adaptábel do correo lixo."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar rexistro"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "o"> +<!ENTITY closeLog.label "Pechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "c"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6081cbfb8b --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Sobre o correo lixo"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "O Mail detectará automaticamente as mensaxes entrantes que aparezan no cartafol de correo lixo. Esas mensaxes non desexadas teñen o campo «Spam» marcado con unha icona"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Inicialmente, vostede poderá entrenar o Mail para identificar o correo non desexado usando o botón da barra de ferramentas para marcar as mensaxes como correo non desexado ou non."> +<!ENTITY info3.label "No momento no que Mail identifique correctamente o correo non desexado, vostede pode activar a ocpión de movelos para outro cartafol no momento de seren recibidos."> +<!ENTITY info4.label "Para obter máis información, prema Axuda."> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..985333a11c --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,224 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +pop3EnterPasswordPromptTitle=Introduza o seu contrasinal + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza un novo contrasinal para o usuario %1$S en %2$S: + +# Status - Downloading message n of m to account +## @name receivingMsgs +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE (receivingMsgs): Do not translate %1$S, %2$S, or %3$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +# Place %3$S where the account name should appear. +receivingMsgs=Descargando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S + +# Status - connecting to host +## @name hostContacted +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line. +# Place %1$S where the account name should appear +hostContacted=Conexión: Contactouse co servidor %1$S, enviando a información do inicio de sesión… + +# Status - no messages to download +## @name noMessages +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line. +# Place %1$S where the account name should appear +noMessages=Non hai mensaxes novas en %1$S. + +# Status - messages received after the download +## @name receivedMessages +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S, %2$S or %3$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +# Place %3$S where the account name should appear +receivedMessages=A conta %3$S recibiu %1$S mensaxes de %2$S que hai en total + +## @name MK_POP3_OUT_OF_DISK_SPACE +## @loc None +-321=Non hai espazo suficiente no disco para descargar novas mensaxes. Tente eliminar correos anteriores, baleirando o lixo e compactando os cartafoles, logo tente de novo. + +# Status - parsing folder +## @name LOCAL_STATUS_SELECTING_MAILBOX +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE (4000): Do not translate %s in the following line. +# Place the word %s where the name of the mailbox should appear +4000=Construíndo ficheiro de resumo para %S… + +# Status - parsing folder +## @name LOCAL_STATUS_DOCUMENT_DONE +## @loc None +4001=Feito + +# Status - pop3 server error +## @name POP3_SERVER_ERROR +## @loc None +#LOCALIZATION NOTE (4003): Do not translate POP3 in the following line. +4003=Produciuse un erro co servidor de correo POP3. + +# Status - pop3 user name failed +## @name POP3_USERNAME_FAILURE +## @loc None +4004=Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario. + +# Status - password failed +## @name POP3_PASSWORD_FAILURE +## @loc None +4005=Produciuse un erro ao enviar o contrasinal. + +# Status - write error occurred +## @name POP3_MESSAGE_WRITE_ERROR +## @loc None +4006=Imposíbel gardar o correo na caixa. Verifique se o sistema de ficheiros permite privilexios de escrita e se ten suficiente espazo no disco para copiar a caixa de correo. + +# Status - write error occurred +## @name POP3_MESSAGE_FOLDER_BUSY +## @loc None +4029=Este cartafol está a ser pocesado. Agarde até que conclúa o proceso para obter mensaxes. + +# Status - retr failure from the server +## @name POP3_RETR_FAILURE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE(4012): Do not translate the word "POP3" below. +4012=Non funcionou a orde RETR. Produciuse un erro ao recuperar a mensaxe. + +# Status - password undefined +## @name POP3_PASSWORD_UNDEFINED +## @loc None +4013=Produciuse un erro ao obter o contrasinal do correo. + +# Status - username undefined +## @name POP3_USERNAME_UNDEFINED +## @loc None +4014=Non forneceu un nome de usuario para este servidor. Forneza un no menú de configuración de contas e tente de novo. + +# Status - list failure +## @name POP3_LIST_FAILURE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE(4015): Do not translate the word "POP3" below. +4015=Non funcionou a orde LIST. Produciuse un erro ao obter o ID e o tamaño da mensaxe. + +# Status - delete error +## @name POP3_DELE_FAILURE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE(4016): Do not translate the word "POP3" below. +4016=Non funcionou a orde DELE. Produciuse un erro ao marcar unha mensaxe como eliminada. + +# Status - stat failed +## @name POP3_STAT +## @loc None +4024= Non funcionou a orde STAT. Produciuse un erro ao obter o número e tamaño da mensaxe. + +## @name POP3_SERVER_SAID +## @loc None +4025= O servidor de correo %S respondeu: + +## @name COPYING_MSGS_STATUS +## @loc None +4027=Copiando %S de %S mensaxes en %S + +## @name MOVING_MSGS_STATUS +## @loc None +4028=Movendo %S de %S mensaxes a %S + +## @name MOVEMAIL_CANT_OPEN_SPOOL_FILE +## @loc None +4033=Non é posíbel abrir o ficheiro de correo en espera %S. + +## @name MOVEMAIL_CANT_CREATE_LOCK +## @loc None +4034=Imposíbel crear o ficheiro de bloqueo %S. Para que funcione a funcionalidade de mover o correo é preciso crear ficheiros de bloqueo no directorio de correo en espera. En moitos sistemas o mellor é que o directorio teña o modo 01777. + +## @name MOVEMAIL_CANT_DELETE_LOCK +## @loc None +4035=Non é posíbel eliminar o ficheiro de bloqueo %S. + +## @name MOVEMAIL_CANT_TRUNCATE_SPOOL_FILE +## @loc None +4036=Non é posíbel truncar o ficheiro en espera %S. + +## @name MOVEMAIL_SPOOL_FILE_NOT_FOUND +## @loc None +4037=Non é posíbel encontrar o ficheiro en espera de correo. + +## @name POP3_TMP_DOWNLOAD_FAILED +## @loc None +4038=Produciuse un erro ao descargar a seguinte mensaxe: \nDe: %S\n Asunto: %S\n Esta mensaxe pode conter virus ou non hai suficiente espazo no disco. Ignorar esta mensaxe? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_UIDL_ETC +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE(4010): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +4040=O servidor de correo POP3 (%S) non é compatíbel con UIDL ou XTND XLST, que son precisos para implementar as opcións ``Deixar no servidor'', ``Tamaño máximo da mensaxe'' ou ``Obter só cabeceiras''. Para descargar o seu correo, desactive estas opcións na configuración do seu servidor de correo na xanela Configuración da conta. + +# Status - the server doesn't support the top command +## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_THE_TOP_COMMAND +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE(4011): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +4041=O servidor de correo POP3 (%S) non admite a orde TOP. É necesario para aplicar a preferencia ``Tamaño máximo de mensaxe'' ou "Obter só cabeceiras". Esta opción desactivouse e as mensaxes descargaranse sen ter en conta o tamaño. + +## @name NS_ERROR_COULD_NOT_CONNECT_VIA_TLS +## @loc None +4043=Imposíbel estabelecer a conexión TLS co servidor POP3. O servidor pode estar caído ou mal configurado. Comprobe a configuración correcta na configuración do servidor de correo na xanela Configuración da conta e tente de novo. + +## @name POP3_MOVE_FOLDER_TO_TRASH +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (4044): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +4044=Está seguro de que quere borrar o cartafol '%S'? + +## @name POP3_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE +## @loc None +4045=Borrar o cartafol + +## @name POP3_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL +## @loc None +4046=Borrar o car&tafol + +## @name POP3_AUTH_INTERNAL_ERROR +## @loc None +4047=Produciuse un erro de estado interno durante a autenticación co servidor POP3. Este é un erro interno e inesperado no aplicativo, repórteo como un bug. + +## @name POP3_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL +## @loc None +4048=Este servidor POP3 %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal. + +## @name POP3_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL +## @loc None +4049=Este servidor POP3 %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou provedor de correo electrónico. + +## @name POP3_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT +## @loc None +4050=Este servidor POP3 %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. + +# Authentication server caps and pref don't match +## @name POP3_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED +## @loc None +4051=O servidor non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +## @name POP3_GSSAPI_FAILURE +## @loc None +4052=O servidor POP3 non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI.Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f6061e8958 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY sendPage.label "Enviar páxina…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6231b2fe0d --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsReadCmd.key "m"> + +<!ENTITY markFlaggedCmd.label "Bandeira"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i"> + +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensaxe"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> + +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a417dbfc93 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensaxe"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY printButton.label "Imprimir"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensaxe"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bb97396241 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY messengerCmd.label "Mail & Newsgroups"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Axenda de enderezos"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5"> + +<!ENTITY taskMessenger.tooltip "Correo e grupo de novas"> +<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "Axenda de enderezos"> + +<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook --> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Buscar enderezos…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "Buscar mensaxes…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1b30593faa --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personalizar visualizacións de mensaxes"> +<!ENTITY viewName.label "Ver nome"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0fac8a27a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuración de visualización de mensaxes"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nome de visualización de mensaxe:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao seleccionar esta visualización, mostrar só as mensaxes que:"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..09229bb32b --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Xente que coñezo +mailViewRecentMail=Correo recente +mailViewLastFiveDays=Últimos 5 días +mailViewNotJunk=Non é correo lixo +mailViewHasAttachments=Ten anexos diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..de821bb68a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# MAPI Messages +loginText=Introduza o contrasinal para %S: +loginTextwithName=Introduza o nome de usuario e contrasinal +loginTitle=Correo electrónico %S +PasswordTitle=Correo electrónico %S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Outro aplicativo está a tentar enviar correo co seu perfil de usuario. Está seguro de que quere enviar correo? +mapiBlindSendDontShowAgain=Avisar cando outros aplicativos tenten enviar correo co meu perfil diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13c3c15764 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar mensaxes como lidas por data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar como lidas as mensaxes desde:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "M"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "P"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Para:"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..40887522d8 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd @@ -0,0 +1,550 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messengerWindow.title "Correo e grupo de novas"> +<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- tabmail --> +<!ENTITY tabmailClose.label "Pechar lapela"> +<!ENTITY tabmailClose.tooltip "Pechar a lapela"> +<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "Duplicar lapela actual"> +<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "Pechar lapela actual"> +<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "Listar todas as lapelas"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY newMessage.label "Nova mensaxe"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "N"> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Cartafol…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Busca gardada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newTabCmd.label "Duplicar lapela"> +<!ENTITY newTabCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newTabCmd.key "t"> +<!ENTITY closeTabCmd.label "Pechar lapela"> +<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newAccountCmd.label "Conta…"> +<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir ficheiro…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Gardar como"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.label "Recibir novas mensaxes"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Recibir novas mensaxes de"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recibir todas as mensaxes novas"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Obter as seguintes 500 mensaxes"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensaxes pendentes"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscribir…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY renameFolder.label "Renomear cartafol…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compactar cartafoles"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Baleirar o lixo"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Sen conexión"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descargar/Sincronizar agora…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Configuración sen conexión…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensaxes seleccionadas"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "Obter as mensaxes sinaladas"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "b"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Eliminar mensaxe"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurar mensaxe"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensaxe"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Eliminar as mensaxes seleccionadas"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurar as mensaxes seleccionadas"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Eliminar o cartafol"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrición"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Seleccionar"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Fío"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensaxes sinaladas"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY folderPropsCmd.label "Propiedades…"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propiedades do cartafol…"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propiedades do grupo de novas…"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración de contas de correo e novas…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfacer eliminar mensaxe"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refacer eliminar mensaxe"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfacer Mover mensaxe"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refacer Mover mensaxe"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfacer Copiar mensaxe"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refacer Copiar mensaxe"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfacer Marcar todo como lido"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refacer Marcar todo como lido"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfacer"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refacer"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do correo"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "Barra de buscar"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "Barra de lapelas"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Deseño"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Visualización clásica"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Visualización larga"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "V"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Visualización vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "Panel da mensaxe"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "Panel do fío"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Panel do cartafol"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "f"> + +<!-- sortMenu is also used by addressbook --> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "O"> + +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recibido"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.label "Bandeira"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamaño"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado do correo lixo"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Asunto"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "De"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatario"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lida"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Aviso de recepción"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Con fío"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "C"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Sen fío"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "S"> +<!ENTITY groupBySort.label "Agrupar por orde"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "g"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Mensaxes"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "Fíos"> +<!ENTITY threads.accesskey "F"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Todas"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todas as conversas"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Contraer todas as conversas"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Non lida"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Conversas con mensaxes non lidas"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Conversas monitorizadas non lidas"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Conversas ignoradas"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Cabeceiras"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Todas"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensaxe como"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML orixinal"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simple"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texto sen formato"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Descargar corpo da mensaxe como"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "D"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Páxina web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resumo"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato predeterminado"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Amosar os anexos inseridos"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY stopCmd.label "Deter"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Código fonte da mensaxe"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> + +<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensaxe…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the Lightning quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K"> + +<!-- Go Menu --> + +<!ENTITY goMenu.label "Ir"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY nextMenu.label "Seguinte"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensaxe"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensaxe non lida"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "Mensaxe sinalada"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Conversa non lida"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "C"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Anterior"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensaxe"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensaxe non lida"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Atrás"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Adiante"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "Mensaxe sinalada"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Páxina de inicio do correo"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "P"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Mensaxe"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensaxe"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensaxe"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyListCmd.label "Responder á lista"> +<!ENTITY replyListCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "Responder ao grupo de novas"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder só ao remitente"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "Responder ao remitente e ao grupo de novas"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "Responder a todos os destinatarios"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenviar"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Inserida"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.label "Editar a mensaxe como nova"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key "e"> +<!ENTITY createFilter.label "Crear filtro a partir da mensaxe…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivar"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localización da mensaxe"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar en"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar fío"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Amosar fío"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Gardar aquí"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar aquí"> +<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY tagCustomize.label "Personalizar…"> +<!ENTITY tagCustomize.accesskey "P"> +<!ENTITY markMenu.label "Marcar"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa lida"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lida por data…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Todas lidas"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como lixo"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Como normal"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controis de correo lixo"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "Amosar contido remoto"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "Como non fraudulento"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p"> +<!ENTITY openFeedMessage.label "Abrir mensaxe da fonte"> +<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "o"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Páxina web en nova xanela"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Resumo en nova xanela"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "s"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar a páxina web e o resumo no panel de mensaxes"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Buscar mensaxes…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "s"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Buscar enderezos…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY filtersCmd.label "Filtros da mensaxe…"> +<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Executar os filtros no cartafol"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensaxes seleccionadas"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "E"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros nas mensaxes"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "E"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executar controis de correo lixo no cartafol"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Eliminar o correo marcado como lixo do cartafol"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "E"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Non lida"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY getMsgButton.label "Obter mensaxes"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Redactar"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "Redactar en HTML"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "Redactar en texto sen formato"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyButton.label "Responder"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos"> +<!ENTITY forwardButton.label "Reenviar"> +<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro"> +<!ENTITY nextButton.label "Seguinte"> +<!ENTITY goBackButton.label "Ir atrás"> +<!ENTITY goForwardButton.label "Avanzar"> +<!ENTITY deleteButton.label "Eliminar"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Desfacer Eliminar"> +<!ENTITY markButton.label "Marcar"> +<!ENTITY stopButton.label "Deter"> +<!ENTITY junkButton.label "Correo lixo"> +<!ENTITY notJunkButton.label "Non é correo lixo"> +<!ENTITY searchButton.title "Busca avanzada"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY menuBar.tooltip "Barra de menú"> +<!ENTITY mailToolbar.tooltip "Barra de ferramentas do correo"> +<!ENTITY searchToolbar.tooltip "Barra de buscar"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Busca avanzada de mensaxes"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recibir novas mensaxes"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nova mensaxe"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder á mensaxe"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios"> +<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "Responder ao remitente da lista"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Gardar mensaxe seleccionada"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe non lida"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder unha mensaxe"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar unha mensaxe"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Eliminar a mensaxe ou o cartafol seleccionado"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Desfai a eliminación da mensaxe seleccionada"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensaxes"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Deter a transferencia actual"> +<!ENTITY throbber.tooltip "Ir á páxina de inicio de &vendorShortName;"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo normal"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Feito"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensaxe nunha nova xanela"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "A"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensaxe nunha nova lapela"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "A"> +<!ENTITY contextEditAsNew.label "Editar como novo…"> +<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Responder só ao remitente"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "o"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Responder á lista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "Responder ao grupo de novas"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "g"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "Responder ao remitente e ao grupo de novas"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextForward.label "Reenviar"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "R"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextArchive.label "Arquivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar en"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Gardar como…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "G"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "p"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Previsualización da impresión"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obter mensaxes da conta"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Abrir nunha nova xanela de mensaxe"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir nunha nova lapela"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Eliminar"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "E"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar este cartafol"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "f"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Baleirar o lixo"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "B"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Baleirar correo lixo"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "B"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensaxes pendentes"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrición"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de novas como lido"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar o cartafol lido"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Novo subcartafol…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscribir…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "Buscar mensaxes…"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextProperties.label "Propiedades…"> +<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextSettings.label "Configuración…"> +<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "C"> + +<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook --> +<!ENTITY focusSearchInput.key "k"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avanzadas…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchButton.label "Buscar mensaxes…"> +<!ENTITY searchButton.accesskey "s"> + +<!ENTITY all.label "Todos"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> + +<!-- Junk Bar --> +<!ENTITY junkBarMessage.label "&brandShortName; identificou esta mensaxe como correo non desexado."> +<!ENTITY junkBarButton.label "Isto non é correo non desexado"> +<!ENTITY junkInfoButton.label "?"> + +<!-- Remote Content Bar --> +<!ENTITY remoteContentMessage.label "Para protexer a súa privacidade, &brandShortName; bloqueou o contido remoto."> +<!ENTITY loadRemoteContentButton.label "Amosar contido remoto"> + +<!-- Phishing Bar --> +<!ENTITY phishingBarMessage.label "&brandShortName; identificou esta mensaxe como posíbel correo electrónico fraudulento."> +<!ENTITY removePhishingBarButton.label "Non é correo fraudulento"> + +<!-- MDN Bar --> +<!ENTITY mdnBarIgnoreButton.label "Ignorar pedido"> +<!ENTITY mdnBarIgnoreButton.accesskey "I"> +<!ENTITY mdnBarSendButton.label "Enviar pedido"> +<!ENTITY mdnBarSendButton.accesskey "d"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..3ba4f09a3b --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,431 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +renameFolder=Renomear cartafol… +compactFolder=Compactar este cartafol +removeAccount=Eliminar conta… +removeFolder=Eliminar o cartafol +newFolderMenuItem=Cartafol… +newSubfolderMenuItem=Subcartafol… +newFolder=Novo cartafol… +newSubfolder=Novo subcartafol… +folderProperties=Propiedades do cartafol +getMessages=Recibir mensaxes +getMessagesFor=Obter mensaxes da conta +getNextNMessages=Recibir as seguintes %S novas mensaxes +advanceNextPrompt=Ir á seguinte mensaxe non lida en %S? +titleNewsPreHost=en +titleMailPreHost=por +replyToSender=Responder ao remitente +reply=Responder +EMLFiles=Ficheiros de correo +OpenEMLFiles=Abrir mensaxe +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml +SaveMailAs=Gardar mensaxe como +SaveAttachment=Gardar anexo +SaveAllAttachments=Gardar todos os anexos +ChooseFolder=Escolla o cartafol +LoadingMessageToPrint=Cargando mensaxe a imprimir… +MessageLoaded=Mensaxe cargada… +PrintingMessage=Imprimindo mensaxe… +PrintPreviewMessage=Imprimir previsualización da mensaxe… +PrintingContact=Imprimindo contacto… +PrintPreviewContact=Imprimindo previsualización do contacto… +PrintingAddrBook=Imprimindo a axenda de enderezos… +PrintPreviewAddrBook=Imprimir a previsualización da axenda de enderezos… +PrintingComplete=Feito. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Cargando contido para imprimir) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargando contido para a previsualización) +saveAttachmentFailed=Imposíbel gardar o anexo. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo. +saveMessageFailed=Imposíbel gardar a mensaxe. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo. +fileExists=%S xa existe. Desexa substituílo? + +downloadingNewsgroups=Descargando grupos de novas para utilizar sen conexión +downloadingMail=Descargando correo para uso sen conexión +sendingUnsent=Enviando as mensaxes pendentes + +folderExists=Xa existe un cartafol con ese nome. Introduza un diferente. +folderCreationFailed=Non foi posíbel crear o cartafol porque o nome especificado contén un carácter non recoñecido. Introduza un nome diferente e tente de novo. + +compactingFolder=Compactando o cartafol %S… +doneCompacting=Compactación rematada +autoCompactAllFoldersTitle=Compactar cartafoles +autoCompactAllFolders=Desexa compactar todos os cartafoles sen conexión e locais para aforrar espazo no disco? +autoCompactAlwaysAskCheckbox=Preguntar sempre antes de compactar os cartafoles automaticamente +compactNowButton=Compactar a&gora + +confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Está seguro de que quere eliminar o cartafol? +alertFilterChanged=Actualizaranse os filtros asociados a este cartafol. +filterDisabled=Non foi posíbel atopar o cartafol %S, por tanto, desactivaranse os filtros a el asociados. Verifique se existe o cartafol e se os filtros apuntan a un destino válido. +filterFolderDeniedLocked=Non foi posíbel filtrar as mensaxes no cartafol %S porque hai outra operación en curso. +parsingFolderFailed=Non é posíbel abrir o cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, seleccione de novo o cartafol. +deletingMsgsFailed=Non é posíbel eliminar as mensaxes do cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, tente de novo. +alertFilterCheckbox=Non avisar de novo. +compactFolderDeniedLock=Non é posíbel compactar o cartafol %S porque hai outra operación en curso. Tente de novo máis tarde. +compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol '%S' porque porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo. +filterFolderWriteFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes do cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Verifique se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo. +copyMsgWriteFailed=Non foi posíbel mover ou copiar as mensaxes no cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Para obter máis espazo no disco, desde o menú Ficheiro, primeiro escolla Baleirar lixo, logo escolla Compactar cartafoles, e tente de novo. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Se traballa sen conexión non pode mover ou copiar mensaxes que foron descargadas para ser utilizadas sen conexión. Desmarque Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro e, a seguir, tente de novo. +operationFailedFolderBusy=Produciuse un fallo na operación porque outra está usando o cartafol. Agarde a que remate e tente de novo. +folderRenameFailed=Non foi posíbel renomear o cartafol. Talvez estea a analizarse de novo ou o novo nome non é válido. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S en %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Produciuse un erro ao truncar a Caixa de entrada despois de filtrar unha mensaxe no cartafol '%1$S'. Pode ser preciso pechar %2$S e eliminar INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=O cartafol %S está cheo e non pode conter máis mensaxes. Para obter máis espazo elimine correo atrasado ou non desexado e compacte o cartafol. +errorGettingDB=Imposíbel abrir o ficheiro de resumo para '%S'. Talvez se produciu un erro no disco ou o camiño fose demasiado longo. + +defaultServerTag=(Predeterminado) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Non lida +messageHasFlag=Sinalada +messageHasAttachment=Ten anexos +messageJunk=Correo lixo +messageExpanded=Expandido +messageCollapsed=Contraído + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<non especificado> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ningún +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se está dispoñíbel +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=Non +smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Si +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Eliminar o servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Está seguro de que quere eliminar o servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sen autenticación +authOld=Contrasinal, método orixinal (inseguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasinal, transmitido de forma insegura +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasinal normal +authPasswordEncrypted=Contrasinal cifrado +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authAnySecure=Calquera método seguro (obsoleto) +authAny=Calquera método (inseguro) + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de novas (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correo POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correo IMAP +serverType-none=Almacén de correo local +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip=Prema para ordenar por tamaño +sizeColumnHeader=Tamaño +linesColumnTooltip=Prema para ordenar por liñas +linesColumnHeader=Liñas + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Cargando mensaxe… + +unreadMsgStatus=Non lidas: %S +selectedMsgStatus=Seleccionado: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Cartafoles locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Caixa de entrada +trashFolderName=Lixo +sentFolderName=Enviados +draftsFolderName=Borradores +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Caixa de saída +junkFolderName=Correo lixo +archivesFolderName=Arquivos + + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=A máis baixa +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=A máis alta + +#Group by date thread pane titles +today=Hoxe +yesterday=Onte +lastWeek=Última semana +twoWeeksAgo=Hai dúas semanas +older=Correo antigo + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Mensaxes sen etiquetar + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sen estado + +#Grouped by priority +noPriority=Sen prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sen anexos +attachments=Anexos + +#Grouped by flagged +notFlagged=Sen sinalar +groupFlagged=Sinalada + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Retirar todas as etiquetas +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Traballo +mailnews.labels.description.3=Persoal +mailnews.labels.description.4=Pendente +mailnews.labels.description.5=Máis tarde + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S de %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Reenviada +new=Nova +read=Lida +flagged=Sinalada + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Correo lixo + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Engadido +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista branca +junkScoreOriginUser=Usuario +junkScoreOriginImapFlag=Bandeira de IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Ten anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiqueta + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# generate display names in last first order +# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is: +# @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook +# +# note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label +# in messenger.dtd +# +# LOCALIZATION NOTE - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true +# "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))" +# +mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)) + +# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody=O corpo da mensaxe non foi descargado para a súa lectura en modo sen conexión. Para ler esta mensaxe, debe reconectarse á rede, seleccionar Desconectar desde o menú Ficheiro e logo deseleccionar «Traballar sen conexión». No futuro pode seleccionar as mensaxes ou cartafoles para ler en modo sen conexión. Para facer isto, seleccione Desconectar desde o menú Ficheiro e seleccione Sincronizar. Tamén pode axustar o espazo en disco para previr a descarga de mensaxes grandes. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correo +newsAcctType=Novas +feedsAcctType=Fontes + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Conéctese para ver esta mensaxe</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar a cancelación da subscrición +confirmUnsubscribeText=Está seguro de que quere cancelar a subscrición a %S? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Eliminaranse permanentemente desta mensaxe os seguintes anexos:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar? +detachAttachments=Os seguintes anexos gardáronse correctamente e eliminaranse permanentemente desta mensaxe:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar? +deleteAttachmentFailure=Produciuse un fallo ao eliminar os anexos seleccionados. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# Connection Error Messages +101=Erro descoñecido +102=Produciuse un fallo ao conectarse co servidor %S. +103=Non foi posíbel conectar co servidor %S. A conexión foi rexeitada. +104=Superouse o tempo máximo de espera ao conectarse ao servidor %S + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ten %1$S nova mensaxe +biffNotification_messages=ten %1$S novas mensaxes + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nova mensaxe de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novas mensaxes de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nova mensaxe de %2$S e %3$S mais. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=A conta %1$S recibiu %2$S nova mensaxe + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=A conta %1$S recibiu %2$S novas mensaxes + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaUsedFree=%S de %S KB utilizados +quotaPercentUsed=%S%% cheo + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmar +confirmViewDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Eliminar busca gardada +confirmSavedSearchDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta busca gardada? +confirmSavedSearchDeleteButton=Eliminar busca gar&dada + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Requírese contrasinal para o servidor de correo electrónico + +# for checking if the user really wants to open lots of messages +openWindowWarningTitle=Confirmar +openWindowWarningText=Se abre %S mensaxes pode ralentizar o desempeño. Desexa continuar? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Xa existe unha etiqueta con ese nome! + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar +confirmResetJunkTrainingText=Está seguro de que quere reiniciar os datos de adestramento do filtro adaptativo? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar as propiedades de busca gardadas de %S + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Seleccione como mínimo un cartafol en que buscar para gardar a busca: + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Produciuse un erro ao abrir o message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Non se atopou a mensaxe para o message-id %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correo fraudulento +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S indicou que este sitio web é sospeitoso! Pode tentar facerse pasar pola páxina web que desexa visitar. A maioría dos sitios web lexítimos usan nomes en lugar de números. Está seguro de que quere visitar %2$S? +confirmPhishingUrl2=%1$S indicou que este sitio web é sospeitoso! Pode tentar facerse pasar pola páxina web que desexa visitar. Está seguro de que quere visitar %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for +alwaysLoadRemoteContentForSender=Preme aquí para cargar sempre o contido remoto desde %1$S. + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou que o avisen cando lea esta mensaxe. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou que o avisen no enderezo %2$S cando lea esta mensaxe. + +# Strings for growl notifications on Mac OS X +growlNotification=Novo correo + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Confirmar +emptyJunkMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol de correo non desexado? +emptyJunkDontAsk=Non preguntar de novo. +emptyTrashTitle=Confirmar +emptyTrashMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol do lixo? +emptyTrashDontAsk=Non preguntar de novo. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo %S rematada +processingJunkMessages=Procesando as mensaxes lixo + +# tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser) +tabs.closeWarningTitle=Confirmar o peche +tabs.closeWarning=Esta xanela do messenger ten %S lapelas abertas. Quere pechala e todas as súas lapelas? +tabs.closeButton=Pechar todas as lapelas +tabs.closeWarningPromptMe=Avisarme ao pechar múltiples lapelas do messenger. + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Non se atopou o ficheiro +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O ficheiro %S non existe. + +applyToCollapsedMsgsTitle=Confirmar a eliminacion de mensaxes en fíos contraidos +applyToCollapsedMsgs=Aviso - isto eliminará as mensaxes nos fíos contraidos +applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Preguntar sempre antes de eliminar mensaxes en fíos contraidos +applyNowButton=Aplicar + +mailServerLoginFailedTitle=Erro de inicio de sesión +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your +# translation where you wish to display the hostname of the server to which +# login failed. +mailServerLoginFailed=Produciuse un erro ao iniciar sesión no servidor %S. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar de novo +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introducir novo contrasinal diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..1ebbf2c719 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mime.properties @@ -0,0 +1,156 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Asunto + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Reenvío-Comentarios + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Reenvío-Data + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Reenvío-Remitente + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reenvío-Formulario + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reenvío-Para + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below. +1006=Reenvío-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Remitente + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Responder a + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organización + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Para + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below. +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Grupos de novas + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Seguimento a + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referencias + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID da Mensaxe + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ligazón ao documento + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Información do documento:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Anexo + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Parte %s. + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Mensaxe orixinal -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncado! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Esta mensaxe excede o tamaño máximo definido na configuración da conta, por tanto, unicamente foron descargadas do servidor as súas primeiras liñas. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Non descargado + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Descargáronse do servidor unicamente as cabeceiras desta mensaxe. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descargar o resto da mensaxe. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..12c9d2fa43 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Para +# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE +BCC=BCC +# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribución +# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Seguimento a +FROM=De +STATUS=Estado +LINES=Liñas +MESSAGE-ID=ID da Mensaxe +MIME-VERSION=Versión MIME +NEWSGROUPS=Grupos de novas +ORGANIZATION=Organización +REFERENCES=Referencias +REPLY-TO=Responder a +RESENT-COMMENTS=Reenvío-Comentarios +RESENT-DATE=Reenvío-Data +RESENT-FROM=Reenvío-Formulario +RESENT-MESSAGE-ID=Reenvío-Mensaxe-Identificación +RESENT-SENDER=Reenvío-Remitente +RESENT-TO=Reenvío-Para +# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC" +RESENT-CC=Reenvío-CC +SENDER=Remitente +SUBJECT=Asunto +APPROVED-BY=Aprobado por +USER-AGENT=User-Agent +FILENAME=Nome do ficheiro diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c38f396925 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Correo electrónico"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Ler mensaxes"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Redactar unha nova mensaxe"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de novas"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Xestión de subscricións aos grupos de novas"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contas"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Xestión de subscricións a cartafoles"> +<!ENTITY settingsLink.label "Ver configuración desta conta"> +<!ENTITY newAcctLink.label "Crear unha nova conta"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Características avanzadas"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Buscar mensaxes"> +<!ENTITY filtersLink.label "Xestión de filtros de mensaxes"> +<!ENTITY junkSettings.label "Configuración de correo lixo"> +<!ENTITY offlineLink.label "Configuración sen conexión"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fontes"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Xestionar subscricións"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ed399b1593 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newfolderchoosethis.label "escoller este para o nivel superior"> +<!ENTITY filemessageschoosethis.label "escoller este cartafol"> +<!ENTITY recentfolders.label "Recente"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d26fca723a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField.label "Para: "> +<!ENTITY fromField.label "De: "> +<!ENTITY senderField.label "Remitente: "> +<!ENTITY organizationField.label "Organización: "> +<!ENTITY replyToField.label "Responder a: "> + +<!ENTITY subjectField.label "Asunto: "> +<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY ccField.label "Cc: "> +<!ENTITY bccField.label "CCO: "> +<!ENTITY newsgroupsField.label "Grupos de novas: "> +<!ENTITY followupToField.label "Seguimento a: "> + +<!ENTITY tagsHdr.label "Etiquetas: "> +<!ENTITY dateField.label "Data: "> +<!ENTITY userAgentField.label "Axente de usuario: "> +<!ENTITY referencesField.label "Referencias: "> +<!ENTITY messageIdField.label "ID da mensaxe: "> +<!ENTITY inReplyToField.label "En resposta a: "> +<!ENTITY originalWebsite.label "Sitio web: "> + +<!ENTITY editMessage.label "Editar borrador…"> +<!ENTITY editMessage.accesskey "d"> + +<!ENTITY attachmentsTree.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "A"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "Ver fonte"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Gardar como…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Desanexar…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Borrar"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Gardar todo…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Desanexar todo…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Eliminar todo…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6c8551b29 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Message Header View Popup --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "g"> +<!ENTITY EditContact.label "Editar o contacto…"> +<!ENTITY EditContact.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "Ver o contacto"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SendMailTo.label "Redactar correo para…"> +<!ENTITY SendMailTo.accesskey "R"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar correo electrónico"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crear filtro de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "Marcar esta ligazón…"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar a localización da ligazón"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar o ID da mensaxe"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensaxe por ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "o"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador co ID da mensaxe"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e8fba1c107 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Descargar e sincronizar mensaxes"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Elementos para utilizar sen conexión"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Se seleccionou cartafoles ou grupos de novas para a súa utilización sen conexión, pode descargar ou sincronizalos agora. Caso contrario, use o botón "Seleccionar" para escoller que cartafoles ou grupos de novas desexa utilizar sen conexión."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Descargar e/ou sincronizar os seguintes:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Mensaxes de correo"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Mensaxes do grupo de novas"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n"> +<!ENTITY sendMessage.label "Enviar mensaxes pendentes"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "s"> +<!ENTITY workOffline.label "Traballar sen conexión cando a descarga e/ou sincronización conclúa"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "T"> +<!ENTITY selectButton.label "Seleccionar…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Escoller cartafoles de correo e grupos de novas para usar sen conexión."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Descargar"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Cartafoles e grupos de novas">
\ No newline at end of file diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f1f28070e3 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY viewPicker.label "Ver:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "V"> +<!ENTITY viewAll.label "Todas"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "a"> +<!ENTITY viewUnread.label "Non lida"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "N"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Non eliminado"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d"> +<!ENTITY viewTags.label "Etiquetas"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "t"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Visualizacións personalizadas"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Gardar visualización como cartafol…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "s"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..252b4ef4fc --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: Este aviso de recepción unicamente asegura que a mensaxe se mostra no computador do destinatario. Non hai ningunha garantía da súa lectura ou da comprensión do seu contido. +MsgMdnDispatched=A mensaxe foi impresa, enviada por fax ou reenviada sen ser mostrada ao destinatario. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura. +MsgMdnProcessed=A mensaxe foi procesada polo cliente de correo do destinatario sen mostrarse. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura. +MsgMdnDeleted=Eliminouse a mensaxe. A persoa a que foi enviada puido tela visto ou non. Poderá ser posteriormente restaurada e lida. +MsgMdnDenied=O destinatario da mensaxe non desexa enviar o aviso de recepción. +MsgMdnFailed=Produciuse un fallo. Non foi posíbel xerar ou enviar un aviso de recepción. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Isto é un aviso de recepción para a mensaxe enviada para %S. +MdnDisplayedReceipt=Aviso de recepción (mostrado) +MdnDispatchedReceipt=Aviso de recepción (enviado) +MdnProcessedReceipt=Aviso de recepción (procesado) +MdnDeletedReceipt=Aviso de recepción (eliminado) +MdnDeniedReceipt=Aviso de recepción (denegado) +MdnFailedReceipt=Aviso de recepción (fallado) diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0cdf17eedc --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "Novo cartafol"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crear como subcartafol de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Este servidor restrinxe os cartafoles a dúas clases."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitir que o novo cartafol conteña:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Só cartafoles"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Só mensaxes"> +<!ENTITY accept.label "Crear cartafol"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..35961c10db --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/news.properties @@ -0,0 +1,62 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Descargar cabeceiras +downloadHeadersInfoText=Hai %S novas mensaxes para descargar neste grupo de novas. +htmlNewsErrorTitle=Erro +# LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the follomessageCancelledwing item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:" +htmlNewsError=<H1>Erro</H1>o servidor do grupo de novas respondeu: +# LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired" +articleExpired=<B><P>Talvez o artigo teña caducado</P></B> +removeExpiredArtLinkText=Prema aquí para eliminar todos os artigos caducados +cancelDisallowed=Esta mensaxe non parece ser da súa autoría. Unicamente pode eliminar os seus propios artigos, non os publicados por outros. +cancelConfirm=Está seguro de que quere cancelar esta mensaxe? +messageCancelled=Mensaxe cancelada. +enterUserPassTitle=Requiriuse o nome de usuario e contrasinal do servidor de novas +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Introduza un nome de usuario e contrasinal para %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Introduza un nome de usuario e contrasinal para %1$S en %2$S: +okButtonText=Descargar + +noNewMessages=Non hai mensaxes novas no servidor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=Descargando %1$S de %2$S cabeceiras de %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=Obtendo cabeceiras dos filtros: %S (%S/%S) en %S +downloadingArticles=Descargando artigos %S-%S +bytesReceived=Descargando grupos de novas: %S recibidos (%SKB lidos en %SKB/seg) +downloadingArticlesForOffline=Descargando artigos %S-%S en %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=O grupo de novas %1$S parece non existir no servidor %2$S. Desexa cancelar a súa subscrición? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Desexa subscribirse a %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Produciuse un erro nas novas (NNTP): + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Produciuse un erro nas novas. Non se rematou a análise de todos os grupos de novas. Tente ver de novo todos os grupos de novas + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Produciuse un erro de autorización. Tente introducir de novo o seu nome e contrasinal. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Produciuse un erro de comunicacións. Tente conectar de novo. Erro TCP: diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cfd136c225 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffStart.label "Comprobar se hai novos artigos cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "g"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutos"> + +<!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> + +<!ENTITY useQuickMode.label "Mostrar de forma predefinida o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web"> +<!ENTITY useQuickMode.accesskey "b"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Xestionar subscricións…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "X"> + +<!-- entities from rss.rdf --> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogs e fontes de novas"> +<!ENTITY feeds.wizardShortName "Fontes"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogs e fontes de novas"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "f"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4aaddebde2 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscricións a fontes"> +<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Se elimina ou modifica o cartafol dunha fonte non se verán afectados os artigos anteriormente descargados."> + +<!ENTITY feedTitle.label "Título:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL da fonte:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation.placeholder "Introduza o URL correcto da fonte a engadir"> + +<!ENTITY feedFolder.label "Gardar artigos en:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "s"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mostra o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "g"> + +<!ENTITY locationValidate.label "Validar"> +<!ENTITY validateText.label "Comprobar validación e recuperar un URL correcto."> + +<!ENTITY button.addFeed.label "Engadir"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "a"> +<!ENTITY button.editFeed.label "Actualizar"> +<!ENTITY button.editFeed.accesskey "u"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Retirar"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importar"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exportar as fontes coa estrutura do cartafol; Ctrl clic ou Ctrl Intro para exportar as fontes como unha lista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..fd84aa0687 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=Comprobando a fonte… +subscribe-cancelSubscription=Está seguro de que quere cancelar a subscrición a esta fonte? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=Subscribindo á fonte… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Xa ten unha subscrición a esta fonte. +subscribe-errorOpeningFile=Non foi posíbel abrir o ficheiro. +subscribe-feedAdded=Engadiuse a fonte. +subscribe-feedUpdated=Actualizouse a fonte. +subscribe-feedMoved=Moveuse a subscrición da fonte. +subscribe-feedCopied=Copiouse a subscrición da fonte. +subscribe-feedRemoved=Cancelouse a subscrición da fonte. +subscribe-feedNotValid=O URL da fonte non é correcto. +subscribe-networkError=Non foi posíbel atopar o URL da fonte. Comprobe o nome e tente de novo. +subscribe-loading=Cargando, agarde… + +subscribe-OPMLImportTitle=Seleccione o ficheiro OPML que desexa importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S a un ficheiro OPML - Lista de fontes +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S a un ficheiro OPML - Fontes con estrutura de cartafol +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportación OPML de %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Fontes_do_%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=O ficheiro %S semella que non é un ficheiro OPML correcto. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=Importouse #1 fonte nova.;Importáronse #1 fontes novas. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importouse #1 fonte nova á que non estaba subscrito;Importáronse #1 fontes novas ás que non estaba subscrito +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(dun total de #1 entrada atopada);(dun total de #1 entradas atopadas) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Ficheiros OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Exportáronse as fontes desta conta a %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar fonte +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Está seguro de que quere cancelar a subscrición á fonte: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=Descargando artigos das fontes (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Esta fonte non ten novos artigos. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=Non foi posíbel atopar %S. Comprobe o nome e tente de novo. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S non é unha fonte correcta. +newsblog-getNewMsgsCheck=Buscando novos elementos nas fontes… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogs e fontes de novas + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nova conta * +ImportFeedsNewAccount=Crear e importar nunha nova conta de fontes +ImportFeedsExistingAccount=Importar nunha conta de fontes existente +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nova +ImportFeedsExisting=existente +ImportFeedsDone=Rematou a importación das subscricións de fontes do ficheiro %1$S en %2$S na conta '%3$S'. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..dcb808022b --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Correo e axendas de enderezos de Outlook Express + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages + +2002=Caixa de correo %S, importadas %d mensaxes + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=O parámetro fornecido para importar a caixa de correo era incorrecto. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da caixa de correo %S. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S. É posíbel que non se importasen todas as mensaxes. + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Axenda de enderezos de Outlook Express + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Axenda de enderezos de Outlook Express (axenda de enderezos de Windows) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Importouse a axenda de enderezos %S + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos. + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=O parámetro fornecido para importar a axenda de enderezos era incorrecto. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..c28fd952f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offline.properties @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. + +# +# Download Messages Prompt +# +downloadMessagesWindowTitle=Traballar sen conexión + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +downloadMessagesLabel=Desexa descargar as mensaxes \npara o seu uso en modo desconectado antes de desconectarse?\n\n + +downloadMessagesCheckboxLabel=Preguntar sempre ao desconectar +downloadMessagesDownloadButtonLabel=Descargar +downloadMessagesNoDownloadButtonLabel=Non descargar +downloadMessagesCancelButtonLabel=Cancelar + +# +# Send Messages Prompt +# +sendMessagesWindowTitle=Traballar conectado + +sendMessagesLabel2=Desexa enviar as mensaxes non enviadas agora? +sendMessagesCheckboxLabel=Preguntar sempre ao conectar +sendMessagesSendButtonLabel=Enviar +sendMessagesNoSendButtonLabel=Non enviar +sendMessagesCancelButtonLabel=Cancelar + +# +# GetMessages Offline Prompt +# +getMessagesOfflineWindowTitle=Recibir mensaxes + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +getMessagesOfflineLabel=Está desconectado. Desexa conectarse para recibir as novas mensaxes?\n\n +getMessagesOfflineGoButtonLabel=Conectarse + +# +# Send Messages Offline Prompt +# +sendMessagesOfflineWindowTitle=Enviar mensaxes + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +sendMessagesOfflineLabel=Está desconectado. Desexa conectarse \ne enviar as mensaxes non enviadas?\n\n +sendMessagesOfflineGoButtonLabel=Conectarse diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..177b9073c1 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Traballar conectado +desc=Desexa conectarse agora?\n\n(Se escolle traballar sen conexión, pode conectarse máis tarde desmarcando a opción `Traballar sen conexión' no menú `Ficheiro'.) +workOnline=Traballar conectado +workOffline=Traballar sen conexión diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e41cfe8f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Correo e axendas de enderezos de Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Caixa de correo %S, importadas %d mensaxes + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=O parámetro fornecido para importar a caixa de correo era incorrecto. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S. É posíbel que non se importasen todas as mensaxes. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Axendas de enderezos de Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Importouse a axenda de enderezos %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Parámetro incorrecto impediu importar a axenda de enderezos. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos. + + + + + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..896e5a8d08 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences. +pgpMimeNeedsAddon=Esta é unha mensaxe cifrada con OpenPGP.<br>Para descifrar este correo, precisa instalar un <a href="%S">complemento con OpenPGP</a>. + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fabf698ba7 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración de contas de correo e novas"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "Engadir conta…"> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "a"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Estabelecer como predeterminado"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "Eliminar conta"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c6ca87032 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Asistente de contas"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 45em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Para poder recibir mensaxes, primeiro ten que configurar unha conta."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuración de nova conta"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "Este asistente recompila información necesaria para configurar unha conta. Se descoñece parte da información contacte co administrador do sistema ou co fornecedor do servizo de Internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Seleccione o tipo de conta que desexa configurar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Conta de correo"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "C"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Conta de grupo de novas"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "C"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta ten unha identidade, que é a información que o identifica perante outros usuarios cando reciben as súas mensaxes."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que se debe mostrar no campo "De" das mensaxes de saída"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(por exemplo, "Iria Ameixeiras")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "O"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Enderezo de correo:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Información do servidor de entrada"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccione o tipo de servidor de entrada que está a utilizar."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "Porto:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Predeterminado:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Introduza o nome do servidor de entrada (por exemplo, "mail.example.net")."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servidor de correo de entrada:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Deixar as mensaxes no servidor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Introduza o nome do usuario de entrada facilitado polo seu fornecedor de correo electrónico (por exemplo, "jsmith")."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nome do usuario:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduza o nome do servidor de novas (NNTP) (por exemplo, "novas.exemplo.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de novas:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Información do servidor de saída"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Introduza o nome do servidor de saída (SMTP) (por exemplo, "smtp.example.net")."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor de correo de saída:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Introduza o nome do usuario de saída facilitado polo seu fornecedor de correo electrónico (normalmente é o mesmo que o de entrada)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nome do usuario de saída:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Pode modificar a configuración do servidor de saída desde a Configuración de contas de correo e novas."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "Utilizarase o seu servidor de correo de saída (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 ""."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "Utilizarase o seu nome de usuario de saída (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 ""."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "O seu servidor de saída (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "", é idéntico ao seu servidor de entrada, polo que se usará o seu nome de usuario de entrada para acceder a el."> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nome da conta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Introduza o nome co cal desexa referirse a esta conta (por exemplo, "Conta do traballo", "Conta persoal" ou "Conta de novas")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "a"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Parabéns"> +<!ENTITY completionText.label "Verifique que a seguinte información é correcta."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipo de servidor de entrada:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nome do servidor de entrada:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nome do servidor de correo de saída (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nome do servidor de novas (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Descargar as mensaxes agora"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Marque esta caixa de selección para almacenar o correo desta conta nos cartafoles locais da caixa de entrada global. Noutro caso a conta aparece como unha conta de nivel superior e o seu correo almacenarase no seu propio cartafol."> +<!ENTITY deferStorage.label "Utilizar a caixa de entrada global (almacenar nos cartafoles locais)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "g"> +<!ENTITY clickFinish.label "Prema Finalizar para gardar esta configuración e saír do asistente."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Prema Finalizar para gardar esta configuración e saír do asistente."> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4c53ca302 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!ENTITY addressing.label "Edición e enderezos"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Enderezos"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "Engadir automaticamente o meu dominio aos enderezos"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "Cando se busquen enderezos:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Utilizar as preferencias do servidor LDAP para esta conta"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Editar cartafoles…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilizar outro servidor LDAP:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Ningún"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacción"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Redactar mensaxes en formato HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "c"> +<!ENTITY autoQuote.label "Citar automaticamente a mensaxe orixinal ao responder"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (then.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY then.label "Despois,"> +<!ENTITY then.accesskey "D"> +<!ENTITY aboveQuote.label "comezar a resposta enriba da cita"> +<!ENTITY belowQuote.label "comezar a resposta debaixo da cita"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "seleccionar a cita"> +<!ENTITY place.label "e pór a miña sinatura"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "debaixo da cita (recomendado)"> +<!ENTITY aboveText.label "debaixo da resposta (enriba da cita)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Incluír sinatura para as respostas"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Incluír sinatura para os reenvíos"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "I"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferencias globais de redacción…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferencias globais dos enderezos…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9be138b878 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "Configuracion do servidor de saída (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "Cando xestione as identidades pode usar un servidor desta lista seleccionándoo como Servidor saínte (SMTP), ou pode usar o servidor predeterminado desta lista seleccionando "Usar servidor predeterminado"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Engadir…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Eliminar"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Estabelecer como predeterminado"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDescription.label "Descrición: "> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Porto: "> +<!ENTITY userName.label "Nome de usuario: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Conexión segura: "> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación: "> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b1ee8ad583 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opcións do arquivo"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Ao arquivar as mensaxes, gardalas en:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Nun só cartafol"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Cartafoles arquivados anualmente"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Cartafoles arquivados mensualmente"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conservar a estrutura de cartafoles existentes das mensaxes arquivadas"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Arquivos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Caixa de entrada"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..edf1be9996 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copias e cartafoles"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Ao enviar as mensaxes:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Gardar automaticamente unha copia en:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "u"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Gardar as respostas no cartafol da mensaxe respondida"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "p"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc a estes enderezos de correo electrónico:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Bcc para estes enderezos de correo:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostrar unha caixa de diálogo de confirmación ao gardar mensaxes"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Cartafol "Enviados" en:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "s"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outro cartafol:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensaxes"> +<!ENTITY keepArchives.label "Gardar arquivos de mensaxes en:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "G"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opcións do arquivo…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Cartafol "Arquivos" en:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "v"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Outro cartafol:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY specialFolders.label "Borradores e modelos"> +<!ENTITY keepDrafts.label "Gardar os borradores das mensaxes en:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Cartafol "Borradores" en:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "d"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Outro cartafol:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Gardar os modelos das mensaxes en:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Cartafol "Modelos" en:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "M"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Outro cartafol:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "O"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4a7d58b958 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Xestiona as identidades para esta conta. A primeira identidade usase como predeterminada."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Engadir…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "a"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Estabelecer como predeterminada"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "s"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Eliminar"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Pechar"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..60cfe9b9ee --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityDialog.style "width: 67ch;"> +<!ENTITY identityTitle.label "Configuración das identidades"> +<!ENTITY identityListDesc.label "Configure esta identidade:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Configuración"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copias e cartafoles"> +<!ENTITY addressingTab.label "Edición e enderezos"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bb0c077005 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Configuración de correo lixo"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Se activa esta opción, debe adestrar &brandShortName; para que identifique o lixo co botón Correo lixo da barra de ferramentas. É necesario identificar tanto mensaxes que son lixo como as que non o son. Despois disto, &brandShortName; poderá marcalas automaticamente."> +<!ENTITY level.label "Activar os controis adaptábeis de correo lixo nesta conta"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Mover os novos correos lixo para:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Cartafol "Correo lixo" en:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "x"> +<!ENTITY otherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "Eliminar automaticamente o lixo con máis de "> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "días"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Non marcar automaticamente como lixo os correos enviados por: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "d"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Se activa esta opción, automaticamente o &brandShortName; considerará as mensaxes marcadas por este clasificador externo como lixo."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confiar nas cabeceiras definidas como lixo por: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Selección"> +<!ENTITY junkActions.label "Destino e retención"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferencias globais do correo lixo…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..54b0a87f78 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Configuración da conta"> +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade predefinida"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta dispón dunha identidade que é a información que ven as persoas cando len as súas mensaxes."> +<!ENTITY name.label "O seu nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "O"> +<!ENTITY email.label "Enderezo de correo:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY replyTo.label "Enderezo de resposta:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Os destinatarios responderán a estoutro enderezo"> +<!ENTITY organization.label "Organización:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Texto da sinatura:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Usar HTML"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Anexar a sinatura desde un ficheiro:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "Escoller…"> +<!ENTITY choose.accesskey "c"> +<!ENTITY editVCard.label "Editar tarxeta…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Anexar a miña vCard nas mensaxes"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Xestionar identidades…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "X"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Servidor de saída (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "S"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilizar o servidor predefinido"> + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cc47da7def --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Avisos de recepción"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilizar as miñas preferencias globais do aviso de recepción para esta conta"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferencias globais…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalizar avisos de recepción para esta conta"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "c"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Cando se envíen mensaxes pedir sempre aviso de recepción"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "C"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Cando chegue o aviso de recepción:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixalo na Caixa de entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Movelo ao cartafol "Enviados""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Cando reciba unha solicitude de aviso de recepción:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitir o envío de avisos de recepción para algunhas mensaxes"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Non enviar nunca un aviso de recepción"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Se non estou nos campos Para e CC da mensaxe:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remitente non é do meu dominio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "S"> +<!ENTITY otherCases.label "Nos demais casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Preguntar"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "Non enviar nunca"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..6886e36158 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Avisos de recepción diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7fe85dbce8 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,58 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para aforrar espazo no disco, non descargar:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para aforrar espazo en disco, non descargar para uso sen conexión:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para aforrar espazo en disco, pode restrinxir, por antigüidade ou tamaño, a descarga de mensaxes do servidor e o gardado de copias locais para o uso sen conexión."> +<!ENTITY allFoldersOffline.label "Manter as mensaxes desta conta neste computador"> +<!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "As mensaxes de máis de"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Non descargar as mensaxes de máis de"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "días de antigüidade"> +<!ENTITY message.label "mensaxes"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Ler mensaxes"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "L"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "As mensaxes de máis de"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espazo no disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espazo en disco, poden eliminarse permanentemente as mensaxes antigas, tanto as copias locais como os seus orixinais no servidor."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para recuperar espazo en disco, poden eliminarse permanentemente as mensaxes antigas, incluíndo as súas orixinais no servidor."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Eliminar mensaxes anteriores a"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Non eliminar ningunha mensaxe"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Eliminar todas excepto as máis recentes"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } --> +<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Eliminar sempre as mensaxes lidas (ignora as configuracións de antigüidade)"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre manter as mensaxes sinaladas"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "S"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Eliminar corpos das mensaxes de máis de"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccione os grupos de novas para o uso sen conexión…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avanzadas…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronización da mensaxe"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espazo no disco"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sincronizar todas as mensaxes localmente sen ter en conta a súa antigüidade"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronizar o máis recente"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "S"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Días"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Semanas"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Meses"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anos"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2a06168e60 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,35 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Configuración avanzada das contas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Cartafol do servidor IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar só os cartafoles subscritos"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "M"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor admite cartafoles que conteñan subcartafoles e mensaxes"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY useIdle.label "Utilice a orde IDLE se o servidor a admite"> +<!ENTITY useIdle.accesskey "I"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de conexións do servidor na caché"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Estas preferencias especifican os espazos de nome no servidor IMAP."> +<!ENTITY personalNamespace.label "Espazo de nome persoal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Público (compartido):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros usuarios:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir que o servidor ignore estes espazos de nome"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3Desc.label "Ao descargar correo pop deste servidor, utilizar o seguinte cartafol para o correo novo:" > +<!ENTITY globalInbox.label "Caixa de entrada global (conta de cartafoles locais)"> +<!ENTITY globalInbox.accesskey "g"> +<!ENTITY accountDirectory.label "Caixa de entrada para esta conta do servidor"> +<!ENTITY accountDirectory.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada para outra conta"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluír este servidor ao obter o correo novo"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3c072f5995 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,86 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-server-top.xul --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Almacenamento de mensaxes"> +<!ENTITY securitySettings.label "Configuración de seguranza"> +<!ENTITY serverSettings.label "Configuración do servidor"> +<!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nome de usuario:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "Porto:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predeterminado:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Comprobar se hai novas mensaxes cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "h"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutos"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguranza da conexión:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Ningunha"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se está dispoñíbel"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Deixar as mensaxes no servidor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "v"> +<!ENTITY headersOnly.label "Obter só as cabeceiras"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Como máximo durante"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "días"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Ata que eu as elimine"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "A"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Descargar automaticamente as mensaxes novas"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY username.label "Nome da conta"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Cando elimine unha mensaxe"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Movela para este cartafol:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcala só como eliminada"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "r"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Eliminala inmediatamente"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Limpar ("Expurgar") a Caixa de entrada ao saír"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Baleirar o lixo ao saír"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar se hai novas mensaxes no inicio"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Preguntar antes de descargar máis de "> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensaxes"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Solicitar sempre autenticación ao conectar con este servidor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "S"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "ficheiro newsrc:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "Seleccionar un ficheiro newsrc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mostrar os nomes dos grupos de novas no cartafol de correo como:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Nomes completos (por exemplo, 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Nomes abreviados (por exemplo,'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avanzadas…"> +<!ENTITY serverDefaultCharset.label "Codificación de caracteres predeterminada:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY localPath.label "Cartafol local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccione un cartafol local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Examinar…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "x"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Examinar…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "E"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Configuración da conta"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "A seguinte é unha conta especial. Non hai identidades asociadas a ela."> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5390a6c81b --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..670f78335a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These are added to the Advanced - Scripts & Plugins panel --> +<!ENTITY enbPluginCheckMailNews.label "Correo e grupo de novas"> +<!ENTITY enbPluginCheckMailNews.accesskey "a"> + +<!-- These are added to the Window menu --> +<!ENTITY mail.label "Correo e grupo de novas"> +<!ENTITY mail.accesskey "C"> +<!ENTITY addressbook.label "Axenda de enderezos"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "A"> + +<!-- These are added to Preferences dialog --> +<!ENTITY viewingMessages.label "Visualización da mensaxe"> +<!ENTITY notifications.label "Notificacións"> +<!ENTITY address.label "Enderezos"> +<!ENTITY composingMessages.label "Redacción"> +<!ENTITY format.label "Formato de envío"> +<!ENTITY return.label "Avisos de recepción"> +<!ENTITY junk.label "Correo lixo e sospeitoso"> +<!ENTITY tags.label "Etiquetas"> +<!ENTITY characterEncoding.label "Codificación de caracteres"> +<!ENTITY networkStorage.label "Rede e espazo no disco"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..312f924dd5 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "Enderezos"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "Colección de enderezos de correo"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "Engadir os enderezos de correo na miña:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "m"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "Os enderezos de correo das mensaxes saíntes poden engadirse automaticamente a unha axenda de enderezos local."> + +<!-- Autocompletion --> +<!ENTITY addressingTitle.label "Completar automaticamente enderezos"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "Realzar enderezos que non son autocompletados"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "Axendas de enderezos locais"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "l"> +<!ENTITY autocompleteText.label "Ao enviar mensaxes buscar entradas coincidentes en:"> +<!ENTITY directories.label "Cartafol do servidor:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Ningún"> +<!ENTITY editDirectories.label "Editar cartafoles…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ac5ad001ba --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding.title "Codificación de caracteres"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "Visualización da mensaxe"> +<!ENTITY viewDefaultCharset.label "Codificación de caracteres predeterminada:"> +<!ENTITY viewDefaultCharset.accesskey "d"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "Redacción de mensaxes"> +<!ENTITY useMIME.label "Usar codificación MIME 'quoted printable' nas mensaxes que conteñen caracteres de 8 bits. Déixea sen marcar para enviar a mensaxe tal cal."> +<!ENTITY useMIME.accesskey "f"> +<!ENTITY sendDefaultCharset.label "Codificación de caracteres predeterminada:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey "C"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset2.label "Cando sexa posíbel, use a codificación de caracteres predeterminada nas respostas. (Cando está desmarcada, só usar esta predeterminación nas mensaxes novas.)"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset2.accesskey "x"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12c915090e --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "Redacción"> +<!ENTITY generalComposing.label "Xeral"> +<!ENTITY forwardMsg.label "Reencamiñar mensaxes:"> +<!ENTITY inline.label "Inserida"> +<!ENTITY inline.accesskey "n"> +<!ENTITY asAttachment.label "Como anexo"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "a"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "Citar anexos visíbeis inseridos nas respostas"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "C"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "Solicitar confirmación cando se utilice un atallo de teclado para enviar mensaxes"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "Gardar automaticamente a mensaxe cada"> +<!ENTITY autoSave.accesskey "u"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "minutos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "Axustar as mensaxes de texto sen formato en"> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "A"> +<!ENTITY char.label "caracteres"> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "Valores predeterminados para as mensaxes HTML"> +<!ENTITY font.label "Tipo de letra:"> +<!ENTITY font.accesskey "l"> +<!ENTITY size.label "Tamaño:"> +<!ENTITY size.accesskey "m"> +<!ENTITY fontColor.label "Texto:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY bgColor.label "Fondo:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "F"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "Seleccione o tipo de cabeceira da resposta:"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "Ningunha cabeceira na resposta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrote preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[Author] escribiu:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + combination of the mailnews.reply_header_ondate(On [date]), + mailnews.reply_header_separator (a comma in this case) and + mailnews.reply_header_authorwrote([Author] wrote) preferences. [date] and + [Author] need to be translated, and the correct separator put in. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "O [date], [author] escribiu:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOnDateOption.label): this is tied to the + combination of the mailnews.reply_header_authorwrote([Author] wrote), + mailnews.reply_header_separator (a comma in this case), and + mailnews.reply_header_ondate preferences(On [date]). [Author] and [date] + need to be translated, and the correct separator put in. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[Author] escribiu, o [date]:"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e73228f07a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newDirectoryTitle.label "Propiedades do servidor de directorios"> +<!ENTITY directoryName.label "Nome: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "Atopar"> +<!ENTITY findButton.accesskey "A"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilizar conexión segura (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Ligar DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "Xeral"> +<!ENTITY Offline.tab "Sen conexión"> +<!ENTITY Advanced.tab "Opcións avanzadas"> +<!ENTITY portNumber.label "Número de porto: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de busca: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "Ámbito: "> +<!ENTITY scope.accesskey "Á"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivel"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subárbore"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "Non mostrar máis de"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultados"> +<!ENTITY offlineText.label "Se descarga unha copia local do directorio poderá traballar nela sen ter conexión."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Método de inicio de sesión: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M"> +<!ENTITY saslOff.label "Simple"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9b37824d30 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidores de Directorio LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servidor de directorios LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Seleccione un servidor de directorios LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Engadir"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "a"> +<!ENTITY editDirectory.label "Editar"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Eliminar"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07ee74f1fa --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "Formato de envío"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "Cando se envíen mensaxes con formato (HTML) e un ou máis destinatarios non se atopen na lista dos que poden recibilas:"> +<!ENTITY askMe.label "Preguntarme que quero facer (pedíraselle que escolla un formato)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "P"> +<!ENTITY convertPlain.label "Converter a mensaxe en texto sen formato (pode perderse parte do formato)"> +<!ENTITY convertPlain.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML.label "Aínda así enviar a mensaxe con formato HTML (pode que algúns programas de correo non poidan mostrala)"> +<!ENTITY sendHTML.accesskey "s"> +<!ENTITY sendBoth.label "Enviar a mensaxe en ambos formatos, texto sen formato e HTML (tamaño da mensaxe máis grande)"> +<!ENTITY sendBoth.accesskey "n"> +<!ENTITY override.label "Pode sobrescribir estas configuracións para as mensaxes individuais usando o menú Opcións ao redactar unha mensaxe."> + +<!-- Html and Plain Text Domains --> +<!ENTITY domain.title "Dominios de texto sen formato e HTML"> +<!ENTITY domaindesc.label "Se envía mensaxes a enderezos cuxos nomes de domino se atopan na seguinte lista, o cliente de correo farao automaticamente no formato adecuado (texto con ou sen formato)."> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "Dominios HTML"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "Dominios de texto sen formato"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "D"> +<!ENTITY AddButton.label "Engadir…"> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d"> +<!ENTITY DeleteButton.label "Borrar"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "t"> + +<!-- Add Domain Name --> +<!ENTITY add.htmltitle "Engadir nome de dominio HTML"> +<!ENTITY add.htmldomain "Nome de dominio HTML:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "Engadir nome de dominio de texto sen formato"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "Nome de dominio de texto sen formato:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "Erro no nome do dominio"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "O nome de dominio @string@ é incorrecto e ignorarase. Os nomes de dominio correctos deben incluír polo menos un '.' e caracteres a ambos lados deste."> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2c633aecee --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "Correo lixo e sospeitoso"> +<!ENTITY junkSettings.caption "Configuracións de correo non desexado globais"> +<!ENTITY junkMail.intro "Vaia a Configuración de contas para estabelecer as configuracións de correo lixo específicas de cada conta."> + +<!-- Junk Mail Controls --> +<!ENTITY manualMark.label "Cando marco mensaxes como lixo:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "C"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "Movelas para o cartafol "Lixo" da conta"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "Eliminalas"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "E"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "Marcar as mensaxes como lidas:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Cando &brandShortName; determina que son lixo"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "Cando manualmente as marco como lixo"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "m"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "Activar o rexistro do filtro de lixo"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "e"> +<!ENTITY openJunkLog.label "Mostrar o rexistro"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "s"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "Restabelecer os datos de adestramento"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "Correo sospeitoso"> + +<!-- Phishing Detector --> +<!ENTITY pref.phishing.caption "Correos fraudulentos"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "Informarme cando a mensaxe que estou a ler é sospeitosa de ser correo fraudulento"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "t"> + +<!-- Anti Virus --> +<!ENTITY pref.antivirus.caption "Antivirus"> +<!ENTITY antiVirus.label "Permitir que os clientes antivirus analicen as mensaxes entrantes máis facilmente"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e2d555a4af --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "Correo e grupo de novas"> +<!ENTITY generalSettings.caption "Configuracións xerais"> +<!ENTITY confirmMove.label "Solicitar confirmación ao mover cartafoles ao lixo"> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "c"> +<!ENTITY preserveThreading.label "Conservar as conversacións ao ordenar as mensaxes"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "v"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "Só buscar correo novo despois de abrir o Correo e grupos de novas"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "o"> + +<!ENTITY defaultMailSettings.description "Facer que o &brandShortName; sexa o aplicativo predeterminado para:"> +<!ENTITY setDefaultMail.label "Correo"> +<!ENTITY setDefaultMail.accesskey "C"> +<!ENTITY setDefaultNews.label "Novas"> +<!ENTITY setDefaultNews.accesskey "N"> +<!ENTITY setDefaultFeed.label "Fontes"> +<!ENTITY setDefaultFeed.accesskey "e"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "Páxina de inicio do correo"> +<!ENTITY enableStartPage.label "Mostrar a páxina de inicio na área de mensaxes cando se inicia o Correo"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "M"> +<!ENTITY location.label "Localización:"> +<!ENTITY location.accesskey "L"> +<!ENTITY useDefault.label "Restaurar os valores predeterminados"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "d"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "Lembrar a última mensaxe seleccionada"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1bbae2fac5 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "Notificacións"> +<!ENTITY notifications.caption "Notificacións"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "Cando cheguen mensaxes novas:"> +<!ENTITY playSound.label "Reproducir un son"> +<!ENTITY playSound.accesskey "p"> +<!ENTITY showAnimatedAlert.label "Mostrar un aviso"> +<!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey "s"> +<!ENTITY showTrayIcon.label "Mostrar unha icona na área de notificación"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Animar a icona da áncora"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> +<!ENTITY playButton.label "Reproducir"> +<!ENTITY playButton.accesskey "R"> +<!ENTITY systemsound.label "Son do sistema para correo novo"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "m"> +<!ENTITY customsound.label "Ficheiro de son personalizado"> +<!ENTITY customsound.accesskey "c"> +<!ENTITY browse.label "Examinar…"> +<!ENTITY browse.accesskey "E"> +<!ENTITY browse.title "Escoller ficheiro"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..245508a61d --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> + +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> +<!ENTITY pref.network.title "Rede e espazo no disco"> +<!ENTITY pref.offline.caption "Sen conexión"> +<!ENTITY textStartUp "Ao iniciar:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "A"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "Lembrar o estado de cando estaba conectado"> +<!ENTITY menuitemAskMe "Preguntar se devolver a conexión ao iniciar"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "Sempre iniciar conectado"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "Sempre iniciar desconectado"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "Detectar automaticamente (se está dispoñíbel)"> +<!ENTITY textGoingOnline "Enviar as mensaxes non enviadas ao desconectar?"> +<!ENTITY radioAutoSend "Si"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "S"> +<!ENTITY radioNotSend "Non"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "Preguntar"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "P"> +<!ENTITY textGoingOffline "Descargar as mensaxes para utilizalas despois de desconectar?"> +<!ENTITY radioAutoDownload "Si"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "S"> +<!ENTITY radioNotDownload "Non"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "Preguntar"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "P"> +<!ENTITY mailConnections.caption "Conexións de correo"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "Caducidade da conexión:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "C"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "segundos"> +<!ENTITY Diskspace "Espazo no disco"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "Compactar todos os cartafoles ao liberar"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB en total"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b0b76765dc --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> +<!ENTITY pref.receipts.title "Avisos de recepción"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "Avisos de recepción"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensaxes, solicitar sempre un aviso de recepción"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "A"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Cando chegue o aviso de recepción:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixalo na Caixa de entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "l"> +<!ENTITY moveToSent.label "Movelo ao cartafol "Enviados""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Cando reciba unha solicitude de aviso de recepción:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitir o envío de avisos de recepción para algunhas mensaxes"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "a"> +<!ENTITY never.label "Non enviar nunca un aviso de recepción"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Se non estou nos campos Para e CC da mensaxe:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remitente non é do meu dominio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "S"> +<!ENTITY otherCases.label "Nos demais casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Preguntar"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "Non enviar nunca"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0ac00b518 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "Etiquetas"> +<!ENTITY pref.tags.caption "Personalizar etiquetas"> +<!ENTITY pref.tags.description "Poden usarse as etiquetas para categorizar e priorizar as súas mensaxes. Modifique a aparencia e importancia das etiquetas usando as seguintes opcións. As etiquetas que están máis arriba son máis importantes que as que están máis abaixo."> +<!ENTITY tagColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY colorColumn.label "Cor"> +<!ENTITY defaultTagName.label "Etiqueta sen título"> +<!ENTITY addTagButton.label "Engadir"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "Eliminar"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "E"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "Subir importancia"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "r"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "Baixar importancia"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "B"> +<!ENTITY restoreButton.label "Restaurar a configuración predeterminada"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b71a510160 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "Visualización da mensaxe"> +<!ENTITY style.label "Estilo:"> +<!ENTITY style.accesskey "s"> +<!ENTITY regular.label "Normal"> +<!ENTITY bold.label "Negra"> +<!ENTITY italic.label "Cursiva"> +<!ENTITY boldItalic.label "Cursiva e negra"> +<!ENTITY size.label "Tamaño:"> +<!ENTITY size.accesskey "T"> +<!ENTITY bigger.label "Máis grande"> +<!ENTITY smaller.label "Menor"> +<!ENTITY color.label "Cor:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "Mensaxes de texto sen formato"> +<!ENTITY fontPlainText.label "Tipo de letra:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "T"> +<!ENTITY displayQuoted.label "Configuración para as mensaxes citadas:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "Axustar texto para axustarse á largura da xanela"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "Mostrar as emoticonas como imaxes"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "M"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "Xeral"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Marcar as mensaxes como lidas automaticamente"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "a"> +<!ENTITY markAsReadNoDelay.label "Inmediatamente ao mostralas"> +<!ENTITY markAsReadNoDelay.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadDelay.label): This will concatenate to + "After displaying for [___] seconds", + using (markAsReadDelay.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadDelay.label "Despois de mostralas durante"> +<!ENTITY markAsReadDelay.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "segundos"> + +<!ENTITY openingMessages.label "Ao arquivar mensaxes, gardalas en:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "Nunha nova xanela de mensaxe"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "N"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "Nunha xanela de mensaxe existente"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e"> +<!ENTITY disableContent.label "Bloquear imaxes e outro contido de orixes remotas"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "B"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "Mostrar só o nome das persoas da miña axenda de enderezos"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "Pechar a xanela das mensaxes ao eliminar a mensaxe"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e6e7cc9c7e --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Introduza un enderezo de correo correcto. +accountExists=Xa existe unha conta de correo ou de grupo de noticias co mesmo nome de usuario e de servidor. Prema Atrás e introduza un nome de servidor diferente ou prema Cancelar. +modifiedAccountExists=Xa existe unha conta con ese nome de usuario ou de servidor. Introduza un nome de usuario e/ou de servidor. +userNameChanged=Actualizouse o nome de usuario. Pode ser preciso que actualice tamén o enderezo de correo e/ou nome de usuario asociados a esta conta. +serverNameChanged=Modificouse a configuración do nome de servidor. Comprobe se existen no novo servidor os cartafoles utilizados polos filtros. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=A configuración do correo lixo na conta "%1$S" ten un posíbel problema. Desexa revisar a configuración da conta antes de gardala? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S necesita reiniciarse para aplicar os cambios á configuración do cartafol local. +localDirectoryRestart=Reiniciar +userNameEmpty=Non é posíbel que o nome do usuario estea baleiro. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=A ruta do cartafol local "%1$S" é incorrecta. Seleccione un diferente. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=A ruta do cartafol local "%1$S" non é adecuada para o almacenamento de mensaxes. Escolla outro cartafol. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Está seguro de que quere saír do Asistente de contas?\n\nSe sae perderase toda a información introducida e a conta non se creará. +accountWizard=Asistente de contas +WizardExit=Saír +WizardContinue=Cancelar +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Introduza un nome de servidor correcto. +failedRemoveAccount=Produciuse un fallo ao eliminar esta conta. +#LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name +confirmRemoveAccount=Está seguro de que quere eliminar a conta "%S"? +confirmRemoveAccountTitle=Eliminar conta +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Se garda o novo correo desta conta nunha caixa de entrada dunha conta diferente non poderá acceder máis ao correo descargado desta conta. Se ten correo nesta conta, cópieo noutra conta primeiro.\n\nSe ten filtros para o correo desta conta debe desactivalos ou modificar o cartafol de destino. Se algunha conta ten cartafoles especiais nesta conta (Enviados, Borradores, Modelos), debe modificalos para estar noutra conta.\n\nEstá seguro de que quere gardar o correo desta conta nunha diferente? +confirmDeferAccountTitle=Aprazar conta? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente. +directoryParentUsedByOtherAccount=Un cartafol pai do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente. +directoryChildUsedByOtherAccount=Un subcartafol do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=usuario +exampleEmailDomain=exemplo.net +emailFieldText=Enderezo de correo: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Introduza o enderezo de correo. É o enderezo que será utilizado para que outras persoas lle envíen correo electrónico (por exemplo, "%1$S@%2$S"). +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Introduza o seu %1$S %2$S (por exemplo, se o enderezo de %1$S é %3$S, o seu %2$S é %4$S). + +# account manager stuff +prefPanel-server=Configuración do servidor +prefPanel-copies=Copias e cartafoles +prefPanel-synchronization=Sincronización e espazo en disco +prefPanel-diskspace=Espazo no disco +prefPanel-addressing=Edición e enderezos +prefPanel-junk=Configuración de correo lixo +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servidor de correo de saída (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identidades para %1$S + +identity-edit-req=Especifique un enderezo de correo correcto para esta identidade. +identity-edit-req-title=Produciuse un erro ao crear a identidade + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Está seguro de que quere eliminar a identidade\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=Eliminando a identidade de %S +identity-delete-confirm-button=Eliminar + +choosefile=Escoller un ficheiro + +forAccount=Para a conta "%S" diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..02b383d5bb --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Réplica iniciada… +changesStarted=Comezou a localización de modificacións para replicar… +replicationSucceeded=Replicación correcta +replicationFailed=Fallou a replicación +replicationCancelled=Replicación cancelada +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replicando a entrada do directorio: %S + +downloadButton=Descargar agora +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Cancelar a descarga +cancelDownloadButton.accesskey=C diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6493874f1c --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Configuración"> +<!ENTITY security.caption "Seguranza e autenticación"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descrición:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Porto:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nome de usuario:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguranza da conexión:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Ningunha"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se está dispoñíbel"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinido:"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..588802fe2d --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/region.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# messenger.properties +# mailnews.js +mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml +messenger.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +compose.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +addressbook.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e69b19044 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renomear cartafol"> +<!ENTITY rename.label "Introduza o novo nome para o cartafol:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Renomear"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..33a7090b7f --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Asunto +From=De +Body=Corpo +Date=Data +Priority=Prioridade +Status=Estado +To=Para +Cc=CC +ToOrCc=Para ou CC +AgeInDays=Antigüidade en días +SizeKB=Tamaño (KB) +Tags=Etiquetas +# for AB and LDAP +AnyName=Calquera nome +DisplayName=Mostrar nome +Nickname=Alcume +ScreenName=Nome en pantalla +Email=Correo electrónico +AdditionalEmail=Correo electrónico adicional +AnyNumber=Calquera nome +WorkPhone=Teléfono do traballo +HomePhone=Teléfono particular +Fax=Fax +Pager=Busca +Mobile=Móbil +City=Cidade +Street=Rúa +Title=Título +Organization=Organización +Department=Departamento +# more mailnews +FromToCcOrBcc=De, Para, CC ou CCO +JunkScoreOrigin=Orixe da clasificación do correo lixo +JunkPercent=Porcentaxe de correo lixo +AttachmentStatus=Estado no anexo +JunkStatus=Estado do correo lixo +Label=Etiqueta +Customize=Personalizar… +MissingCustomTerm=Falta a condición personalizada diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..5b845348e8 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=contén +1=non contén +2=é +3=non é +4=está en branco + +5=está antes +6=está despois + +7=é máis alto que +8=é máis baixo que + +9=comeza por +10=termina por + +11=semella a +12=LdapDwim + +13=é maior que +14=é menor que + +15=Completar nome +16=está na miña axenda de enderezos +17=non está na miña axenda de enderezos +18=non está baleiro +19=coincide +20=non coincide diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..e3ab47d63a --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/search.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# search and filter strings +# +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff +searchingMessage=Buscando… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=Atopouse #1 coincidencia;Atopáronse #1 coincidencias +noMatchesFound=Non se atoparon coincidencias +labelForStopButton=Deter +labelForSearchButton=Buscar +labelForStopButton.accesskey=D +labelForSearchButton.accesskey=s + +moreButtonTooltipText=Engadir unha nova regra +lessButtonTooltipText=Retirar esta regra diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d3d7c72838 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Coincidir con todo o seguinte"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "C"> +<!ENTITY matchAny.label "Coincidir con calquera do seguinte"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Coincidir con todas as mensaxes"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..f96cf1fffb --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Xanela do progreso de peche +taskProgress=Procesando %1$S de %2$S tarefas + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..5c0ca0f520 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Esta é unha mensaxe <B>CIFRADA</B> ou <B>ASINADA</B>.<br> Este aplicativo non é compatíbel co correo cifrado ou asinado. + + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..be8fa3b2ea --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY securityTitle.label "Seguranza"> +<!ENTITY securityTab.label "Seguranza"> +<!ENTITY securityHeading.label "Para enviar e recibir mensaxes asinadas ou cifradas, debe especificar tanto un certificado para sinatura dixital como un para cifrado."> +<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Cifrado"> +<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Utilizar cifrado ao enviar mensaxes:"> +<!ENTITY neverEncrypt.label "Non (non utilizar cifrado)"> +<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Si (non se pode enviar a mensaxe se algún destinatario carece de certificado)"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY encryptionCert.message "Utilizar este certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccionar…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccionar…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Sinatura dixital"> +<!ENTITY signMessage.label "Asinar mensaxes dixitalmente (de xeito predefinido)"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> +<!ENTITY signingCert.message "Utilizar este certificado para asinar as mensaxes que envíe:"> + +<!ENTITY certificates.label "Certificados"> +<!ENTITY manageCerts.label "Xestionar certificados…"> +<!ENTITY manageCerts.accesskey "X"> +<!ENTITY manageDevices.label "Xestionar dispositivos de seguranza…"> +<!ENTITY manageDevices.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..c33a224a26 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Pediu asinar dixitalmente esta mensaxe, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupos de novas, ou o certificado caducou. +NoSenderEncryptionCert=Especificou que esta mensaxe se cifrase, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado de cifrado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupo de novas, ou caducou o certificado. +MissingRecipientEncryptionCert=Pediu cifrar esta mensaxe, pero o aplicativo non foi capaz de localizar un certificado de cifrado para %S. +ErrorCanNotEncrypt=Non foi posíbel cifrar a mensaxe. Comprobe que dispón dun certificado de correo correcto para cada destinatario/a e que os certificados definidos na configuración de Correo e grupos de novas da conta son correctos e de confianza. +ErrorCanNotSign=Non foi posíbel asinar a mensaxe. Comprobe os certificados definidos na configuración de Correo e grupos de novas da conta se son correctos e de confianza + +## Strings used for in the prefs. +prefPanel-smime=Seguranza +NoSigningCert=Non é posíbel que o Xestor de certificados localice un certificado correcto que poida usar para asinar dixitalmente as súas mensaxes. +NoEncryptionCert=Non é posíbel que o Xestor de certificados localice un certificado correcto que poidan usar outras persoas para enviarlle mensaxes cifradas. + +encryption_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas? +encryption_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas? +encryption_needCertWantToSelect=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere configurar un certificado de cifrado agora? +signing_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para asinar dixitalmente as mensaxes. Quere utilizar o mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes? +signing_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes? +signing_needCertWantToSelect=Tamén debe especificar un certificado para asinar dixitalmente as mensaxes. Quere configurar un mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes agora? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensaxe cifrada S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Sinatura cifrada S/MIME diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8fe35309c5 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "Descargando certificados"> +<!ENTITY info.message "Buscando os certificados dos destinatarios no cartafol. Isto pode demorar algúns minutos."> +<!ENTITY stop.label "Deter a busca"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f0f27cbdcd --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "Cifrar esta mensaxe"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "e"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Asinar dixitalmente esta mensaxe"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "m"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Ver información de seguranza"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i"> + +<!ENTITY securityButton.label "Seguranza"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Ver ou modificar a configuración de seguranza"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Información da mensaxe de seguranza"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..efb4a96491 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME mail compose window error strings. +NeedSetup=Precisa instalar un ou máis certificados persoais antes de poder usar esta característica de seguranza. Desexa saber como se fai isto agora? diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1ee05f6540 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + +<!ENTITY title.label "Mensaxe de seguranza"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Teña en conta que as liñas de asunto das mensaxes de correo electrónico non están nunca cifradas."> +<!ENTITY status.heading "O contido da mensaxe vai ser enviado como segue:"> +<!ENTITY status.signed "Asinado dixitalmente:"> +<!ENTITY status.encrypted "Cifrado:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificados:"> +<!ENTITY view.label "Ver"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatario"> +<!ENTITY tree.status "Estado"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emitido"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Caduca"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..53d5d662c5 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Non se atopou +StatusValid=Correcto +StatusExpired=Caducado +StatusUntrusted=Non fiábel +StatusRevoked=Revogado +StatusInvalid=Incorrecto +StatusYes=Si +StatusNo=Non +StatusNotPossible=Imposíbel diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91fefe9308 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Información da mensaxe de seguranza"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..4a09ce7b64 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=A mensaxe mostrada foi asinada dixitalmente mais aínda non se descargaron todos os seus anexos. Por tanto, non é posíbel validar a sinatura. Prema Aceptar para descargar a mensaxe completa e validar a sinatura. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=Non é posíbel que %brand% descifre esta mensaxe +CantDecryptBody=O remitente cifrou esta mensaxe cun dos certificados dixitais, porén, %brand% non conseguiu localizar o certificado e a correspondencia coa chave privada. <br> Posíbel solucións: <br><ul><li>Se ten unha tarxeta intelixente, insíraa agora. <li>Se está usando un novo equipo ou un novo perfil de %brand%, é posíbel que sexa preciso restaurar dunha copia de seguranza o certificado e a chave privada. Normalmente, as copias de seguranza de certificados terminan por ".p12".</ul> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ada55f03a2 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Mensaxe de seguranza"> +<!ENTITY signatureCert.label "Ver certificado de sinatura"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Ver certificado de cifrado"> + +<!ENTITY signer.name "Asinado por:"> +<!ENTITY recipient.name "Cifrado por:"> +<!ENTITY email.address "Enderezo de correo electrónico:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificado emitido por:"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..21083ccb7f --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=A mensaxe non ten sinatura dixital +SINone=Esta mensaxe non inclúe a sinatura dixital do remitente. Esta ausencia significa que a mensaxe puido ser enviada por alguén que pretende ter este enderezo de correo. Tamén é posíbel que a mensaxe fose alterada no seu tránsito pola rede. Porén, é pouco probábel que suceda algo. + +SIValidLabel=A mensaxe está asinada +SIValid=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital válida. A mensaxe non foi alterada desde o seu envío. + +SIInvalidLabel=A sinatura dixital non é válida. +SIInvalidHeader=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital, pero non é correcta. + +SIContentAltered=A sinatura non coincide correctamente co contido da mensaxe. É posíbel que fose alterada desde o seu envío. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente. +SIExpired=O certificado utilizado para asinar a mensaxe caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido. +SIRevoked=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente. +SINotYetValid=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido. +SIUnknownCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora descoñecida. +SIUntrustedCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade de cerfiticación non fiábel. +SIExpiredCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido. +SIRevokedCA=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente. +SINotYetValidCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido. +SIInvalidCipher=Esta mensaxe foi asinada cunha intensidade de cifrado non compatíbel con esta versión do aplicativo. +SIClueless=Hai problemas descoñecidos con esta sinatura dixital. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente. + +SIPartiallyValidLabel=A mensaxe está asinada +SIPartiallyValidHeader=Aínda que a sinatura dixital sexa válida, descoñécese se o remitente e o asinante son a mesma persoa + +SIHeaderMismatch=O enderezo de correo indicado no certificado do asinante é diferente do enderezo utilizado para enviar a mensaxe. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen assinou a mensaxe. +SICertWithoutAddress=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non contén un enderezo de correo. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen asinou a mensaxe. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel=Mensaxe non cifrada +EINone=Non se cifrou esta mensaxe antes do seu envío. A información sen cifrar enviada pode ser vista por outra xente durante o seu tránsito pola Internet. + +EIValidLabel=Mensaxe cifrada +EIValid=Esta mensaxe foi cifrada antes do seu envío. Isto constitúe unha grande dificultade para as persoas que queiran interceptar información durante o seu tránsito pola rede. + +EIInvalidLabel=Non é posíbel descifrar a mensaxe +EIInvalidHeader=Esta mensaxe foi cifrada antes do seu envío, mais non é posíbel descifrala. + +EIContentAltered=É posíbel que o contido da mensaxe fose alterado durante a transmisión. +EIClueless=Hai problemas descoñecidos con esta mensaxe cifrada diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/start.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b5566d8b92 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/start.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY startpage.title "Benvida ao correo e grupo de novas de &brandShortName;"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY headline.label +'Benvida ao correo e grupo de novas de <a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a>!'> +<!ENTITY description.label +"Correo e grupo de novas de &brandShortName; é un potente cliente de correo e novas de código aberto, que inclúe detección avanzada de correo lixo e outras características útiles."> +<!ENTITY features.title "Características"> +<!ENTITY feat_multiacc.label "Compatibilidade para múltiples contas"> +<!ENTITY feat_junk.label "Detección de correo lixo"> +<!ENTITY feat_feeds.label "Lector de fontes"> +<!ENTITY feat_filters.label "Filtros de mensaxes"> +<!ENTITY feat_htmlmsg.label "Compatíbel con mensaxes HTML"> +<!ENTITY feat_abook.label "Axenda de enderezos"> +<!ENTITY feat_tags.label "Visualización de correo e etiquetas personalizábeis"> +<!ENTITY feat_integration.label +"Integración axustada coa suite de aplicativos &brandShortName;"> +<!ENTITY dict.title "Dicionarios"> +<!ENTITY dict_intro.label "Úsanse os dicionarios para corrixir a ortografía das súas mensaxes."> +<!--# LOCALIZATION NOTE (dict_info.label): the URL for <a id="dictURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY dict_info.label +'Poden instalarse moitos idiomas adicionais desde a sección de <a id="dictURL" href="">dicionarios</a> de <a href="https://addons.mozilla.org/seamonkey/">Mozilla Add-ons</a>.'> +<!ENTITY info.title "Máis información"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (info_bugs.label): the URL for <a id="releaseNotesURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY info_bugs.label +'<a href="http://www.mozilla.org/mailnews/">Agradecémoslle</a> os informes de erros e as peticións de novas características, pero lea antes as <a id="releaseNotesURL" href="">notas da versión</a> e consulte antes <a href="https://bugzilla.mozilla.org/query.cgi">Bugzilla</a>.'> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76f0c1f117 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscribir"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscribir"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancelar subscrición"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Grupos de novas"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n"> +<!ENTITY refreshButton.label "Refrescar"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "Deter"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Conta:"> +<!ENTITY server.accesskey "a"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscribir"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Mensaxes"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mostrar elementos que conteñan:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..f163fa77da --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +columnHeader-nntp=Nome do grupo de novas +columnHeader-imap=Nome do cartafol +currentListTab-nntp.label=Lista do grupo actual +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Lista do cartafol +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Agarde… diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..110e6a9cc4 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Ficheiro de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importar unha axenda de enderezos a partir dun ficheiro de texto, incluído: formatos LDIF (.ldif, .ldi), separados por tabulacións (.tab, .txt) ou separados por comas (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Axenda de enderezos de texto + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Importouse a axenda de enderezos %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Parámetro incorrecto impediu importar a axenda de enderezos. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos. + + + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df40227613 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY threadColumn.label "Fío"> +<!ENTITY fromColumn.label "De"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Asunto"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etiquetas"> +<!ENTITY accountColumn.label "Conta"> +<!ENTITY statusColumn.label "Estado"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Tamaño"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do correo lixo"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Sen ler no fío"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total no fío"> +<!ENTITY readColumn.label "Lida"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Recibido"> +<!ENTITY flagColumn.label "Bandeira"> +<!ENTITY locationColumn.label "Localización"> +<!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción"> + +<!--Tooltips--> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "Prema para seleccionar as columnas a mostrar"> +<!ENTITY threadColumn.tooltip "Prema para mostrar as mensaxes agrupadas por fíos"> +<!ENTITY fromColumn.tooltip "Premer para ordenar por De"> +<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Prema para ordenar por destinatario"> +<!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Ordenar por anexos"> +<!ENTITY subjectColumn.tooltip "Prema para ordenar por asunto"> +<!ENTITY dateColumn.tooltip "Prema para ordenar por data"> +<!ENTITY priorityColumn.tooltip "Prema para ordenar por prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn.tooltip "Prema para ordenar por etiquetas"> +<!ENTITY accountColumn.tooltip "Prema para ordenar por conta"> +<!ENTITY statusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado"> +<!ENTITY sizeColumn.tooltip "Prema para ordenar por tamaño"> +<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado de correo lixo"> +<!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío"> +<!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensaxes no fío"> +<!ENTITY readColumn.tooltip "Prema para ordenar as mensaxes por lidas"> +<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Prema para ordenar por data de recepción"> +<!ENTITY flagColumn.tooltip "Prema para ordenar por sinaladas"> +<!ENTITY locationColumn.tooltip "Prema para ordenar por enderezo"> +<!ENTITY idColumn.tooltip "Prema para ordenar por aviso de recepción"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6b996ef350 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Ficheiro vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importar unha axenda de enderezos en formato vCard + +vCardImportAddressName=Axenda de enderezos vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Importouse a axenda de enderezos %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos. diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c8bc06d8f4 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Rexistro de filtros"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "O rexistro de filtros documenta os filtros que foron executados nesta conta. Pode activar o rexistro na seguinte caixa de verificación."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar rexistro"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "L"> +<!ENTITY enableLog.label "Activar o rexistro de filtros"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "e"> +<!ENTITY closeLog.label "Pechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..73d6dc5fca --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY server.label "Conta: "> +<!ENTITY server.accesskey "a"> +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Seleccionar cartafol(es)"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Seleccione os cartafoles en que buscar: "> + + diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2d8b5fb2b9 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Novo cartafol de busca gardado"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crear como subcartafol de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar os criterios de busca utilizados no cartafol gardado: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Seleccione os cartafoles en que buscar: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Escoller…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "E"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Busca en liña (Fornece resultados actualizados para cartafoles IMAP e de noticias mais diminúe o tempo de abertura do cartafol)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "s"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Crear"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Actualizar"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u"> diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6b9cba8ab5 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Configuracións de Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Caixa de correo %1$S, importáronse %2$d mensaxes + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=O parámetro fornecido para importar a caixa de correo era incorrecto. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da caixa de correo %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S. É posíbel que non se importasen todas as mensaxes. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Axenda de enderezos Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Axenda de enderezos de Windows Live Mail (axenda de enderezos de Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Importouse a axenda de enderezos %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=O parámetro fornecido para importar a axenda de enderezos era incorrecto. |