diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..0ea07d22af --- /dev/null +++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Uredi %S +emptyListName=Morate upisati naziv popisa. +badListNameCharacters=Naziv popisa ne može sadržavati sljedeće znakove: < > ; , " +badListNameSpaces=Naziv popisa ne može sadržavati više uzastopnih razmaka. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Svi adresari + +newContactTitle=Novi kontakt +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S +editContactTitle=Uredi kontakt +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Uredi vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nAdresu e-pošte, Ime, Prezime, Ime za prikazati, Organizacija. +cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije +incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna adresa e-pošte mora biti u obliku korisnik@poslužitelj. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan oblik adrese e-pošte + +viewListTitle=Popis primatelja: %S +mailListNameExistsTitle=Popis primatelja već postoji +mailListNameExistsMessage=Popis primatelja s ovim nazivom već postoji. Odaberite drugačiji naziv. + +confirmDeleteThisContactTitle=Obriši kontakt +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj kontakt?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Obriši više kontakata +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakt?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakta?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakata? + +confirmRemoveThisContactTitle=Ukloni kontakt +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj kontakt iz popisa primatelja '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Ukloni više kontakata +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Jeste li sigurni da želite ukloniti #1 kontakt iz popisa primatelja '#2'?;Jeste li sigurni da želite ukloniti #1 kontakta iz popisa primatelja '#2'?;Jeste li sigurni da želite ukloniti #1 kontakata iz popisa primatelja '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Obriši popis primatelja +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj popis primatelja?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Obriši više popisa primatelja +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Jeste li sigurni da želite obrisati #1 popis primatelja?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 popisa primatelja?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 popisa primatelja? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Obriši kontakte i popise primatelja +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakt i popis primatelja?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakta i popis primatelja?;Jeste li sigurni da želite obrisati #1 kontakata i popis primatelja? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Obriši adresar +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj adresar i sve njegove kontakte?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Obriši lokalni LDAP direktorij +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Jeste li sigurni da želite obrisati lokalnu kopiju LDAP direktorija i sve kontakte koje sadržava?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Obriši kolekcionarski adresar +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ukoliko obrišete ovaj adresar, #2 neće više automatski prikupljati adrese e-pošte.\nJeste li sigurni da želite obrisati ovaj adresar i sve njegove kontakte?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-pošta +propertyListName=Naziv popisa +propertySecondaryEmail=Dodatna e-pošta +propertyNickname=Nadimak +propertyDisplayName=Ime za prikazati +propertyWork=Telefon (posao) +propertyHome=Telefon (kuća) +propertyFax=Faks +propertyCellular=Mobitel +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Rođendan +propertyCustom1=Prilagođeno 1 +propertyCustom2=Prilagođeno 2 +propertyCustom3=Prilagođeno 3 +propertyCustom4=Prilagođeno 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC nadimak + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%2$S, %3$S, %1$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%2$S, %1$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%2$S %1$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Prima +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Adresar + +# Contact photo management +browsePhoto=Slika kontakta +stateImageSave=Spremanje slike… +errorInvalidUri=Greška: Naispravna izvorišna slika. +errorNotAvailable=Greška: Datoteci nije moguće pristupiti. +errorInvalidImage=Greška: Podržane su samo JPG, PNG i GIF slike. +errorSaveOperation=Greška: Nije moguće spremiti sliku. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Osobni adresar +ldap_2.servers.history.description=Prikupljene adrese +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Ukupno kontakta u %1$S: %2$S +noMatchFound=Nema podudaranja +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno;#1 podudaranja pronađeno + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakta kopirana;%1$S kontakata kopirano + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakta premještena;%1$S kontakata premješteno + +# LDAP directory stuff +invalidName=Upišite ispravan naziv. +invalidHostname=Upišite ispravan poslužitelj. +invalidPortNumber=Upišite ispravan broj porta. +invalidResults=Upišite valjan broj u polje rezultata. +abReplicationOfflineWarning=Morati biti na vezi da biste izvršili LDAP replikaciju. +abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti spremljene prije negoli imenik može biti preuzet. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Razdvojeno zarezom +CSVFilesSysCharset=Razdvojeno zarezom (znakovni niz sustava) +CSVFilesUTF8=Razdvojeno zarezom (UTF-8) +TABFiles=Razdvojeno tabulatorom +TABFilesSysCharset=Razdvojeno tabulatorom (znakovni niz sustava) +TABFilesUTF8=Razdvojeno tabulatorom (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Podržane datoteke adresara +failedToExportTitle=Iznos neuspješan +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema prostora na uređaju. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup datoteci. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara +AuthDlgDesc=Upišite svoje korisničko ime i lozinku da biste pristupili poslužitelju imenika. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+ovom+razgovoru. + +# For printing +headingHome=Kuća +headingWork=Posao +headingOther=Drugi +headingChat=Razgovor +headingPhone=Telefon +headingDescription=Opis +headingAddresses=Adrese + +## For address books +addressBookTitleNew=Novi adresar +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S postavke +duplicateNameTitle=Identičan naziv adresara +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adresar s ovim nazivom već postoji:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Neispravna datoteka adresara +corruptMabFileAlert=Jednu od vaših datoteka adresara (%1$S datoteka) nije bilo moguće pročitati. Nova %2$S datoteka će biti stvorena i pričuvna kopija stare datoteke, nazvana %3$S, će biti stvorena u istom direktoriju. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati datoteku adresara +lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S datoteku adresara. Možda je označena samo za čitanje ili zaključana od drugog programa. Pokušajte ponovno kasnije. |