diff options
Diffstat (limited to 'l10n-hsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-hsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 493 |
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5c5d356ca6 --- /dev/null +++ b/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Dataja %S njeda so wočinić. +unableToOpenTmpFile=Temporarna dataja %S njeda so wočinić. Skontrolujće nastajenja 'temporarny zapis'. +unableToSaveTemplate=Njeje móžno, wašu powěsć jako předłohu składować. +unableToSaveDraft=Njeje móžno, wašu powěsć jako naćisk składować. +couldntOpenFccFolder=Rjadowak 'Pósłane' njeda so wočinić. Prošu skontrolujće, hač waše kontowe nastajenja su korektne. +noSender=Njeje so žadyn wotpósłar podał. Prošu přidaće swoju e-mejlowu adresu w kontowych nastajenjach. +noRecipients=Njebuchu žani přijimarjo podaći. Prošu zapodajće přijimarja abo diskusijnu skupinu w adresowem polu. +errorWritingFile=Zmylk při pisanju temporarneje dataje. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił. E-mejlowy serwer wotmołwi: %s. Prošu skontrolujće, hač waša e-mejlowa adresa w kontowych nastajenjach je korektna a spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Při słanju e-mejle je zmylk wuchadneho serwera (SMTP) wustupił. Serwer wotmołwi: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Při słanju je zmylk wustupił. E-mejlowy serwer wotmołwi: %s. Prošu přepruwujće powěśc a spytajće hišće raz. +postFailed=Powěsć njeda so wotpósłać, dokelž zwjazowanje z diskusijnym serwerom je so nimokuliło. Je móžno, zo serwer k dispoziciji njeje abo zwiski wotpokazuje. Prošu skontrolujće, hač nastajenja wašeho diskusijneho serwera su korektne a spytajće hišće raz. +errorQueuedDeliveryFailed=Při dodawanju njepósłanych powěsćow je zmylk wustupił. +sendFailed=Słanje powěsće je so nimokuliło. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Je so njewočakowaneho zmylka %X dla nimokuliło. Wopisanje k dispoziciji njeje. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Konfiguraćja nastupajo %S dyrbi so porjedźić. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: Zmylk wuchadneho serwera (SMTP). Serwer wotmołwi: %s. +unableToSendLater=Bohužel njemóžachmy wašu powěsć za pozdźiše słanje składować. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Je komunikaciski zmylk wustupił: %d. Prošu spytajće hišće raz. +dontShowAlert=TO JE JENOŽ ZASTUPOWACY ZNAMJEŠKOWY RJEĆAZK. WY NJEMĚŁ TUTÓN RJEĆAZK ŽENJE WIDŹEĆ. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: adresa wotpósłarja běše njepłaćiwa. Prošu přepruwujće, hač tuta e-mejlowa adresa je korektna a spytajće hišće raz. +couldNotGetSendersIdentity=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: identita wotpósłarja běše njepłaćiwa. Prošu přepruwujće konfiguraciju swojeje identity a spytajće hišće raz. + +mimeMpartAttachmentError=Přiwěškowy zmylk. +failedCopyOperation=Powěsć je so wuspěšnje wotpósłała, ale njeda so do wašeho rjadowaka Pósłane kopěrować. +nntpNoCrossPosting=Móžeće powěsć jenož na jedyn diskusijny serwer naraz pósłać. +msgCancelling=Přetorhuje so… +sendFailedButNntpOk=Waša powěsć je so do diskusijneje skupiny pósłała, ale nic na druheho přijimarja. +errorReadingFile=Zmylk při čitanju dataje. +followupToSenderMessage=Awtor tuteje powěsće je požadał, zo wotmołwy maja so jenož na awtora słać. Jeli chceće tež diskusijnej skupinje wotmołwić, přidajće adresowemu dialogej nowu linku, wubjerće Diskusijna skupina z lisćiny přijimarjow, a zapodajće mjeno diskusijneje skupiny. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Při připowěšenju %S je zmylk wustupił. Prošu skontrolujće, hač maće přistup na dataju. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: E-mejlowy serwer je wopačne powitanje pósłał: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił. E-mejlowy serwer wotmołwi: \n%1$S.\nProšu skontrolujće powěsćoweho přijimarja "%2$S" a spytaj hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: Njeje móžno, wěsty zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S z pomocu STARTTLS wutworić, dokelž nima tu funkciju. Wupińće STARTTLS za tón serwer abo stajće so ze swojim poskićowarjom słužby do zwiska. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: Njeda so hesło za %S dóstać. Powěsć njeje so pósłała. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił. E-mejlowy serwer wotmołwi:\n%s.\nProšu zawěsćće, zo prawu identitu za słanje wužiwaće, a zo wužita awtentifikaciska metoda je korektna. Přepruwujće, hač směće z tutym SMTP-serwerom ze swojimi přizjewjenskimi datami ze swojeje aktualneje syće pósłać. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Wulkosć powěsće, kotruž pospytujeće słać, překročuje temporarnu wulkosćowy limit serwera. Powěsć njeje so pósłała; spytajće wulkosć powěsće redukować abo čakajće chwilku a spytajće hišće raz. Serwer wotmołwi: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Wuchadny serwer (SMTP) je zmylk w přikazu CLIENTID namakał. Powěsć njeje so pósłała. Serwer wotmołwi: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Wotmołwa wuchadneho serwera (SMTP) na přikaz CLIENTID podawa, zo waš grat njesmě e-mejl słać. Serwer wotmołwi: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Wulkosć powěsće, kotruž pospytujeće słać, překročuje globalny wulkosćowy limit (%d bajtow) serwera. Powěsc njeje so pósłała; zredukujće wulkosć powěsće spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Wulkosć powěsće, kotruž pospytujeće słać, překročuje globalny wulkosćowy limit serwera. Powěsc njeje so pósłała; zredukujće wulkosć powěsće spytajće hišće raz. Serwer wotmołwi: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Při słanju e-mejle je zmylk wustupił: Wuchadny serwer (SMTP) %S je njeznaty. Móže być, zo serwer je wopak skonfigurowany. Prošu skontrolujće, hač nastajenja wašeho wuchadneho serwera (SMTP) su korektne a spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Powěsć njeda so wotpósłać, dokelž zwjazowanje z wuchadnym serwerom (SMTP) %S je so nimokuliło. Je móžno, zo serwer k dispoziciji njeje abo SMTP-zwiski wotpokazuje. Prošu skontrolujće, hač nastajenja wašeho wuchadneho serwera (SMTP) su korektne a spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Powěsć njeda so słać, dokelž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S je so za transakciju zhubił. Spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Powěsć njeda so słać, dokelž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S je čas překročił. Spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Powěsć njeda so z njeznateje přičiny z pomocu wuchadneho serwera (SMTP) %S słać. Prošu skontrolujće, hač nastajenja wašeho wuchadneho serwera (SMTP) su korektne a spytajće hišće raz. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Zda so, zo wuchadny serwer (SMTP) %S zaklučowane hesła njepodpěruje. Jeli runje konto konfigurujeće, spytajće 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Hesło, njewěsće přenjesene' změnić. Jeli to zwjetša funguje, ale nětko nic, je móžno, zo so waše hesło kradnje. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Zda so, zo wuchadny serwer (SMTP) %S zaklučowane hesła njepodpěruje. Jeli runje konto konfigurujeće, spytajće 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Normalne hesło' změnić. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Wuchadny serwer (SMTP) %S hesła z luteho teksta njepodpěruje. Prošu spytajće 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Zaklučowane hesło' změnić. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Njeje móžno, wuchadny serwer (SMTP) %S awtentifikować. Prošu skontrolujće hesło, a přepruwujće 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Tiket Kerberos/GSSAPI njebu wot wuchadneho serwera (SMTP) %S akceptowany. Prošu skontrolujće, hač sće pola wobwoda Kerberos/GSSAPI přizjewjeny. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Wuchadny serwer (SMTP) %S njepodpěruje wubranu awtentifikacisku metodu. Prošu změńće 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=W lokalnym dźělu adresy přijimarja %s su nje-ASCII-znamješka. To so hišće njepodpěruje. Prošu změńće tutu adresu a spytajće hišće raz. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=W lokalnym dźělu adresy přijimarja %s su nje-ASCII-znamješka a waš serwer SMTPUTF8 njedpopěruje. Prošu změńće tutu adresu a spytajće hišće raz. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Powěsć składować + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Tutu powěsć do wašeho rjadowaka Naćiski (%1$S) składować a pisanske wokno začinić? +discardButtonLabel=&Změny zaćisnyć + +## generics string +defaultSubject=(žana tema) +chooseFileToAttach=Dataje připowěsnyć +genericFailureExplanation=Prošu skontrolujće, hač waše kontowe nastajenja su korektne a spytajće hišće raz. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=skryći přijimarjo + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Dataje přez %1$S připowěsnyć + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Pisać: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Ćišćerski přehlad: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Swójsku wotpósłarsku adresu zapodać, zo by so město %S wužiwała +customizeFromAddressTitle=Z adresy přiměrić +customizeFromAddressWarning=Jeli waš e-mejlowy poskićowar to podpěruje, zmóžnja wam funkcija „Z adresy přiměrić“, jónkroćnu snadnu změnu na wašej wotpósłarskej adresy přewjesć, bjez toho, zo dyrbjał nowu identitu w kontowych nastajenjach wutworił. Jeli na přikład waša wotpósłarska adresa je John Doe <john@example.com>, móžeće ju do John Doe <john+doe@example.com> abo John <john@example.com> změnić. +customizeFromAddressIgnore=Wo tym hižo njeinformować + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Napominanje na temu +subjectEmptyMessage=Twoja powěsć nima temu. +sendWithEmptySubjectButton=Bjez temy pó&słać +cancelSendingButton=Pósłanje přetor&hnyć + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Diskusijne skupiny so njepodpěruja +recipientDlogMessage=Tute konto jenož e-mejlowych přijimarjow podpěruje. Jeli pokročujeće, budu so diskusijne skupiny ignorować. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Njepłaćiwa přijimarska adresa +addressInvalid=%1$S njeje płaćiwa e-mejlowa adresa, dokelž nima forma wužiwar@serwer. Dyrbiće ju korigować, prjedy hač e-mejl pósćeleće. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Prošu podajće město, kotrež ma so připowěsnyć +attachPageDlogMessage=Webstrona (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Připowěsnjena powěsć + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Připowěsnjeny powěsćowy dźěl + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Dataje připowěsnyć +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wuběr zhašeć +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Wobłuk přiwěškow pokazać +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Wobłuk přiwěškow minimizować +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Wobłuk přiwěškow wobnowić + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Powěsće spisać +initErrorDlgMessage=Při wutworjenju wobdźěłowanskeho wokna je zmylk wustupił. Prošu spytajće hišće raz. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Dataju připowěsnyć + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Dataja %1$S njeeksistuje a njeda so tohodla k powěsći připowěsnyć. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Powěsćowa dataja + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Dataja %1$S njeeksistuje a njeda so jako wobsah powěsće wužiwać. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Dataja %1$S njeda so wobsah powěsće začitać. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Powěsć składować + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Waša powěsć je so do rjadowaka %1$S na %2$S składowała. +CheckMsg=Tutón dialog hižo njepokazać. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Powěsć pósłać + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S tuchwilu powěsć sćele.\nChceće čakać, doniž powěsć njeje so pósłała, prjedy hač skónčiće abo nětko skónčić? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Skónčić +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Ča&kać +quitComposeWindowSaveTitle=Powěsć składować + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S tuchwilu powěsć składuje.\nChceće čakać, doniž powěsć njeje so składowała, prjedy hač skónčiće abo nětko skónčić? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Powěsć pósłać +sendMessageCheckLabel=Sće woprawdźe hotowy, tutu powěsć pósłać? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Pósłać +assemblingMessageDone=Powěsć so zestaja…Hotowo +assemblingMessage=Powěsć so zestaja… +smtpDeliveringMail=Póst so dodawa… +smtpMailSent=Póst wuspěšnje pósłany +assemblingMailInformation=Póstowe informacije so zestajeja… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=%S so připowěša… +creatingMailMessage=Póstowa powěsć so wutworja… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Powěsć so do rjadowaka %S kopěruje… +copyMessageComplete=Kopěrowanje zakónčene. +copyMessageFailed=Kopěrowanje njeje so poradźiło. +filterMessageComplete=Filter je dospołny. +filterMessageFailed=Filter njeje so poradźił. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Warnowanje! Chceće powěsć z %S bajtami pósłać. Chceće to woprawdźe činić? +sendingMessage=Powěsć so sćele… +sendMessageErrorTitle=Zmylk při słanju powěsće +postingMessage=Powěsć so wotesyła… +sendLaterErrorTitle=Zmylk při pozdźišim słanju +saveDraftErrorTitle=Zmylk při składowanju naćiska +saveTemplateErrorTitle=Zmylk při składowanju předłohi + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Při zasadźenju dataje %.200S do powěsće je problem wustupił. Chceće powěsć bjez tuteje dataje składować? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Při zasadźenju dataje %.200S do powěsće je problem wustupił. Chceće powěsć bjez tuteje dataje pósłać? +returnToComposeWindowQuestion=Chceće so do wobdźěłowanskeho wokna wróćić? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 napisa: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3 #1 napisa: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 #2 #3 napisa: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Originalna powěsć -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Dale sposrědkowana powěsć -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Přiwěšk přemjenować +renameAttachmentMessage=Nowe mjeno přiwěška: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter + +addAttachmentButton=Přiwěšk přidać… +addAttachmentButton.accesskey=P +remindLaterButton=Pozdźišo dopomnić +remindLaterButton.accesskey=P +disableAttachmentReminderButton=Přiwěškowe dopominanje za aktualnu powěsć znjemóžnić +attachmentReminderTitle=Přiwěškowe napominanje +attachmentReminderMsg=Sće zabył přiwěšk přidać? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Přiwěškowe hesło namakane:;#1 přiwěškowej hesle namakanej:;#1 přiwěškowe hesła namakane:;#1 přiwěškowych hesłow namakanych: +attachmentReminderOptionsMsg=Słowa za přiwěškowe napominanje dadźa so we wašich nastajenjach konfigurować +attachmentReminderYesIForgot=Ow, haj! +attachmentReminderFalseAlarm=Ně, nětko pósłać + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Dalše informacije… +learnMore.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=To je wulka dataja. Snano je lěpje, město toho Filelink wužiwać.;To stej wulkej dataji. Snano je lěpje, město toho Filelink wužiwać;To su wulke dataje. Snano je lěpje, město toho Filelink wužiwać;To su wulke dataje. Snano je lěpje, město toho Filelink wužiwać. +bigFileShare.label=Zwjazać +bigFileShare.accesskey=Z +bigFileAttach.label=Ignorować +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Konto wubrać +bigFileChooseAccount.text=Wubjerće mróčelowe konto, zo by přiwěšk nahrał +bigFileHideNotification.title=Dataje njenahrać +bigFileHideNotification.text=Njedóstanjeće žanu zdźělenku, jeli dalše wulke dataje k tutej powěsći připowěsnjeće. +bigFileHideNotification.check=Wo tym hižo njeinformować. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Nahraje so do %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Do %S nahraty +cloudFileUploadingNotification=Waša dataja so wotkazuje. Budźe so w ćělesu powěsće jewić, hdyž to je zakónčene.;Wašej dataji so wotkazujetej. Budźetej so w ćělesu powěsće jewić, hdyž to je zakónčene.;Waše dataje so wotkazuja. Budu so w ćělesu powěsće jewić, hdyž to je zakónčene.;Waše dataje so wotkazuja. Budu so w ćělesu powěsće jewić, hdyž to je zakónčene. +cloudFileUploadingCancel.label=Přetorhnyć +cloudFileUploadingCancel.accesskey=t +cloudFilePrivacyNotification=Wotkazowanje je zakónčene. Prošu wobkedźbujće, zo wotkazane přiwěški móža za ludźi přistupne być, kotřiž móža wotkazy zhódać abo widźeć. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Zapodajće swoje hesło za %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Zapodajće swoje hesło za %2$S na %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Hesło trěbne za wuchadny serwer (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Přiwěšk wotstronić;Přiwěškaj wotstronić;Přiwěški wotstronić;Přiwěški wotstronić + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Waša powěsć je so wotpósłała, ale kopija njeje so dla syćowych zmylkow abo zmylkow datajoweho přistupa w rjadowaku Pósłane (%1$S) składował.\nMóžeće hišće raz spytać abo powěsć lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składować. +errorFilteringMsg=Waša powěsć je so pósłała a składowała, ale při filtrowanju powěsće je zmylk wustupił. +errorCloudFileAuth.title=Awtentifikaciski zmylk + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Waša naćiskowa powěsć njeje so dla syćowych zmylkow abo zmylkow datajoweho přistupa do wašeho rjadowaka Naćiski (%1$S) kopěrowała.\nMóžeće hišće raz spytać abo naćisk lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składować. +buttonLabelRetry2=&Hišće raz spytać + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Waša předłoha njeje so dla syćowych zmylkow abo zmylkow datajoweho přistupa do wašeho rjadowaka předłohow (%1$S) kopěrowała.\nMóžeće hišće raz spytać abo předłohu lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składować. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Waša powěsć njeda so do lokalnych rjadowakow składować. Snano składowanski rum njedosaha. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Awtentifikacija napřećo %1$S móžna njeje. +errorCloudFileUpload.title=Nahraćowy zmylk + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Njeje móžno, %2$S do %1$S nahrać. +errorCloudFileQuota.title=Kwotowy zmylk + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Nahrawanje dataje %2$S do %1$S by waš webskładowy limit překročiło. +errorCloudFileNameLimit.title=Zmylk datajoweho mjena + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=%2$S ma přez 120 znamješkow w swojim mjenje, štož je wjace hač maksimalna dołhośc datajoweho mjena za %1$S. Prošu přemjenujće dataju, zo byšće mjeno dataje na 120 znamješkow abo mjenje redukował a nahrajće hišće raz. +errorCloudFileLimit.title=Zmylk datajoweje wulkosće + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S překročuje maksimalnu wulkosć za %1$S. +errorCloudFileOther.title=Njeznaty zmylk + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Při komunikowanju z %1$S je njeznaty zmylk wustupił. +errorCloudFileDeletion.title=Hašenski zmylk + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Při hašenju %2$S z %1$S je problem wustupił. +errorCloudFileUpgrade.label=Aktualizować + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Sym #1 dataju z tutej e-mejlku zwjazał:;Sym #1 dataji z tutej e-mejlku zwjazał:; Sym #1 dataje z tutej e-mejlku zwjazał:; Sym #1 datajow z tutej e-mejlku zwjazał: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S wosnadnja, wulke dataje přez e-mejl dźělić. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) na %3$S hospodowany: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=n +stopShowingUploadingNotification.label=To ženje hižo njepokazać +replaceButton.label=Wuměnić… +replaceButton.accesskey=m +replaceButton.tooltip=Dialog Pytać a wuměnić pokazać + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=%S wjace njeblokować +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S je zadźěwał, zo so dataja do tuteje powěsće začita. Hdyž wjace njeblokujeće, budźe so dataja do wašeje pósłaneje powěsće zapřijimać.;%S je zadźěwał, zo so dataji do tuteje powěsće začitatej. Hdyž wjace njeblokujeće, budźetej so dataji do wašeje pósłaneje powěsće zapřijimać.;%S je zadźěwał, zo so dataje do tuteje powěsće začitaja. Hdyž wjace njeblokujeće, budu so dataje do wašeje pósłaneje powěsće zapřijimać.;%S je zadźěwał, zo so dataje do tuteje powěsće začitaja. Hdyž wjace njeblokujeće, budu so dataje do wašeje pósłaneje powěsće zapřijimać. + +blockedContentPrefLabel=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskey=N + +blockedContentPrefLabelUnix=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskeyUnix=N + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Jónkróćna identita, kotraž adresy wotpósłarja wotpowěduje, njeje so namakała. Powěsć so wužiwajo polo Wot a nastajenja z identity %S pósćele. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Adresy %S wotstronić +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Chceće woprawdźe adresy %S wotstronić? +confirmRemoveRecipientRowButton=Wotstronić + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em |