diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/accounts.dtd | 40 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/accounts.properties | 9 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/commands.properties | 27 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/contacts.properties | 8 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/conversations.properties | 80 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/facebook.properties | 6 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/imtooltip.properties | 7 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/irc.properties | 208 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/logger.properties | 7 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/skype.properties | 14 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/status.properties | 23 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/twitter.properties | 120 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/xmpp.properties | 274 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-is/chat/yahoo.properties | 5 |
14 files changed, 828 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-is/chat/accounts.dtd b/l10n-is/chat/accounts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7bc0dcd363 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/accounts.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Account manager window for Instantbird --> +<!ENTITY accounts.title "Reikningar - &brandShortName;"> +<!ENTITY accountManager.width "450"> +<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird --> +<!ENTITY accountsWindow.title "Staða skyndiskilaboða"> +<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;"> +<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Nýr reikningur"> +<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N"> +<!ENTITY accountManager.close.label "Loka"> +<!ENTITY accountManager.close.accesskey "L"> +<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd --> +<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a"> +<!-- This title must be short, displayed with a big font size --> +<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Enginn reikningur skilgreindur"> +<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Smelltu á &accountManager.newAccount.label; hnappinn til að fá &brandShortName; til að hjálpa þér við stillingar."> +<!ENTITY account.autoSignOn.label "Innskrá í ræsingu"> +<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "s"> +<!ENTITY account.connect.label "Tengjast"> +<!ENTITY account.connect.accesskey "T"> +<!ENTITY account.disconnect.label "Aftengja"> +<!ENTITY account.disconnect.accesskey "A"> +<!ENTITY account.delete.label "Eyða"> +<!ENTITY account.delete.accesskey "ð"> +<!ENTITY account.edit.label "Eiginleikar"> +<!ENTITY account.edit.accesskey "E"> +<!ENTITY account.moveup.label "Færa upp"> +<!ENTITY account.movedown.label "Færa niður"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Hætta við að endurtengjast"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "a"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Afrita atburðaskrá"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "A"> +<!ENTITY account.showDebugLog.label "Sýna atburðaskrá"> +<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "S"> +<!ENTITY account.connecting "Tengist…"> +<!ENTITY account.disconnecting "Aftengist…"> +<!ENTITY account.disconnected "Ekki tengt"> diff --git a/l10n-is/chat/accounts.properties b/l10n-is/chat/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..2e42ae9733 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/accounts.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText): +# %S is replaced with the name of the account +passwordPromptTitle=Lykilorð fyrir %S +passwordPromptText=Sláðu inn lykilorðið fyrir %S til að geta tengst. +passwordPromptSaveCheckbox=Nota lykilorðageymslu til að muna þetta lykilorð. diff --git a/l10n-is/chat/commands.properties b/l10n-is/chat/commands.properties new file mode 100644 index 0000000000..8ffd0f41d0 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/commands.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (commands): +# %S is a comma separated list of command names. +commands=Skipanir: %S.\nNotaðu /help <skipun> fyrir meiri upplýsingar. +# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp): +# %S is the command name the user typed. +noCommand=Engin '%S' skipun. +noHelp=Engin hjálparskilaboð eru fyrir '%S' skipunina, því miður! + +sayHelpString=say <message>: senda skilaboð án þess að vinna úr skipun. +rawHelpString=raw <message>: senda skilaboð án þess umbreyta HTML einindum. +helpHelpString=help <name>: sýna hjálparskilaboð fyrir <name> skipun, eða birta lista af mögulegum skipunum ef ekkert viðfang er með. + +# LOCALIZATION NOTE (statusCommand): +# %1$S is replaced with a status command name +# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline"). +# %2$S is replaced with the localized version of that status type +# (one of the 5 strings below). +statusCommand=%1$S <status skilaboð>: setur stöðu á %2$S með valkvæmum skilaboðum. +back=tiltækur +away=ekki við +busy=ekki aðgengilegur +dnd=ekki tiltækt +offline=aftengdur diff --git a/l10n-is/chat/contacts.properties b/l10n-is/chat/contacts.properties new file mode 100644 index 0000000000..1780a75034 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/contacts.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# This is the name of the group that will automatically be created when adding a +# buddy without specifying a group. +defaultGroup=Tengiliðir diff --git a/l10n-is/chat/conversations.properties b/l10n-is/chat/conversations.properties new file mode 100644 index 0000000000..c031d3e57d --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/conversations.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (targetChanged): +# %1$S is the new conversation title (display name of the new target), +# %2$S is the protocol name used for the new target. +targetChanged=Þetta samtal mun halda áfram sem %1$S, með því að nota %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (statusChanged): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +statusChanged=%1$S er %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). +statusChangedWithStatusText=%1$S er %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when the status was +# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user +# into thinking the person's status has just changed. +statusChangedFromUnknown=%1$S is %2$S. +statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S is %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when an account has just +# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not +# mislead the user into thinking the person's status has just changed. +statusKnown=Búið að endurtengja reikning (%1$S is %2$S). +statusKnownWithStatusText=Búið að endurtengja reikning (%1$S er %2$S: %3$S). +# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): +# %S is the display name of the contact. +statusUnknown=Aðgangur aftengdist (staða á %S er ekki lengur þekkt). + +accountDisconnected=Aðgangurinn þinn er aftengdur. +accountReconnected=Búið að endurtengja reikning. + +# LOCALIZATION NOTE (autoReply): +# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. +autoReply=Sjálfvirkt svar - %S + +# LOCALIZATION NOTE (noTopic): +# Displayed instead of the topic when no topic is set. +noTopic=Ekkert heiti á þessari rás. + +# LOCALIZATION NOTE (topicSet): +# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. +topicSet=Umræðuefni fyrir %1$S er: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): +# %S is the conversation name. +topicNotSet=Ekkert umræðuefni er til fyrir %S. +# LOCALIZATION NOTE (topicChanged): +# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. +topicChanged=%1$S breytti umræðuefni í: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicCleared): +# %1$S is the user who cleared the topic. +topicCleared=%1$S er búinn að hreinsa umræðuefnið. + +# LOCALIZATION NOTE (nickSet): +# This is displayed as a system message when a participant changes his/her +# nickname in a conversation. +# %1$S is the old nick. +# %2$S is the new nick. +nickSet=%1$S er nú þekktur sem %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): +# This is displayed as a system message when your nickname is changed. +# %S is your new nick. +nickSet.you=Þú er nú þekktur sem %S. + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): +# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut +messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): +# These 3 templates are used to format selected messages before copying them. +# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust +# whitespace and separators to make them fit your locale. +messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% +messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% +messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message% diff --git a/l10n-is/chat/facebook.properties b/l10n-is/chat/facebook.properties new file mode 100644 index 0000000000..72879b0413 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/facebook.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +facebook.chat.name=Facebook spjall +facebook.disabled=Facebook Chat er ekki lengur stutt þar sem Facebook slökkti á XMPP gáttinni sinni. diff --git a/l10n-is/chat/imtooltip.properties b/l10n-is/chat/imtooltip.properties new file mode 100644 index 0000000000..ee43703e06 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/imtooltip.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buddy.username=Notandanafn +buddy.account=Aðgangur +contact.tags=Flokkar diff --git a/l10n-is/chat/irc.properties b/l10n-is/chat/irc.properties new file mode 100644 index 0000000000..10497c0246 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=gælunafn + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Tenging slitnaði við netþjón +connection.error.timeOut=Tilraun til að tengjast féll á tíma +connection.error.invalidUsername=%S er ekki leyfilegt notandanafn +connection.error.invalidPassword=Ógilt lykilorð á netþjóni +connection.error.passwordRequired=Lykilorðs krafist + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Rás +joinChat.password=_Lykilorð + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Netþjónn +options.port=Gátt +options.ssl=Nota SSL +options.encoding=Stafatafla +options.quitMessage=Hætta skilaboð +options.partMessage=Fara út skilaboð +options.showServerTab=Sýna skilaboð frá netþjóni +options.alternateNicks=Auka gælunöfn + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S er að nota "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Klukkan hjá %1$S er %2$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð. +command.ctcp=%S <gælunafn> <skilaboð>: Sendir CTCP skilaboð á gælunafnið. +command.chanserv=%S <skipun>: Sendir skipun á ChanServ. +command.deop=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Tekur stjórnandaréttindi af viðkomandi. Þú verður að vera rásastjórnandi til að framkvæma þetta. +command.devoice=%S <gælunafn1>[,<gælunafn2>]*: Tekur réttindi af viðkomandi til að spjalla ás rás, sem kemur í veg fyrir að viðkomandi geti spjallað ef rásinni er ritstýrt (+m). Þú verður að vera rásastjórnandi til að geta framkvæma þetta. +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Bjóða einum eða fleiri nöfnum yfir á núverandi rás, eða á valda rás. +command.join=%S <rás1>[ <lykill1>][,<rás2>[ <lykill2>]]*: Sláðu inn eina eða fleiri rásir, hugsanlega með lykil fyrir rás ef þess þarf. +command.kick=%S <gælunafn> [<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern af rásinni. Þú verður að vera rásarstjórnandi til að geta það. +command.list=%S: Sýnir lista af spjallrásum á netkerfinu. Aðvörun, sumir netþjónar gætu aftengt þig ef þú gerir þetta. +command.memoserv=%S <skipun>: Sendir skipun til MemoServ. +command.modeUser=%S (+|-)<nýr hamur> [<gælunafn>]: Setja á eða taka af notandaham. +command.modeChannel=%S <rás>[ (+|-)<nýr hamur> [<breyta>][,<breyta>]*]: Sækja, setja eða taka af rásarham. +command.msg=%S <gælunafn> <skilaboð>: Senda einkaskilaboð til notanda (í staðinn fyrir rás). +command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni. +command.nickserv=%S <skipun>: Senda skipun til NickServ. +command.notice=%S <viðkomandi> <skilaboð>: Senda skilaboð til notanda eða rásar. +command.op=%S <gæluunafn1>[,<gæluunafn2>]*: Gefa einhverjum rásarstjórnarréttindi. Þú verður að vera rásastjórnandi til að gera þetta. +command.operserv=%S <skipun>: Senda skipun til OperServ. +command.part=%S [skilaboð]: Fara af núverandi rás með valfrjálsum skilaboðum. +command.ping=%S [<gælunafn>]: Spyrja hvert er töf notanda (eða netþjóns ef ekki er skilgreindur notandi). +command.quit=%S <skilaboð>: Aftengjast frá netþjóni, með skilaboðum ef þarf. +command.quote=%S <skipun>: Senda hráa skipun á netþjón. +command.time=%S: Birtir staðbundin tíma IRC netþjónsins. +command.topic=%S [<nýtt umræðuefni>]: Skoða eða breyta umræðuefni rásar. +command.umode=%S (+|-)<nýr hamur>: Setur eða tekur af notandaham. +command.version=%S <gælunafn>: Spyrja um útgáfunúmer forrits notanda. +command.voice=%S <gæluafn1>[,<gæluafn2>]*: Gefur viðkomandi réttindi til að tala á rásinni. Þú verður að vera rásastjórnandi til að gera þetta. +command.whois2=%S [<gælunafn>]: Fá upplýsingar um notanda. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] tengdist rásinni. +message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Þér var hent út af %1$S%2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S var hent út af %2$S%3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Hamur %1$S fyrir %2$S settur af %3$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Rásarhamur %1$S settur af %2$S. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Hamur er %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Gat ekki notað skilgreint gælunafn. Gælunafnið þitt er ennþá %S. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Þú fórst af rásinni (Part%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S fór af rásinni (Part%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S fór af rásinni (Quit%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S hefur boðið þér á %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=Tókst að bjóða %1$S í %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S er þegar í %2$S. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S var sóttur. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=WHOIS upplýsingar fyrir %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S er aftengdur. WHOWAS upplýsingar fyrir %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0%1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S er óþekkt gælunafn. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S breytti lykilorð rásarinn í %2$S. +message.channelKeyRemoved=%S fjarlægði lykilorð rásar. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Notendur sem eru tengdir frá eftirfarandi staðsetningunum eru bannaðir frá %S: +message.noBanMasks=Engar bannaðar staðsetningar fyrir %S. +message.banMaskAdded=Notendur sem eru tengdir frá staðsetningum sem passa við %1$S hafa verið bannaðir af %2$S. +message.banMaskRemoved=Notendur sem eru tengdir frá staðsetningum sem passa við %1$S eru ekki lengir bannaðir af %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Ping svar frá %1$S á #2 millisekúndu.;Ping svar frá %1$S á #2 millisekúndum. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Ekki er til nein rás: %S. +error.tooManyChannels=Get ekki tengst við %S; Þú ert tengdur við við of margar rásir. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Gælunafn er þegar í notkun, breyti gælunafni í %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=%S er ekki leyfilegt sem gælunafn. +error.banned=Búið er að banna þig á þessum netþjóni. +error.bannedSoon=Það verður bráðlega lokað á þig á þessum netþjóni. +error.mode.wrongUser=Þú getur ekki breytt stöðu á öðrum notendum. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S er ekki tengdur. +error.wasNoSuchNick=Ekki er til neitt gælunafn: %S +error.noSuchChannel=Ekki er til nein rás: %S. +error.unavailable=%S er ekki aðgengileg eins og stendur. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Þú hefur verið bannaður frá %S. +error.cannotSendToChannel=Þú getur ekki sent skilaboð til %S. +error.channelFull=Rásin %S er full. +error.inviteOnly=Þér verður að vera boðið til að tengjast %S. +error.nonUniqueTarget=%S er ekki einkvæmt user@host eða styttra nafn eða að þú hefur reynt að tengjast of mörgum rásum í einu. +error.notChannelOp=Þú ert ekki rásarstjóri á %S. +error.notChannelOwner=Þú ert ekki eigandi rásar %S. +error.wrongKey=Get ekki tengst við %S, ógilt rásarlykilorð. +error.sendMessageFailed=Villa kom upp við að senda seinastu skilaboð. Reyndu aftur eftir að tengingu hefir aftur verið komið á. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Þú mátt ekki taka tengjast við %1$S, og þú verður sendur á %2$S. +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode='%S' er ekki gildur notandahamur á þessum netþjóni. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Nafn +tooltip.server=Tengdur við +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Tengdur frá +tooltip.registered=Skráð +tooltip.registeredAs=Skráður sem +tooltip.secure=Nota örugga tengingu +# The away message of the user +tooltip.away=Fjarverandi +tooltip.ircOp=IRC stjórnandi +tooltip.bot=Vélmenni +tooltip.lastActivity=Seinasta virkni +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S síðan +tooltip.channels=Er á + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Já +no=Nei diff --git a/l10n-is/chat/logger.properties b/l10n-is/chat/logger.properties new file mode 100644 index 0000000000..c5333c3e39 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/logger.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (badLogfile): +# %S is the filename of the log file. +badLogfile=Tóm eða brengluð atburðaskrá: %S diff --git a/l10n-is/chat/skype.properties b/l10n-is/chat/skype.properties new file mode 100644 index 0000000000..56c87f425b --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/skype.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will show in the account manager to show progress during a connection. +connecting.authenticating=Sannreyni +connecting.registrationToken=Sæki skráningar kóða + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These will show in the account manager if the account is disconnected +# because of an error. +error.auth=Tókst ekki að innskrá á netþjón +error.registrationToken=Tókst ekki að ná í skráningar kóða diff --git a/l10n-is/chat/status.properties b/l10n-is/chat/status.properties new file mode 100644 index 0000000000..11c968c857 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/status.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +availableStatusType=Tengdur +awayStatusType=Upptekinn +unavailableStatusType=Ótengdur +offlineStatusType=Ónettengdur +invisibleStatusType=Ósýnilegur +idleStatusType=Aðgerðalaus +mobileStatusType=Farsími +# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType): +# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account +unknownStatusType=Óþekkt + +# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage): +# Used to display the status of a buddy together with its status message. +# %1$S is the status type, %2$S is the status message text. +statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage): +# This will be the away message put automatically when the user is idle. +messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Ég er ekki við tölvuna. diff --git a/l10n-is/chat/twitter.properties b/l10n-is/chat/twitter.properties new file mode 100644 index 0000000000..756df8b6ab --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/twitter.properties @@ -0,0 +1,120 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +twitter.protocolName=Twitter + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are errors that will be shown to the user in conversation. +error.tooLong=Staða er yfir 140 stafir. +# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete): +# %1$S will be either the error string returned by the twitter server, +# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific +# message for the error. +# %2$S is the message that caused the error. +error.general=Upp kom villa %1$S við að senda: %2$S +error.retweet=Upp kom villa %1$S þegar verið var að endurtísta: %2$S +error.delete=Upp kom villa %1$S við að eyða: %2$S +error.like=Upp kom villa %1$S þegar gert var líkar þetta á: %2$S +error.unlike=Upp kom villa %1$S þegar gert var líkar ekki þetta á: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong) +# %S is the truncated string that was sent to the server. +error.descriptionTooLong=Lýsing er yfir hámarksstærð (160 stafir), búið er að minnka það niður í: %S. + +# LOCALIZATION NOTE (timeline): +# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by +# @<username>. +timeline=%S tímalína + +# LOCALIZATION NOTE (action.*): +# This will be an action in the context menu of displayed tweets. +action.copyLink=Afrita tengil í tíst +action.retweet=Endurtísta +action.reply=Svara +action.delete=Eyða +# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing): +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +action.follow=Fylgjast með %S +action.stopFollowing=Hætta að fylgjast með %S +action.like=Líkar þetta +action.unlike=Fjarlægja Líkar þetta + +# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed): +# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation. +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +event.follow=Þú fylgist með %S. +event.unfollow=Þú fylgist ekki lengur með %S. +event.followed=%S er að fylgjast með þér. +# LOCALIZATION NOTE (event.deleted): +# %S will be replaced by the text of the deleted tweet. +event.deleted=Þú hefur eytt þessu tísti: "%S". + +# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText): +# This will be visible in the status bar of the conversation window +# while the user is typing a reply to a tweet. +# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to. +replyingToStatusText=Svar við: %S + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initAuth=Byrja heimildarferli +connection.requestAuth=Bíð eftir heimiild +connection.requestAccess=Ljúka heimildarferli +connection.requestTimelines=Sæki tímalínu notanda +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.userMismatch=Vitlaust notandanafn. +connection.error.failedToken=Tókst ekki að ná í auðkenni. +connection.error.authCancelled=Þú hættir við heimildarferlið. +connection.error.authFailed=Tókst ekki að ná í heimild. +connection.error.noNetwork=Engin nettenging er tiltæk. + +# LOCALIZATION NOTE (authPrompt): +# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us +# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization +# window. +authPrompt=Gefa leyfi til að nota Twitter reikninginn þinn + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.track=Stikkorð sem er fylgst með + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the Twitter information that will appear in the tooltip +# for each participant on the home timeline. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined. +tooltip.created_at=Notandi síðan +tooltip.location=Staðsetning +tooltip.lang=Tungumál +tooltip.time_zone=Tímabelti +tooltip.url=Heimasíða +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected): +# whether the user's tweets are publicly visible. +tooltip.protected=Vernda tíst +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following): +# whether you are subscribed to the user's tweets. +tooltip.following=Er að fylgjast með +tooltip.name=Nafn +tooltip.description=Lýsing +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count): +# Please see the right side of the official Twitter website UI. +tooltip.friends_count=Fylgist með +tooltip.statuses_count=Tíst +tooltip.followers_count=Fylgjendur +tooltip.listed_count=Birt + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Já +no=Nei + +command.follow=%S <username>[ <username>]*: Vakta notanda / notendum. +command.unfollow=%S <username>[ <username>]*: Hætta að vakta notanda / notendum. diff --git a/l10n-is/chat/xmpp.properties b/l10n-is/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..41bbecf045 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,274 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Frumstilli straum +connection.initializingEncryption=Frumstilli dulritun +connection.authenticating=Sannvottar +connection.gettingResource=Næ í viðföng +connection.downloadingRoster=Niðurhala tengiliðalista +connection.srvLookup=Fletti upp SRV færslu + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ógilt notandanafn (notandanafnið ætti að innihalda '@' merkið) +connection.error.failedToCreateASocket=Tókst ekki að búa til tengingu (Ertu ótengdur?) +connection.error.serverClosedConnection=Netþjónninn lokaði tengingunni +connection.error.resetByPeer=Tenging slitinn af mótaðila +connection.error.timedOut=Tenging fell á tíma +connection.error.receivedUnexpectedData=Fékk óvænt gögn +connection.error.incorrectResponse=Fékk rangt svar +connection.error.startTLSRequired=Þessi netþjónn þarfnast dulkóðunar en búið er að gera dulkóðun óvirka +connection.error.startTLSNotSupported=Þessi netþjónn styður ekki dulkóðun en þínar stillingar þarfnast þess +connection.error.failedToStartTLS=Tókst ekki að ræsa dulritun +connection.error.noAuthMec=Netþjónninn býður ekki upp á neina innskráningarþjónustu +connection.error.noCompatibleAuthMec=Engin af innskráningarþjónustunum sem eru í boði frá netþjóninum eru studdar +connection.error.notSendingPasswordInClear=Þessi netþjónn styður bara innskráningu þar sem lykilorð er ekki sent dulkóðað +connection.error.authenticationFailure=Auðkenning mistókst +connection.error.notAuthorized=Ekki skráður inn (Slóstu inn rangt lykilorð?) +connection.error.failedToGetAResource=Gat ekki náð í viðfang +connection.error.failedMaxResourceLimit=Þessi reikningur er tengdur við of marga staði á sama tíma. +connection.error.failedResourceNotValid=Veffang er ekki gilt. +connection.error.XMPPNotSupported=Þessi þjónn styður ekki XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Ekki tókst að senda þessi skilaboð: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Gat ekki tengst við: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Get ekki farið inn á %S þar sem búið er að útiloka þig frá þessari rás. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Skráning er nauðsynleg: Þú hefur ekki leyfi til að taka þátt á þessari rás. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Aðgangur takmarkaður: Þú hefur ekki leyfi til að búa til rásir. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Gat ekki farið inn á rás %S þar sem ekki tókst að tengjast við netþjónninn sem hýsir rásina. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Þú hefur ekki leyfi til að breyta titil rásarinnar. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem þú ert ekki lengur á rásinni: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem viðtakandinn er ekki lengur á rásinni: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Tókst ekki að tengjast netþjón hjá móttakanda. +conversation.error.unknownSendError=Upp kom óþekkt villa við að senda þessi skilaboð. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Ekki er hægt að senda skilaboð til %S eins og er. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S er ekki tengdur rásinni. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Þú getur ekki bannað þátttakendur sem eru á nafnlausri rás. Reyndu /kick í staðinn. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að fjarlægja þennan þátttakanda af rásinni. +conversation.error.banKickCommandConflict=Því miður geturðu ekki fjarlægt sjálfan þig af rásinni. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem það gælunafn er þegar í notkun. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem gælunafn eru læst á þessari rás. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að bjóða notendum á þessar rás. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Tókst ekki að ná í %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S er ógilt jid (Jabber auðkenni verður að vera á forminu user@domain). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Þú verður að tengjast aftur rás til að geta notað þessa skipun. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Þú verður að tala fyrst þar sem %S gæti verið tengdur fleiru en einu tæki. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Hugbúnaður %S styður ekki þann eiginleika að gefa upp útgáfunúmer. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Staða (%S) +tooltip.statusNoResource=Staða +tooltip.subscription=Áskrift +tooltip.fullName=Fullt nafn +tooltip.nickname=Gælunafn +tooltip.email=Tölvupóstur +tooltip.birthday=Fæðingardagur +tooltip.userName=Notandanafn +tooltip.title=Titill +tooltip.organization=Fyrirtæki/Stofnun +tooltip.locality=Bær +tooltip.country=Land + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Herbergi +chatRoomField.server=_Netþjónn +chatRoomField.nick=_Gælunafn +chatRoomField.password=_Lykilorð + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S er nú tengdur rásinni. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Þú hefur aftengst rásinni. +conversation.message.parted.you.reason=Þú hefur aftengst rásinni: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S hefur aftengst rásinni. +conversation.message.parted.reason=%1$S hefur aftengst rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S hefur hafnað boðinu. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S hefur hafnað boðinu: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni. +conversation.message.banned.reason=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni: %3$S +conversation.message.banned.you=Þú hefur verið bannaður frá rásinni. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Þú hefur verið bannaður frá rásinni: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S hefur bannað þig frá rásinni. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S hefur bannað þig frá rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni. +conversation.message.kicked.reason=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni: %3$S +conversation.message.kicked.you=Þér var sparkað frá rásinni. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Þér var sparkað frá rásinni: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparkaði þér frá rásinni. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparkaði þér frá rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +conversation.message.removedNonMember.actor=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar %2$S breytti stillingum rásarinnar yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +conversation.message.removedNonMember.you=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem %1$S breytti rásinni yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem verið er að slökkva á kerfinu. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S er að nota "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=%1$S er að nota "%2$S %3$S" á %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Tilfang +options.priority=Forgangur +options.connectionSecurity=Öryggi tengingar +options.connectionSecurity.requireEncryption=Þarfnast dulritunar +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Nota dulritun ef tiltæk +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leyfa að senda lykilorð án dulritunar +options.connectServer=Netþjónn +options.connectPort=Gátt +options.domain=Lén + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=tölvupóstfang + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=Auðkenni + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Tengjast rás, og hugsanlega bæta við netþjóni, eða gælunafni, eða lykilorði rásar. +command.part2=%S [<message>]: Hætta á rás með valkvæmum skilaboðum. +command.topic=%S [<new topic>]: Breyta rásartitli. +command.ban=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Banna einhvern frá rásinni. Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta gert það. +command.kick=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern frá rásinni. Þú verður að ristjóri rásarinn til að geta það. +command.invite=%S <jid>[<skilaboð>]: Bjóða notanda að taka þátt á núverandi rás með valfrjálsum skilaboðum. +command.inviteto=%S <rás jid>[<lykilorð>]: Bjóða þátttakanda að tengjast rás, með lykilorði ef það er nauðsynlegt. +command.me=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð. +command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni. +command.msg=%S <nick> <message>: Senda einkaskilaboð til þátttakanda á rásinni. +command.version=%S: Senda beiðni um hvaða forrit viðkomandi er að nota. diff --git a/l10n-is/chat/yahoo.properties b/l10n-is/chat/yahoo.properties new file mode 100644 index 0000000000..7f68299d79 --- /dev/null +++ b/l10n-is/chat/yahoo.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +yahoo.disabled=Yahoo Messenger er ekki lengur með stuðning þar sem Yahoo hefur hætt með eldra snið á samskiptareglum. |