diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd')
-rw-r--r-- | l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd | 109 |
1 files changed, 109 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..110ee9123d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,109 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailWizard.title "既存のメールアドレスのセットアップ"> +<!ENTITY emailWizard.caption "現在のメールアドレスを入力してください"> +<!ENTITY name.label "あなたのお名前:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY fullname.placeholder "あなたのフルネーム"> +<!ENTITY name.text "受信者に表示される名前です"> +<!ENTITY name.error "お名前を入力してください"> +<!ENTITY email.label "メールアドレス:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY email3.placeholder "あなたのメールアドレス"> +<!ENTITY email.text "既存のメールアドレスです"> +<!ENTITY email.error "メールアドレスが正しくありません"> +<!ENTITY password.label "パスワード:"> +<!ENTITY password.accesskey "P"> +<!ENTITY password.placeholder "アカウントのパスワード"> +<!ENTITY password.text "入力は任意です。ユーザー名の確認にのみ使用されます。"> +<!ENTITY password.toggle "パスワードを表示または隠す"> +<!ENTITY rememberPassword.label "パスワードを記憶する"> +<!ENTITY rememberPassword.accesskey "m"> +<!ENTITY usernameEx.label "ログイン名:"> +<!ENTITY usernameEx.accesskey "l"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. --> +<!ENTITY usernameEx.placeholder "YOURDOMAIN\yourusername"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. --> +<!ENTITY usernameEx.text "ドメインへのログイン"> + +<!ENTITY protocol.label "プロトコル:"> +<!ENTITY imapLong.label "IMAP (リモートフォルダー)"> +<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (メールをコンピューターに保存)"> + +<!ENTITY manualConfigTable.summary "サーバー設定"> +<!ENTITY incoming.label "受信サーバー:"> +<!ENTITY incomingColumn.label "受信サーバー"> +<!ENTITY outgoing.label "送信サーバー:"> +<!ENTITY outgoingColumn.label "送信サーバー"> +<!ENTITY username.label "ユーザー名:"> +<!ENTITY serverRow.label "サーバー:"> +<!ENTITY portRow.label "ポート番号:"> +<!ENTITY sslRow.label "SSL:"> +<!ENTITY auth.label "認証方式"> +<!ENTITY imap.label "IMAP"> +<!ENTITY pop3.label "POP3"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange.label "Exchange"> +<!ENTITY smtp.label "SMTP"> +<!ENTITY autodetect.label "自動検出"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. + Transmission of emails in cleartext over the Internet. --> +<!ENTITY noEncryption.label "接続の保護なし"> +<!ENTITY starttls.label "STARTTLS"> +<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange-hostname.label "Exchange サーバー:"> + +<!ENTITY advancedSetup.label "詳細設定"> +<!ENTITY advancedSetup.accesskey "A"> +<!ENTITY cancel.label "キャンセル"> +<!ENTITY cancel.accesskey "a"> +<!ENTITY continue.label "続ける"> +<!ENTITY continue.accesskey "C"> +<!ENTITY stop.label "中止"> +<!ENTITY stop.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is + displayed on the button in manual config mode which will re-guess + the account configuration, taking into account the settings that + the user has manually changed. --> +<!ENTITY half-manual-test.label "再テスト"> +<!ENTITY half-manual-test.accesskey "t"> +<!ENTITY manual-config.label "手動設定..."> +<!ENTITY manual-config.accesskey "M"> +<!ENTITY open-provisioner.label "新しいメールアドレスを取得..."> +<!ENTITY open-provisioner.accesskey "g"> +<!ENTITY get-help.label "ヘルプ"> +<!ENTITY get-help.accesskey "H"> + +<!ENTITY warning.label "警告!"> +<!ENTITY incomingSettings.label "受信サーバー設定:"> +<!ENTITY outgoingSettings.label "送信サーバー設定:"> +<!ENTITY technicaldetails.label "技術的な詳細"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security + warning on the outgoing server, then the user will need to check a + checkbox beside this text before continuing. --> +<!ENTITY confirmWarning.label "接続する上での危険性を理解しました"> +<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning + on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will + have this text in a button to continue by creating the account. --> +<!ENTITY doneAccount.label "完了"> +<!ENTITY doneAccount.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on + the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have + this text in a button to take you back to the previous page to change + the settings and try again. --> +<!ENTITY changeSettings.label "設定変更"> +<!ENTITY changeSettings.accesskey "S"> + +<!ENTITY contactYourProvider.description "提供された設定を使用して &brandShortName; であなたのメールを受信することができます。ただし、これらの接続が不適当でないか、サーバーの管理者またはメールプロバイダーと連絡をとってください。詳しい情報は Thunderbird FAQ をご覧ください。"> + +<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "警告! このサーバーは安全ではありません。"> +<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "詳細は丸印をクリックしてください。"> + +<!ENTITY insecureUnencrypted.description "あなたのメールと認証情報が暗号化されずに送信されるため、パスワード (およびメッセージの内容) が他の人々に簡単に読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、メールプロバイダーに、安全な接続を行うサーバーを構成するように連絡してください。"> +<!ENTITY insecureSelfSigned.description "サーバーが、自己署名された信頼できない証明書を使用しているため、&brandShortName; とサーバーの間の通信が盗聴されないことを保証できません。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、信頼できる証明書を使用しているメールプロバイダーを利用すべきです。"> +<!ENTITY secureServer.description "設定が完了しました。このサーバーは安全な接続を行うサーバーです。"> |