summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd')
-rw-r--r--l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd109
1 files changed, 109 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..110ee9123d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,109 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailWizard.title "既存のメールアドレスのセットアップ">
+<!ENTITY emailWizard.caption "現在のメールアドレスを入力してください">
+<!ENTITY name.label "あなたのお名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY fullname.placeholder "あなたのフルネーム">
+<!ENTITY name.text "受信者に表示される名前です">
+<!ENTITY name.error "お名前を入力してください">
+<!ENTITY email.label "メールアドレス:">
+<!ENTITY email.accesskey "E">
+<!ENTITY email3.placeholder "あなたのメールアドレス">
+<!ENTITY email.text "既存のメールアドレスです">
+<!ENTITY email.error "メールアドレスが正しくありません">
+<!ENTITY password.label "パスワード:">
+<!ENTITY password.accesskey "P">
+<!ENTITY password.placeholder "アカウントのパスワード">
+<!ENTITY password.text "入力は任意です。ユーザー名の確認にのみ使用されます。">
+<!ENTITY password.toggle "パスワードを表示または隠す">
+<!ENTITY rememberPassword.label "パスワードを記憶する">
+<!ENTITY rememberPassword.accesskey "m">
+<!ENTITY usernameEx.label "ログイン名:">
+<!ENTITY usernameEx.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. -->
+<!ENTITY usernameEx.placeholder "YOURDOMAIN\yourusername">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. -->
+<!ENTITY usernameEx.text "ドメインへのログイン">
+
+<!ENTITY protocol.label "プロトコル:">
+<!ENTITY imapLong.label "IMAP (リモートフォルダー)">
+<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (メールをコンピューターに保存)">
+
+<!ENTITY manualConfigTable.summary "サーバー設定">
+<!ENTITY incoming.label "受信サーバー:">
+<!ENTITY incomingColumn.label "受信サーバー">
+<!ENTITY outgoing.label "送信サーバー:">
+<!ENTITY outgoingColumn.label "送信サーバー">
+<!ENTITY username.label "ユーザー名:">
+<!ENTITY serverRow.label "サーバー:">
+<!ENTITY portRow.label "ポート番号:">
+<!ENTITY sslRow.label "SSL:">
+<!ENTITY auth.label "認証方式">
+<!ENTITY imap.label "IMAP">
+<!ENTITY pop3.label "POP3">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. -->
+<!ENTITY exchange.label "Exchange">
+<!ENTITY smtp.label "SMTP">
+<!ENTITY autodetect.label "自動検出">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS.
+ Transmission of emails in cleartext over the Internet. -->
+<!ENTITY noEncryption.label "接続の保護なし">
+<!ENTITY starttls.label "STARTTLS">
+<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. -->
+<!ENTITY exchange-hostname.label "Exchange サーバー:">
+
+<!ENTITY advancedSetup.label "詳細設定">
+<!ENTITY advancedSetup.accesskey "A">
+<!ENTITY cancel.label "キャンセル">
+<!ENTITY cancel.accesskey "a">
+<!ENTITY continue.label "続ける">
+<!ENTITY continue.accesskey "C">
+<!ENTITY stop.label "中止">
+<!ENTITY stop.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is
+ displayed on the button in manual config mode which will re-guess
+ the account configuration, taking into account the settings that
+ the user has manually changed. -->
+<!ENTITY half-manual-test.label "再テスト">
+<!ENTITY half-manual-test.accesskey "t">
+<!ENTITY manual-config.label "手動設定...">
+<!ENTITY manual-config.accesskey "M">
+<!ENTITY open-provisioner.label "新しいメールアドレスを取得...">
+<!ENTITY open-provisioner.accesskey "g">
+<!ENTITY get-help.label "ヘルプ">
+<!ENTITY get-help.accesskey "H">
+
+<!ENTITY warning.label "警告!">
+<!ENTITY incomingSettings.label "受信サーバー設定:">
+<!ENTITY outgoingSettings.label "送信サーバー設定:">
+<!ENTITY technicaldetails.label "技術的な詳細">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security
+ warning on the outgoing server, then the user will need to check a
+ checkbox beside this text before continuing. -->
+<!ENTITY confirmWarning.label "接続する上での危険性を理解しました">
+<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning
+ on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will
+ have this text in a button to continue by creating the account. -->
+<!ENTITY doneAccount.label "完了">
+<!ENTITY doneAccount.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on
+ the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have
+ this text in a button to take you back to the previous page to change
+ the settings and try again. -->
+<!ENTITY changeSettings.label "設定変更">
+<!ENTITY changeSettings.accesskey "S">
+
+<!ENTITY contactYourProvider.description "提供された設定を使用して &brandShortName; であなたのメールを受信することができます。ただし、これらの接続が不適当でないか、サーバーの管理者またはメールプロバイダーと連絡をとってください。詳しい情報は Thunderbird FAQ をご覧ください。">
+
+<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "警告! このサーバーは安全ではありません。">
+<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "詳細は丸印をクリックしてください。">
+
+<!ENTITY insecureUnencrypted.description "あなたのメールと認証情報が暗号化されずに送信されるため、パスワード (およびメッセージの内容) が他の人々に簡単に読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、メールプロバイダーに、安全な接続を行うサーバーを構成するように連絡してください。">
+<!ENTITY insecureSelfSigned.description "サーバーが、自己署名された信頼できない証明書を使用しているため、&brandShortName; とサーバーの間の通信が盗聴されないことを保証できません。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、信頼できる証明書を使用しているメールプロバイダーを利用すべきです。">
+<!ENTITY secureServer.description "設定が完了しました。このサーバーは安全な接続を行うサーバーです。">