summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-kk/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-kk/mail/chrome/messenger/messenger.properties797
1 files changed, 797 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-kk/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-kk/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1335cda271
--- /dev/null
+++ b/l10n-kk/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,797 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S %2$S
+
+removeAccount=Тіркелгіні өшіру…
+newFolderMenuItem=Бума…
+newSubfolderMenuItem=Ішкі бума…
+newFolder=Жаңа бума…
+newSubfolder=Жаңа ішкі бума…
+markFolderRead=Буманы оқылған етіп белгілеу;Бумаларды оқылған етіп белгілеу
+markNewsgroupRead=Жаңалықтар тобын оқылған етіп белгілеу;Жаңалықтар топтарын оқылған етіп белгілеу
+folderProperties=Бума қасиеттері
+newTag=Жаңа тег…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Келесі #1 жаңалықтар хабарламасын алу;Келесі #1 жаңалықтар хабарламасын алу
+advanceNextPrompt=%S ішіндегі келесі оқылмаған хабарламаға ауысу керек пе?
+titleNewsPreHost=іске қосулы
+replyToSender=Жіберушіге жауап беру
+reply=Жауап беру
+EMLFiles=Файлдарды поштамен жіберу
+OpenEMLFiles=Хатты ашу
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=хабарлама.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Хабарламаны қалайша сақтау
+SaveAttachment=Салынымды сақтау
+SaveAllAttachments=Барлық салынымдарды сақтау
+DetachAttachment=Салынымды бөліп жіберу
+DetachAllAttachments=Барлық салынымдарды бөліп жіберу
+ChooseFolder=Буманы таңдау
+LoadingMessageToPrint=Баспаға шығару үшін хабарламаны жүктеу…
+MessageLoaded=Хабарлама жүктелді…
+PrintingMessage=Хабарлама баспаға шығарылуда…
+PrintPreviewMessage=Хабарламаны баспа алдында алдын-ала қарау…
+PrintingContact=Контактты баспаға шығару…
+PrintPreviewContact=Контактты баспа алдында алдын-ала қарау…
+PrintingAddrBook=Адрестік кітапшаны баспаға шығару…
+PrintPreviewAddrBook=Адрестік кітапшаны баспа алдында алдын-ала қарау…
+PrintingComplete=Дайын.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Баспаға шығару үшін құраманы жүктеу)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Баспа алдында алдын-ала қарау үшін құраманы жүктеу)
+saveAttachmentFailed=Салынымды сақтау мүмкін емес. Файл атын тексеріп, кейінірек қайталап көріңіз.
+saveMessageFailed=Хабарламаны сақтау мүмкін емес. Файл атын тексеріп, кейінірек қайталап көріңіз.
+fileExists=%S бар болып тұр. Оны алмастыру керек пе?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Файлды оқу қатесі: %1$S себебі: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Жаңалықтар топтарын желіден тыс қолданылу үшін жүктеп алу
+downloadingMail=Поштаны желіден тыс қолданылу үшін жүктеп алу
+sendingUnsent=Жіберілмеген хабарламаларды жіберу
+
+folderExists=Осылай аталатын бума бар болып тұр. Жаңа атауын көрсетіңіз.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename='%1$S' деп аталатын ішкі бума '%2$S' бумасының ішінде бар болып тұр. Бұл буманы жаңа '%3$S' атын қолданып, жылжытуды қалайсыз ба?
+folderCreationFailed=Буманы жасау мүмкін емес, өйткені сіз көрсеткен бума атауында танылмаған таңба бар. Басқа атауын көрсетіп, қайтала көріңіз.
+
+compactingFolder=%S бумасын ықшамдау…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Ықшамдау аяқталды (шамамен. %1$S үнемделді).
+autoCompactAllFoldersTitle=Бумаларды ықшамдау
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Сіз өшірген хабарламаларды дисктен жоюға болады. Нәтижесінде %1$S диск орны үнемделеді. Сізден сұрамай, сіз үшін бұны автоматты түрде жасайтындай, %2$S үшін төменде опцияны таңдаңыз.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Өшірілген хабарламаларды автоматты түрде жойып, менен сұрамау.
+proceedButton=&Жалғастыру
+
+confirmFolderDeletionForFilter='%S' бумасын өшіру нәтижесінде оның сәйкестелген сүзгі(лер) сөндіріледі. Буманы өшіруді шынымен қалайсыз ба?
+alertFilterChanged=Бұл бумамен сәйкестелген сүзгілер жаңартылатын болады.
+filterDisabled='%S' бумасын табу мүмкін емес, сондықтан, онымен сәйкестелген сүзгі(лер) сөндірілетін болады. Буманың бар болуын және сүзгілер жарамды мақсат бумасына сілтеп тұрғанын тексеріңіз.
+filterFolderDeniedLocked=Хабарламаны '%S' бумасына сүзгілеу мүмкін емес, өйткені басқа әрекет орындалып жатыр.
+parsingFolderFailed=%S бумасын ашу мүмкін емес, өйткені ол басқа әрекетпен қолданылып тұр. Ол әрекеттің аяқталуын күтіп, бұл буманы қайтадан таңдаңыз.
+deletingMsgsFailed=%S бумасынан хабарламаларды өшіру мүмкін емес, өйткені ол басқа әрекетпен қолданылып тұр. Ол әрекеттің аяқталуын күтіп, қайталап көріңіз.
+alertFilterCheckbox=Мені келесіде ескертпеу.
+compactFolderDeniedLock="%S" бумасын ықшамдау мүмкін емес, өйткені ол басқа әрекетпен қолданылып тұр. Кейінірек қайталап көріңіз.
+compactFolderWriteFailed="%S" бумасын ықшамдау мүмкін емес, өйткені бумаға жазу сәтсіз аяқталды. Диск орнының жеткілікті түрде бар болуын, және файлдық жүйеге сізде жазу рұқсатыңыздың бар болуына көз жеткізіп, қайталап көріңіз.
+compactFolderInsufficientSpace=Кейбір бумаларды (мыс. '%S') ықшамдау мүмкін емес, өйткені диск орны жеткіліксіз. Кейбір файлдарды өшіріп, қайталап көріңіз.
+filterFolderHdrAddFailed=Хабарламаларды "%S" бумасына сүзгілеу мүмкін емес, өйткені оған хабарламаны қосу сәтсіз аяқталды. Буманың дұрыс көрсетілуін тексеріңіз, немесе оны бума қасиеттерінен қалпына келтіріп көріңіз.
+filterFolderWriteFailed=Хабарламаларды "%S" бумасына сүзгілеу мүмкін емес, өйткені бумаға жазу сәтсіз аяқталды. Диск орнының жеткілікті түрде бар болуын, және файлдық жүйеге сізде жазу рұқсатыңыздың бар болуына көз жеткізіп, қайталап көріңіз.
+copyMsgWriteFailed=Хабарламаларды "%S" бумасына жылжыту немесе көшіріп алу мүмкін емес, өйткені бумаға жазу сәтсіз аяқталды. Диск орнын босату үшін, Файл мәзірінен алдымен Қоқыс шелегін тазартуды таңдап, одан кейін Бумаларды ықшамдауды таңдаңыз, одан кейін қайталап көріңіз.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Желіден тыс режимінде сіз желіден тыс режимі үшін жүктеліп алынбаған хабарламаларды жылжыта немесе көшіре алмайсыз. Басты терезедегі Файл мәзірін ашып, Желіден тыс режимін таңдап, одан кейін Дербес жұмыс істеу белгіленуін алып тастаңыз, одан кейін қайталап көріңіз.
+operationFailedFolderBusy=Әрекет сәтсіз аяқталды, өйткені басқа әрекет буманы қолданып тұр. Ол әрекеттің аяқталуын күтіп, одан кейін қайталап көріңіз.
+folderRenameFailed=Буманың атауын өзгерту мүмкін емес. Мүмкін ол бума қаралып жатыр, немесе жаңа атау буманың жарамды атауы емес.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S, %2$S жерінде
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Хабарламаны "%1$S" бумасына сүзгілеуден кейін Кіріс бумасын қысқарту кезінде қате орын алды. Сізге %2$S сөндіріп, INBOX.msf файлын өшіру керек болуы мүмкін.
+
+mailboxTooLarge=%S бумасы толып тұр және хабарламаларды сақтай алмайды. Көбірек хабарламаларды сақтау үшін, ескі немесе керек емес поштаны өшіріп, буманы ықшамдаңыз.
+outOfDiskSpace=Жаңа хабарламаларды жүктеп алу үшін диск орны жеткіліксіз. Ескі поштаны өшіріңіз, Қоқыс шелегін тазартыңыз, және пошта бумаларын ықшамдап көріп, қайталап көріңіз.
+errorGettingDB=%S үшін қорытынды файлын ашу мүмкін емес. Мүмкін, диск қатесі орын алған, немесе толық орналасу жолы тым ұзын шығар.
+defaultServerTag=(Бастапқы)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Оқылмаған
+messageHasFlag=Жұлдызы бар
+messageHasAttachment=Салынымы бар
+messageJunk=Спам
+messageExpanded=Созылған
+messageCollapsed=Жиналған
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<көрсетілмеген>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ешнәрсе
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, қолжетерлік болса
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Серверді өшіру
+smtpServers-confirmServerDeletion=Серверді өшіруді шынымен қалайсыз ба: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Аутентификациясы жоқ
+authOld=Пароль, бастапқы тәсілі (қауіпсіз емес)
+authPasswordCleartextInsecurely=Пароль, қауіпсіз емес түрде тасымалданады
+authPasswordCleartextViaSSL=Қалыпты пароль
+authPasswordEncrypted=Шифрленген пароль
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS сертификаты
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Кез келген қауіпсіз тәсіл (ескірген)
+authAny=Кез келген тәсіл (қауіпсіз емес)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=%1$S үшін %2$S жеріндегі тіркелу мәліметтерін енгізіңіз
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Жаңалықтар сервері (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP эл.пошта сервері
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP эл.пошта сервері
+serverType-none=Жергілікті пошта қоймасы
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Өлшемі бойынша сұрыптау
+sizeColumnHeader=Өлшемі
+linesColumnTooltip2=Жолдар саны бойынша сұрыптау
+linesColumnHeader=Жолдар саны
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=%S үшін жаңа хабарламаларды алу
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Хаттарды жүктеу…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=%1$S ішіндегі %2$S үшін хабарламаларды синхрондау…
+
+unreadMsgStatus=Оқылмаған: %S
+selectedMsgStatus=Таңдалған: %S
+totalMsgStatus=Барлығы: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Жергілікті бумалар
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Кіріс
+trashFolderName=Қоқыс шелегі
+sentFolderName=Жіберілген
+draftsFolderName=Шимай қағаз
+templatesFolderName=Үлгілер
+outboxFolderName=Шығыс
+junkFolderName=Спам
+archivesFolderName=Архивтер
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Ең төмен
+priorityLow=Төмен
+priorityNormal=Қалыпты
+priorityHigh=Жоғары
+priorityHighest=Ең жоғары
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Бүгін
+yesterday=Кеше
+lastWeek=Өткен апта
+last7Days=Соңғы 7 күн
+twoWeeksAgo=Екі апта бұрын
+last14Days=Соңғы 14 күн
+older=Ескілеу
+futureDate=Болашақ
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Тегтері жоқ хабарламалар
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Қалып-күйі жоқ
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Приоритеті жоқ
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Салынымдар жоқ
+attachments=Салынымдар
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Жұлдызшасы жоқ
+groupFlagged=Жұлдызы бар
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Барлық тегтерді өшіру
+mailnews.labels.description.1=Маңызды
+mailnews.labels.description.2=Жұмыс
+mailnews.labels.description.3=Жеке
+mailnews.labels.description.4=Жасау үшін
+mailnews.labels.description.5=Кейінірек
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Жауап берілген
+forwarded=Басқаға жіберілген
+new=Жаңа
+read=Оқу
+flagged=Жұлдызы бар
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Спам
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Плагин
+junkScoreOriginFilter=Сүзгі
+junkScoreOriginWhitelist=Рұқсат тізім
+junkScoreOriginUser=Пайдаланушы
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP жалаушасы
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Салынымдары бар
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Белгілер
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=және басқалар
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=UTF-8
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=true
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=true
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Бұл хабарламаның денесі серверден желіден тыс режимі үшін жүктелмеген. Бұл хабарламаны оқу үшін, Файл мәзірінен Желіден тыс режимін таңдап, Дербес жұмыс істеудің белгілеуін алып тастаңыз. Болашақта, сіз қандай хабарламалар немесе бумаларды желіден тыс режимінде оқуға болатынын таңдай аласыз. Оны жасау үшін, файл мәзірінен Желіден тыс режимін таңдап, Жүктеп алу/Қазір синхрондауды таңдаңыз. Үлкен хабарламаларды жүктеуге жол бермеу үшін, Диск орны баптауын өзгерте аласыз.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Эл. пошта
+newsAcctType=Жаңалықтар
+feedsAcctType=Жаңалықтар таспалары
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Бұл хабарламаны қарау үшін желіге қосылыңыз</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Жазылудан бас тартуды растау
+confirmUnsubscribeText=%S үшін жазылудан бас тартуды шынымен қалайсыз ба?
+confirmUnsubscribeManyText=Бұл жаңалықтар таспаларынан жазылудан бас тартуды шынымен қалайсыз ба?
+restoreAllTabs=Барлық беттерді қалпына келтіру
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Барлық бумаларды оқылған ретінде белгілеу
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Бұл тіркелгінің барлық бумалардағы барлық хабарламаларды оқылған ретінде белгілеуді шынымен қалайсыз ба?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S бұл хабарламаны спам деп ойлайды.
+junkBarButton=Спам емес
+junkBarButtonKey=м
+junkBarInfoButton=Көбірек білу
+junkBarInfoButtonKey=л
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Жекелігіңізді қорғау мақсатында, %S бұл хабарламаның қашықтағы құрамасын блоктаған.
+remoteContentPrefLabel=Баптаулар
+remoteContentPrefAccesskey=а
+remoteContentPrefLabelUnix=Баптаулар
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=а
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=%S адресінен қашықтағы құраманы рұқсат ету
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Жоғарыда тізілген #1 көзден қашықтағы құраманы рұқсат ету;Жоғарыда тізілген барлық #1 көзден қашықтағы құраманы рұқсат ету
+
+phishingBarMessage=Бұл хабарлама алаяқты болуы мүмкін.
+phishingBarPrefLabel=Баптаулар
+phishingBarPrefAccesskey=а
+phishingBarPrefLabelUnix=Баптаулар
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=а
+
+mdnBarIgnoreButton=Сұранымды елемеу
+mdnBarIgnoreButtonKey=м
+mdnBarSendReqButton=Есептемені жіберу
+mdnBarSendReqButtonKey=б
+
+draftMessageMsg=Бұл шимай қағаз хабарламасы.
+draftMessageButton=Түзету
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Ашу
+openLabelAccesskey=ш
+saveLabel=Қалайша сақтау…
+saveLabelAccesskey=с
+detachLabel=Бөліп жіберу…
+detachLabelAccesskey=п
+deleteLabel=Өшіру
+deleteLabelAccesskey=ш
+openFolderLabel=Орналасқан бумасын ашу
+openFolderLabelAccesskey=б
+deleteAttachments=Келесі салынымдар бұл хабарламадан толығымен өшірілетін болады:\n%S\nБұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады. Жалғастыру керек пе?
+detachAttachments=Келесі салынымдар сақталды, және бұл хабарламадан толығымен өшірілетін болады:\n%S\nБұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады. Жалғастыру керек пе?
+deleteAttachmentFailure=Таңдалған салынымдарды өшіру қатесі.
+emptyAttachment=Бұл салыным бос сияқты.\nОны жіберген адаммен бірге тексеріңіз.\nКомпания файрволдары немесе антивирустары салынымдарды жиі жояды.
+externalAttachmentNotFound=Бұл бөлінген файл немесе салынған сілтеме табылмады немесе бұл жерде енді қолжетерсіз.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 салыным;#1 салыным
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 салыным:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=өлшемі белгісіз
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=кем дегенде %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Салынымдар:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=%S серверімен байланысты орнату сәтсіз аяқталды.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=%S серверіне байланысу мүмкін емес; байланыс тайдырылды.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=%S серверіне байланысуды күту уақыты бітті.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=%S серверіне байланысу тасталды.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=%S серверіне байланысу үзілді.
+
+recipientSearchCriteria=Тақырыбы не Алушы құрамында бар:
+fromSearchCriteria=Тақырыбы не Жіберуші құрамында бар:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=жаңа %1$S хабарлама бар
+biffNotification_messages=жаңа %1$S хабарлама бар
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S тіркелгісі %2$S жаңа хабарламаны алды
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S тіркелгісі %2$S жаңа хабарламаны алды
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S, жіберген %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 жаңа #2 хабарламаны алды;#1 жаңа #2 хабарламаны алды
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%2$S жіберген %1$S жаңа хабарлама.
+macBiffNotification_messages=%2$S жіберген %1$S жаңа хабарлама.
+macBiffNotification_messages_extra=%2$S және тағы %3$S жіберген %1$S жаңа хабарлама.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% толық
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+
+quotaTooltip2=IMAP квотасы: %S қолданылуда, барлығы %S. Көбірек білу үшін шертіңіз.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Растау
+confirmViewDeleteMessage=Бұл көріністі өшіруді шынымен қалайсыз ба?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Өшіруді растау
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Бұл сақталған іздеуді өшіруді шынымен қалайсыз ба?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=%1$S үшін %2$S ішіндегі пароліңізді енгізіңіз:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Пошта серверінің паролі керек
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Растау
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=#1 хабарламаны ашу баяу болуы мүмкін. Жалғастыру керек пе?;#1 хабарламаны ашу баяу болуы мүмкін. Жалғастыру керек пе?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Растау
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=#1 хабарламаны ашу баяу болуы мүмкін. Жалғастыру керек пе?;#1 хабарламаны ашу баяу болуы мүмкін. Жалғастыру керек пе?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Осылай аталатын тег бар болып тұр.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Тегті түзету
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=%S үшін сақталған іздеу қасиеттерін түзету
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 бума таңдалды;#1 бума таңдалды
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Сақталған іздеу бумасы үшін кем дегенде бір буманы таңдау керек.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f байт
+kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ
+megaByteAbbreviation2=%.*f МБ
+gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ
+
+teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ
+petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S бұл бумада, %2$S ішкі бумаларда
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Идентификаторды ашу қатесі
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=%S идентификаторы бар хабарлама табылмады
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Алаяқты хабарлама жөнінде есекрту
+linkMismatchTitle=Сілтеме сәйкессіздігі анықталды
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S бұл хабарлама алаяқты деп ойлайды. Хабарламадағы сілтемелер сіз шолам дейтін веб парақтарына ұқсатып жасалған сияқты. %2$S шолуды қалайсыз ба?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Сіз жаңа шерткен сілтеме оның мәтіні көрсететін адрестен басқа сайтқа апаратын сияқты. Бұл анда-санда сізді бақылау үшін қолданылады, немесе ол алаяқтылық болуы мүмкін.\n\nСілтеме мәтіні оның адресі %1$S етіп көрсеткен, бірақ, ол %2$S адресіне апарады.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Сонда да %1$S адресіне өту
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=%1$S адресіне өту
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Жаңартуларды тексеру…
+updatesItem_defaultFallback=Жаңартуларды тексеру…
+updatesItem_default.accesskey=с
+updatesItem_downloading=%S жүктелуде…
+updatesItem_downloadingFallback=Жаңарту жүктелуде…
+updatesItem_downloading.accesskey=д
+updatesItem_resume=%S жүктеп алуды жалғастыру…
+updatesItem_resumeFallback=Жаңартуды жүктеп алуды жалғастыру…
+updatesItem_resume.accesskey=д
+updatesItem_pending=Жүктелінген жаңартуды қазір іске асыру…
+updatesItem_pendingFallback=Жүктелінген жаңартуды қазір іске асыру…
+updatesItem_pending.accesskey=д
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Барлық бумалар
+folderPaneModeHeader_unread=Оқылмаған бумалар
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Оқылмаған бумалар - Ықшам көрініс
+folderPaneModeHeader_favorite=Таңдамалы бумалар
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Таңдамалы бумалар - Ықшам көрініс
+folderPaneModeHeader_recent=Жуырдағы бумалар
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Жуырдағы бумалар - Ықшам көрініс
+folderPaneModeHeader_smart=Біріктірілген бумалар
+unifiedAccountName=Біріктірілген бумалар
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain="%1$S" ішіне қайта жылжыту
+moveToFolderAgainAccessKey=т
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain="%1$S" ішіне қайта көшіріп алу
+copyToFolderAgainAccessKey=т
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S сіз бұл хабарламаны оқуы жөнінде есептемені жіберуді сұраған.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S сіз бұл хабарламаны оқуы жөнінде (%2$S адресіне) есептемені жіберуді сұраған.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle="%S" босату
+emptyJunkFolderMessage=Спам бумасынан барлық хабарламалар және ішкі бумаларды өшіру керек пе?
+emptyJunkDontAsk=Мені қайта сұрамау.
+emptyTrashFolderTitle="%S" босату
+emptyTrashFolderMessage=Қоқыс шелегі бумасынан барлық хабарламалар және ішкі бумаларды өшіру керек пе?
+emptyTrashDontAsk=Мені қайта сұрамау.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Спамға тексеру - %S дайын
+processingJunkMessages=Спамды өңдеу жүріп жатыр
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Файл табылмады
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = %S файлы жоқ болып тұр.
+
+fileEmptyTitle = Файл бос
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = %S файлы бос.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 көбірек;#1 көбірек
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, және тағы #1;, және тағы #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Маған
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Менен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Маған
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Маған
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Маған
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Салыным панелін көрсету
+collapseAttachmentPaneTooltip=Салыным панелін жасыру
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Жүктелуде…
+
+confirmMsgDelete.title=Өшіруді растау
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Бұл қайырылған ағындарда хабарламаларды өшіреді. Жалғастыруды қалайсыз ба?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Бұл хабарламаларды қазір өшіреді, көшірмесі қоқыс шелегіне сақталмайды. Жалғастыруды қалайсыз ба?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Бұл Қоқыс шелегінен хабарламаларды толығымен жоятын болады. Жалғастыруды қалайсыз ба?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Мені қайта сұрамау.
+confirmMsgDelete.delete.label=Өшіру
+
+mailServerLoginFailedTitle=Кіру сәтсіз аяқталды
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" тіркелгісіне кіру сәтсіз аяқталды
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=%1$S серверіне %2$S пайдаланушы атымен кіру сәтсіз аяқталды.
+mailServerLoginFailedRetryButton=Қа&йталау
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Жаңа парольді &енгізіңіз
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Өзгерістерді іске асыру керек пе?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Ағымдағы бума бағандарын %S үшін іске асыру керек пе?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Өзгерістерді іске асыру керек пе?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Ағымдағы бума бағандарын %S және оның ішкі бумалары үшін іске асыру керек пе?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Бұл сайт (%S) теманы орнату талабын жасаған.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Рұқсат ету
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=а
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Жаңа тема орнатылды.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Болдырмау
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=Б
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Темаларды басқару…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=б
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Сөнідірілген қосымшалармен қайта қосу
+safeModeRestartPromptMessage=Барлық қосымшаларды сөндіріп, браузерді қайта қосуды шынымен қалайсыз ба?
+safeModeRestartButton=Қайта қосу
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=%S нұсқасына жаңарту
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=ж
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Бүкіл тарихты тазарту
+sanitizeButtonOK=Қазір тазарту
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Барлық тарих өшіріледі.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Барлық таңдалған нәрселер өшіріледі.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Көбірек білу…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = л
+undoIgnoreThread=Ағынды елемеуді болдырмау
+undoIgnoreThreadAccessKey=ы
+undoIgnoreSubthread=Ішкі ағынды елемеуді болдырмау
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=ы
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback="#1" ағынына жауаптар көрсетілмейтін болады.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback="#1" ішкі ағынына жауаптар көрсетілмейтін болады.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Таңдалған ағынға жауаптар көрсетілмейтін болады.;Таңдалған #1 ағынға жауаптар көрсетілмейтін болады.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Таңдалған ішкі ағынға жауаптар көрсетілмейтін болады.;Таңдалған #1 ішкі ағынға жауаптар көрсетілмейтін болады.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S файлы
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=%1$S ішінен "%2$S" іздеу
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=%1$S ішінен "%2$S…" іздеу
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-биттік
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-биттік
+
+errorConsoleTitle = Қателер консолі
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Артқа