diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 797 |
1 files changed, 797 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..42eb529f29 --- /dev/null +++ b/l10n-nb-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,797 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Slett konto … +newFolderMenuItem=Mappe … +newSubfolderMenuItem=Undermappe … +newFolder=Ny mappe … +newSubfolder=Ny undermappe … +markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest +markNewsgroupRead=Merk nyhetsgruppen som lest;Merk nyhetsgruppene som lest +folderProperties=Mappealternativer +newTag=Ny etikett … +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger +advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S? +titleNewsPreHost=på +replyToSender=Svar til avsender +reply=Svar +EMLFiles=E-postfiler +OpenEMLFiles=Åpne melding +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Lagre melding som +SaveAttachment=Lagre vedlegg +SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg +DetachAttachment=Løsne vedlegg +DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg +ChooseFolder=Velg mappe +LoadingMessageToPrint=Laster melding for utskrift … +MessageLoaded=Melding lastet … +PrintingMessage=Skriver ut melding … +PrintPreviewMessage=Forhåndsviser melding … +PrintingContact=Skriver ut kontakt … +PrintPreviewContact=Forhåndsviser kontakt … +PrintingAddrBook=Skriver ut adressebok … +PrintPreviewAddrBook=Forhåndsviser adressebok … +PrintingComplete=Fullført. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Laster inn innhold for utskrift) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laster inn innhold for forhåndsvisning) +saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen. +saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen. +fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S + +downloadingNewsgroups=Laster ned nyhetsgrupper for frakoblet bruk +downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk +sendingUnsent=Sender usendte meldinger + +folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte denne mappen med å bruke det nye navnet «%3$S»? +folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen. + +compactingFolder=Komprimerer mappen %S … +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart) +autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Meldingene du har slettet, kan fjernes fra disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Velg alternativet nedenfor for å la %2$S gjøre dette automatisk uten å spørre deg. +autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldinger, og ikke spør meg. +proceedButton=&Fortsett + +confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen? +alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert. +filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper. +filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. +parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt. +deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen. +alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen +compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere. +compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen. +compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen. +filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi tillegging av melding mislyktes. Kontroller at mappen vises riktig, eller prøv å reparere den fra mappeegenskaper. +filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen mislyktes. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen. +copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Prøv også å komprimere mapper. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen. +operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen. +folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S i %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen. +outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen. +errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang. +defaultServerTag=(Standard) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Ulest +messageHasFlag=Med stjerne +messageHasAttachment=Har vedlegg +messageJunk=Uønsket +messageExpanded=Utvidet +messageCollapsed=Sammenslått + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<ikke oppgitt> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengelig +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett server +smtpServers-confirmServerDeletion=Er du sikker på at du vil slette serveren: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Ingen autentisering +authOld=Passord, opprinnelig metode (usikker) +authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført uten sikkerhet +authPasswordCleartextViaSSL=Vanlig passord +authPasswordEncrypted=Kryptert passord +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS-sertifikater +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Hvilken som helst sikker måte (frarådet) +authAny=Hvilken som helst måte (usikker) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Nyhetsgruppeserver (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP e-postserver +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP e-postserver +serverType-none=Lokalt e-postlager +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Sorter etter størrelse +sizeColumnHeader=Størrelse +linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer +linesColumnHeader=Linjer + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Hent nye meldinger for %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Laster melding … + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Synkroniserer meldinger i %1$S fra %2$S … + +unreadMsgStatus=Ulest: %S +selectedMsgStatus=Merket: %S +totalMsgStatus=Totalt: %S + +# localized folder names + +localFolders=Lokale mapper + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Innboks +trashFolderName=Søppel +sentFolderName=Sendt +draftsFolderName=Utkast +templatesFolderName=Maler +outboxFolderName=Utboks +junkFolderName=Uønsket +archivesFolderName=Arkiv + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Lavest +priorityLow=Lav +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Høy +priorityHighest=Høyest + +#Group by date thread pane titles +today=I dag +yesterday=I går +lastWeek=Siste uke +last7Days=Siste 7 dager +twoWeeksAgo=To uker gammel +last14Days=Siste 14 dager +older=Eldre +futureDate=Fremtidig + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Umerket melding + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Ingen status + +#Grouped by priority +noPriority=Ingen prioritet + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Ingen vedlegg +attachments=Vedlegg + +#Grouped by starred +notFlagged=Ikke stjerne +groupFlagged=Stjerne + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Slett tilordnede etiketter +mailnews.labels.description.1=Viktig +mailnews.labels.description.2=Arbeid +mailnews.labels.description.3=Personlig +mailnews.labels.description.4=Å gjøre +mailnews.labels.description.5=Senere + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Besvart +forwarded=Videresendt +new=Ny +read=Lest +flagged=Stjerne + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Uønsket + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Utvidelse +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Hvitliste +junkScoreOriginUser=Bruker +junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Har vedlegg + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiketter + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=mfl. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldingen er ikke lastet ned fra serveren for frakoblet lesing. For å lese denne meldingen må du koble til nettverket igjen, velg Frakoblet tilstand fra fil-menyen og velg "Arbeid tilkoblet". I fremtiden kan du velge hvilke meldinger eller mapper som du vil lese frakoblet. For å gjøre dette, velg "Frakoblet" fra fil-menyen og velg "Synkroniser". Du kan justere diskplass-innstillingene for å forhindre nedlasting av store meldinger. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=E-post +newsAcctType=Nyhetsgrupper +feedsAcctType=Nyhetskilder + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Gå til tilkoblet modus for å se denne meldingen</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Bekreft avmelding +confirmUnsubscribeText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra %S? +confirmUnsubscribeManyText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra disse nyhetsgruppene? +restoreAllTabs=Gjenopprett alle faner + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lest +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldinger i alle mapper for denne konto som lest? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S tror denne meldingen er uønsket. +junkBarButton=Ønsket +junkBarButtonKey=Ø +junkBarInfoButton=Les mer +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Av hensyn til personvern har %S blokkert eksternt innhold i denne meldingen. +remoteContentPrefLabel=Innstillinger +remoteContentPrefAccesskey=I +remoteContentPrefLabelUnix=Innstillinger +remoteContentPrefAccesskeyUnix=I + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Tillat eksternt innhold fra %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Tillat eksternt innhold fra #1 kilde oppgitt ovenfor;Tillat eksternt innhold fra alle #1 kildene listet ovenfor + +phishingBarMessage=Denne meldingen kan være en svindel. +phishingBarPrefLabel=Innstillinger +phishingBarPrefAccesskey=I +phishingBarPrefLabelUnix=Innstillinger +phishingBarPrefAccesskeyUnix=I + +mdnBarIgnoreButton=Ignorer forespørsel +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Send kvittering +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Dette er et meldingsutkast. +draftMessageButton=Rediger +draftMessageButtonKey=R + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Åpne +openLabelAccesskey=Å +saveLabel=Lagre som … +saveLabelAccesskey=s +detachLabel=Frikoble … +detachLabelAccesskey=F +deleteLabel=Slett +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Åpne mappen med filen +openFolderLabelAccesskey=f +deleteAttachments=Følgende vedlegg slettes nå permanent fra denne meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? +detachAttachments=Følgende vedlegg er lagret, og slettes nå permanent fra meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? +deleteAttachmentFailure=Klarte ikke slette de valgte vedleggene. +emptyAttachment=Dette vedlegget ser ut til å være tomt.\nKontroller med personen som sendte det.\nFirmabrannmurer eller antivirusprogrammer kan ofte ødelegge vedlegg. +externalAttachmentNotFound=Denne fraskillte fil eller lenke finnes ikke, eller den kan ikke lengre åpnes på dette stedet lenger. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 vedlegg;#1 vedlegg + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 vedlegg: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=ukjent størrelse + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=minst %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Vedlegg: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Klarte ikke koble til serveren %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Klarte ikke koble til serveren %S; tilkoblingen ble avvist. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Tilkoblingen til %S fikk tidsavbrudd. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Tilkobling til server %S ble nullstilt. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Tilkobling til server %S ble avbrutt. + +recipientSearchCriteria=Emne eller mottaker inneholder: +fromSearchCriteria=Emne eller fra inneholder: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=har %1$S nye meldinger +biffNotification_messages=har %1$S nye meldinger + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S nye meldinger + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldinger + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S fra %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 mottok #2 ny melding;#1 mottok #2 nye meldinger + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nye meldinger fra %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S nye meldinger fra %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nye meldinger fra %2$S og %3$S andre. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S %% full +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S %% + +quotaTooltip2=IMAP-kvote: %S KB brukt av %S KB totalt. Trykk for mer informasjon. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Bekreft +confirmViewDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette denne visningen? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Bekreft sletting +confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette dette lagrede søket? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Passord nødvendig for e-postserveren + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Bekreft +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan ta lang tid. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan ta lang tid. Fortsett? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Bekreft +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan være tregt. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan være tregt. Fortsett? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=En etikett med samme navn fins allerede. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Rediger etikett + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagret søk «%S» +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe valgt;#1 mapper valgt + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Du må velge minst en mappe å søke i for det lagrede søket. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S i denne mappen, %2$S i undermapper + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved åpning av meldingsid +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Klarte ikke finne meldingen for meldingsid-en %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=E-postsvindeladvarsel +linkMismatchTitle=Lenken stemmer ikke overens +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S tror dette nettstedet er en svindel. Det er mulig det forsøker å etterligne et annet nettsted du vil besøke. Er du sikker på at du vil besøke %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Lenken du klikket på ser ut til å lede til en annen nettside enn hva lenketeksten antydet. Dette er noen gang brukt for å spore om du har klikket på lenken, men det kan også være et forsøk på svindel.\n\nLenketeksten indikerte at lenken ville lede til %1$S, men leder istedenfor til %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Gå til %1$S uansett +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Gå til %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Søk etter oppdateringer … +updatesItem_defaultFallback=Søk etter oppdateringer … +updatesItem_default.accesskey=k +updatesItem_downloading=Laster ned %S … +updatesItem_downloadingFallback=Laster ned oppdatering … +updatesItem_downloading.accesskey=L +updatesItem_resume=Fortsett å laste ned %S … +updatesItem_resumeFallback=Fortsett å laste ned oppdatering … +updatesItem_resume.accesskey=F +updatesItem_pending=Installer nedlastet oppdatering nå … +updatesItem_pendingFallback=Installer nedlastet oppdatering nå … +updatesItem_pending.accesskey=n + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Alle mapper +folderPaneModeHeader_unread=Uleste mapper +folderPaneModeHeader_unread_compact=Uleste mapper - kompakt visning +folderPaneModeHeader_favorite=Favorittmapper +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Favorittmapper - kompakt visning +folderPaneModeHeader_recent=Sist brukte mapper +folderPaneModeHeader_recent_compact=Siste brukte mapper - kompakt visning +folderPaneModeHeader_smart=Samlemapper +unifiedAccountName=Samlemapper + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Flytt til «%1$S» igjen +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Kopier til «%1$S» igjen +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S ber om å få bekreftelse når du leser denne meldingen. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber om å bli varslet (på %2$S) når du leser denne meldingen. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Tøm «%S» +emptyJunkFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Uønsket-mappen? +emptyJunkDontAsk=Ikke spør igjen. +emptyTrashFolderTitle=Tøm «%S» +emptyTrashFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Søppel-mappen? +emptyTrashDontAsk=Ikke spør igjen. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønsket post %S fullført +processingJunkMessages=Behandler uønsket e-post + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Fant ikke filen +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Filen %S eksisterer ikke. + +fileEmptyTitle = Filen er tom +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Filen %S er tom. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 fler;#1 flere + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, og #1 annen;, og #1 andre + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Meg + +expandAttachmentPaneTooltip=Vis vedlegg-panelet +collapseAttachmentPaneTooltip=Skjul vedlegg-panelet + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Laster … + +confirmMsgDelete.title=Bekreft sletting +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil slette meldinger i sammenslåtte tråder. Er du sikker på at du vil fortsette? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldinger umiddelbart, uten å lagre en kopi i Søppel-mappen. Er du sikker på at du vil fortsette? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent slette meldinger fra søppelmappen. Er du sikker på at du vil fortsette? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikke spør igjen. +confirmMsgDelete.delete.label=Slett + +mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feilet +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Innlogging på kontoen «%S» mislyktes +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Innlogging på serveren %1$S med brukernavnet %2$S feilet. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Forsøk igjen +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv inn nytt passord + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Ta i bruk endringene nå? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Bruk denne mappens kolonner på %S også? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Ta i bruk endringer? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Bruk denne mappens kolonnner på %S og dens undermapper? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Dette nettstedet (%S) forsøkte å installere et tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillat +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T + +lwthemePostInstallNotification.message=Et nytt tema er installert. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Angre +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Behandle temaer … +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Start på nytt uten utvidelser +safeModeRestartPromptMessage=Er du sikker på at du vil slå av alle utvidelser og starte på nytt? +safeModeRestartButton=Restart + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Oppdater til %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=O + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Slett all historikk +sanitizeButtonOK=Slett nå +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=All historikk vil slettes. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Alle valgte elementer vil fjernes. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Les mer … +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Angre ignorer tråd +undoIgnoreThreadAccessKey=A +undoIgnoreSubthread=Angre ignorer undertråd +undoIgnoreSubthreadAccessKey=n +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Svar til tråden «#1» vil ikke vises. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Svar til undertråden «#1» vil ikke vises. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Svar til tråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 trådene som er valgt vil ikke vises. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Svar til undertråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 undertrådene som er valgt vil ikke vises. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S-fil + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Søk med %1$S etter «%2$S» + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Søk med %1$S etter «%2$S …» + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Feilkonsoll + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Tilbake |