diff options
Diffstat (limited to 'l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 796 |
1 files changed, 796 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb6bd37b1e --- /dev/null +++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,796 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Slette konto… +newFolderMenuItem=Mappe … +newSubfolderMenuItem=Undermappe … +newFolder=Ny mappe … +newSubfolder=Ny undermappe … +markFolderRead=Merk mappa som lesen;Merk mappene som lesne +markNewsgroupRead=Merk nyhendegruppa som lesen;Merk nyhendegruppene som lesne +folderProperties=Mappealternativ … +newTag=Nytt merkelapp-stikkord… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyheitsgruppemelding;Hent neste #1 nyheitsgruppemeldingar +advanceNextPrompt=Gå til neste ulesne melding i %S? +titleNewsPreHost=på +replyToSender=Svar til avsendar +reply=Svar +EMLFiles=E-postfiler +OpenEMLFiles=Opne melding +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=… +SaveMailAs=Lagre melding som +SaveAttachment=Lagre vedlegg +SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg +DetachAttachment=Løys frå vedlegg +DetachAllAttachments=Løys frå alle vedlegg +ChooseFolder=Vel mappe +LoadingMessageToPrint=Lastar melding for utskrift… +MessageLoaded=Melding lasta… +PrintingMessage=Skriv ut melding… +PrintPreviewMessage=Førehandsviser melding… +PrintingContact=Skriv ut kort… +PrintPreviewContact=Førehandsviser kort … +PrintingAddrBook=Skriv ut adressebok… +PrintPreviewAddrBook=Førehandsviser adressebok … +PrintingComplete=Fullført. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Lastar inn innhald for utskrift) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lastar inn innhald for førehandsvising) +saveAttachmentFailed=Klarte ikkje å lagre vedlegget. Kontroller filnamnet og prøv igjen. +saveMessageFailed=Klarte ikkje å lagre meldinga. Kontroller at filnamnet er gyldig og prøv på nytt. +fileExists=%S finst frå før. Vil du byte ut fila? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Klarte ikkje å lesa fila: %1$S årsak: %2$S + +downloadingNewsgroups=Lastar ned nyhendegrupper for fråkopla bruk +downloadingMail=Lastar ned e-post for fråkopla bruk +sendingUnsent=Sender usendte meldingar + +folderExists=Ei mappe med det same namnet finst frå før. Vel eit anna namn. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Ei undermappe med namnet «%1$S» finst allereie i mappa «%2$S». Vil du flytta denne mappa med å bruka det nye namnet «%3$S» +folderCreationFailed=Klarte ikkje å oppretta mappa fordi mappenamnet du oppgav inneheld eit ukjent teikn. Vel eit anna namn og prøv på nytt. + +compactingFolder=Komprimerer mappa %S … +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart) +autoCompactAllFoldersTitle=Komprimere mapper +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Meldingane du har sletta, kan fjernast frå disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Vel alternativet nedanfor for å la %2$S gjere dette automatisk utan å spørje deg. +autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldingar, og ikkje spør meg. +proceedButton=&Hald fram + +confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappa «%S» vil slå av filtra som er tilknytte. Er du sikker på at du vil sletta mappa? +alertFilterChanged=Filter knytt til mappa vil bli oppdaterte. +filterDisabled=Fann ikkje «%S»-mappa. Filter knytt til denne mappa vert slått av. Kontroller at mappa finst og at filtra peikar til gyldige målmapper. +filterFolderDeniedLocked=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. +parsingFolderFailed=Klarte ikkje å opne mappa %S fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er fullført, og vel mappa på nytt. +deletingMsgsFailed=Kunne ikkje sletta meldingar i mappa «%S» fordi ho vert brukt i ein annan operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen. +alertFilterCheckbox=Ikkje åtvar meg meir +compactFolderDeniedLock=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi ein annan operasjon er i framdrift. Prøv på nytt seinare. +compactFolderWriteFailed=Klarte ikkje å komprimera mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv på nytt. +compactFolderInsufficientSpace=Nokre mapper (t.d. '%S') kan ikkje komprimerast fordi det ikkje er nok ledig diskplass. Slett nokre filer og prøv på nytt. +filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikkje å filtrera meldinga til mappa «%S» fordi tillegging av melding feila. Kontroller at mappa vert vist rett, eller prøv å reparere henne frå mappeeigenskapar. +filterFolderWriteFailed=Klarte ikkje å filtrera denne meldinga til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har løyve til å skriva til filsystemet og prøv igjen. +copyMsgWriteFailed=Meldinga kunne ikkje bli flytta eller kopiert til mappa «%S» fordi skriving til mappa feila. For å få meir diskplass, vel fyrst «Tøm søppel» frå Fil-menyen. Prøv òg å komprimera mapper. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikkje flytte eller kopiere meldingar som ikkje var lasta ned for fråkopla bruk medan du er i fråkopla modus. Opna Fil-menyen frå e-postvindauget, vel Fråkopla, og vel Arbeid tilkopla og prøv igjen. +operationFailedFolderBusy=Handlinga feila fordi ei anna handling brukar mappa. Vent til den andre handlinga fullfører, og prøv på nytt. +folderRenameFailed=Klarte ikkje å endra namn på mappa. Sannsynlegvis vert mappa lesen nett no, eller så er namnet ikkje eit gyldig mappenamn. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S på %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Det oppstod ein feil under pakking av innboksen, etter å ha flytta ei melding til mappa «%1$S. Det kan vera at du må avslutta %2$S og sletta INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Mappa %S er full, og kan ikkje ta fleire meldingar. For å gjera plass til fleire meldingar, må du sletta gamle eller uønskte meldingar, og komprimera mappa. +outOfDiskSpace=Det er ikkje nok ledig diskplass for å lasta ned nye meldingar. Prøv å sletta gamle meldingar, tøme søppelkorga, og å komprimera e-postmappene, og deretter freista igjen. +errorGettingDB=Klarte ikkje å opne oppsummeringsfila for %S. Dette kan skuldast feil på disk, eller at filnamnet er for langt. +defaultServerTag=(Standard) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Ulesen +messageHasFlag=Med stjerne +messageHasAttachment=Har vedlegg +messageJunk=Uønskt +messageExpanded=Utvida +messageCollapsed=Samanslått + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<ikkje oppgjeve> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengeleg +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett tenar +smtpServers-confirmServerDeletion=Er du viss på at du vil sletta tenaren: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Inga autentisering +authOld=Passord, opphavleg metode (usikker) +authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført utan sikkerheit +authPasswordCleartextViaSSL=Vanleg passord +authPasswordEncrypted=Kryptert passord +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS-sertifikat +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Kva som helst trygg måte (frårådd) +authAny=Kva som helst måte (utrygg) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Nyhendegruppe-tenar (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP e-posttenar +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP e-posttenar +serverType-none=Lokalt e-postlager +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Sorter etter storleik +sizeColumnHeader=Storleik +linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer +linesColumnHeader=Linjer + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Hent nye meldinger for %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Lastar melding… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Synkroniserer meldingar i %1$S frå %2$S… + +unreadMsgStatus=Ulesne: %S +selectedMsgStatus=Merkt: %S +totalMsgStatus=Totalt: %S + +# localized folder names + +localFolders=Lokale mapper + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Innboks +trashFolderName=Søppel +sentFolderName=Sendt +draftsFolderName=Utkast +templatesFolderName=Malar +outboxFolderName=Utboks +junkFolderName=Uønskt +archivesFolderName=Arkiv + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Lågast +priorityLow=Låg +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Høg +priorityHighest=Høgast + +#Group by date thread pane titles +today=I dag +yesterday=I går +lastWeek=Førre veke +last7Days=Siste 7 dagar +twoWeeksAgo=To veker gammal +last14Days=Siste 14 dagar +older=Gammal e-post +futureDate=Framtid + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Umerkt melding + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Ingen status + +#Grouped by priority +noPriority=Ingen prioritet + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Ingen vedlegg +attachments=Vedlegg + +#Grouped by starred +notFlagged=Ikkje stjerne +groupFlagged=Stjerne + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Slett alle merkelapp-stikkord +mailnews.labels.description.1=Viktig +mailnews.labels.description.2=Arbeid +mailnews.labels.description.3=Personleg +mailnews.labels.description.4=Å gjera +mailnews.labels.description.5=Seinare + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Svart på +forwarded=Vidaresendt +new=Ny +read=Lesen +flagged=Med stjerne + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Uønskt + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Utviding +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Kvitliste +junkScoreOriginUser=Brukar +junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Har vedlegg + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Merkelapp-stikkord + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=m.fl. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 + +# mailnews.js +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldinga er ikkje lasta ned frå tenaren for fråkopla lesing. For å lesa denne meldinga må du kopla til nettverket igjen, vel Fråkopla tilstand frå fil-menyen og vel «Arbeid tilkopla». Seinare kan du velja kva for meldingar eller mapper som du vil lesa fråkopla. For å gjera dette, vel «Fråkopla» frå fil-menyen og vel «Synkroniser». Du kan justera diskplass-innstillingane for å hindra nedlasting av store meldingar. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=E-post +newsAcctType=Nyhendegrupper +feedsAcctType=RSS-kjelder + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Gå til tilkopla modus for å sjå denne meldinga</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Stadfest avmelding +confirmUnsubscribeText=Er du viss på at du vil melda deg ut av %S? +confirmUnsubscribeManyText=Er du viss på at du vil melda deg ut av desse nyhendegruppene? +restoreAllTabs=Gjenopprett alle faner + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lesne +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldingar i alle mapper for denne kontoen som lesne? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S trur denne meldinga er uønskt. +junkBarButton=Ønskt +junkBarButtonKey=Ø +junkBarInfoButton=Les meir +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=For å ta vare på personvernet ditt, har %S blokkert eksternt innhald i denne meldinga. +remoteContentPrefLabel=Innstillingar +remoteContentPrefAccesskey=I +remoteContentPrefLabelUnix=Innstillingar +remoteContentPrefAccesskeyUnix=I + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Tillat eksternt innhald frå %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Tillat eksternt innhald frå #1 kjelde spesifisert ovanfor;Tillat eksternt innhald frå alle #1 kjeldene spesifiserte ovanfor + +phishingBarMessage=Denne meldingen kan vera ein svindel. +phishingBarPrefLabel=Innstillingar +phishingBarPrefAccesskey=I +phishingBarPrefLabelUnix=Innstillingar +phishingBarPrefAccesskeyUnix=I + +mdnBarIgnoreButton=Ignorer førespurnad +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Send kvittering +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Dette er eit meldingsutkast. +draftMessageButton=Rediger +draftMessageButtonKey=R + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Opne +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Lagre som… +saveLabelAccesskey=s +detachLabel=Frikopla … +detachLabelAccesskey=F +deleteLabel=Slett +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Opne mappa med fila +openFolderLabelAccesskey=f +deleteAttachments=Følgjande vedlegg vert sletta permanent no frå denne meldinga:\n%S\nDenne handlinga kan ikkje gjerast om. Vil du fortsetje? +detachAttachments=Følgjande vedlegg er lagra, og vert no sletta permanent frå meldinga:\n%S\nDenne handlinga kan ikkje gjerast om. Vil du fortsetje? +deleteAttachmentFailure=Klarte ikkje å sletta dei valde vedlegga. +emptyAttachment=Dette vedlegget ser ut til å vera tomt.\nKontroller med personen som sende det.\nFirmabrannmurar eller antivirusprogram kan ofte øydeleggja vedlegg. +externalAttachmentNotFound=Denne fråskilde fila eller lenka finst ikkje, eller ho kan ikkje lenger opnast på denne plasseringa. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 vedlegg;#1 vedlegg + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 vedlegg: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=ukjend storleik + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=minst %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Vedlegg: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Mislykka tilkopling til tenaren %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Klarte ikkje å kopla til tenaren %S; tilkoplinga vart avvist. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Tilkoplinga til %S fekk tidsavbrot. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Tilkoplinga til tenar %S vart nullstilt. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Tilkoplinga til tenar %S vart avbroten. + +recipientSearchCriteria=Emne eller mottakar inneheld: +fromSearchCriteria=Emne eller avsendar inneheld: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=har %1$S nye meldingar +biffNotification_messages=har %1$S nye meldingar + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S ny melding + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldingar + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S frå %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 fekk #2 ny melding;#1 fekk #2 nye meldingar + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nye meldingar frå %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S nye meldingar frå %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nye meldingar frå %2$S og %3$S andre. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% full +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP-kvote: %S KB brukt av %S KB totalt. Trykk for meir informasjon. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Stadfest +confirmViewDeleteMessage=Er du viss på at du vil sletta denne visinga? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Stadfest sletting +confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du viss på at du vil slette dette lagra søket? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Skriv inn passordet ditt for %1$S på %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=E-posttenaren krev passord + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Stadfest +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Opning av #1 melding kan ta tid. Vil du halda fram?;Opning av #1 meldingar kan ta lang tid. Halda fram? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirm +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Opning av #1 melding kan vera tregt. Halda fram?;Opning av #1 meldingar kan vera tregt. Halda fram? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Eit merkelapp-stikkord med same namn finst allereie. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Rediger merkelapp-stikkord + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagra søk «%S» +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe vald;#1 mapper valde + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Du må velje minst ei mappe å søkje i for den lagra søkjemappa. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f byte +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S i denne mappa, %2$S i undermapper + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved opning av meldings-ID +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meldinga til meldings-ID %S vart ikkje funne + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=E-postsvindelvarsel +linkMismatchTitle=Feilaktig lenke oppdaga +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S trur denne nettstaden er svindel. Det er mogleg han prøvar å etterlikna ein annan nettstad du vil vitja. Vil du vitja %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Lenka du klikka på ser ut til å leie til ei anna nettside enn det lenketeksten antyda. Dette er enkelte gongar brukt for å spore om du har klikka på lenka, men det kan også vere eit forsøk på svindel.\n\nLenketeksten indikerte at lenka ville leie til %1$S, men leiar i staden til %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Gå til %1$S likevel +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Gå til %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Sjå etter oppdateringar … +updatesItem_defaultFallback=Sjå etter oppdateringar … +updatesItem_default.accesskey=S +updatesItem_downloading=Lastar ned %S … +updatesItem_downloadingFallback=Lastar ned oppdatering … +updatesItem_downloading.accesskey=L +updatesItem_resume=Hald fram med å lasta ned %S … +updatesItem_resumeFallback=Hald fram med å lasta ned oppdateringa … +updatesItem_resume.accesskey=H +updatesItem_pending=Installer nedlasta oppdatering no… +updatesItem_pendingFallback=Installer nedlasta oppdatering no… +updatesItem_pending.accesskey=n + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Alle mapper +folderPaneModeHeader_unread=Ulesne mapper +folderPaneModeHeader_unread_compact=Ulesne mapper - kompakt vising +folderPaneModeHeader_favorite=Favorittmapper +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Favorittmapper - kompakt vising +folderPaneModeHeader_recent=Siste brukte mapper +folderPaneModeHeader_recent_compact=Siste brukte mapper - kompakt vising +folderPaneModeHeader_smart=Samlemapper +unifiedAccountName=Samlemapper + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Flytt til «%1$S» igjen +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Kopier til «%1$S» igjen +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S ber om å få stadfesting når du les denne meldinga +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber om å verta varsla (på %2$S) når du les denne meldinga. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Tøm "%S" +emptyJunkFolderMessage=Slette alle meldingar og undermapper i Uønskt-mappa? +emptyJunkDontAsk=Ikkje spør meg fleire gongar. +emptyTrashFolderTitle=Tøm "%S" +emptyTrashFolderMessage=Slette alle meldingar og undermapper i Søppel-mappa? +emptyTrashDontAsk=Ikkje spør meg meir. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønskt e-post %S fullført +processingJunkMessages=Handsamar uønskt e-post + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Fann ikkje fila +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Fila %S finst ikkje. + +fileEmptyTitle = Fila er tom +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Fila %S er tom. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 til;#1 fleire + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, og #1 anna;, og #1 andre + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Meg + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Meg + +expandAttachmentPaneTooltip=Vis vedlegg-panelet +collapseAttachmentPaneTooltip=Gøym vedlegg-panelet + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Lastar … + +confirmMsgDelete.title=Stadfest sletting +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil sletta meldingar i samanslåtte trådar. Er du sikker på at du vil halda fram? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldingar med ein gong, utan å lagre ein kopi i Søppel-mappa. Er du sikker på at du vil halda fram? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent sletta meldingar frå 'Søppel'. Er du sikker på at du vil halda fram? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikkje spør igjen +confirmMsgDelete.delete.label=Slette + +mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feila +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Mislykka innlogging til kontoen "%S" +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Mislykka innlogging til tenaren %1$S med brukarnamnet %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Prøv igjen +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv inn nytt passord + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Nytta endringane no? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Bruka kolonnane åt denne mappa på %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Bruka endringane no? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Bruk kolonnane åt denne mappa på %S og den sine undermapper? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Denne nettstaden (%S) prøvde å installera eit tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillat +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T + +lwthemePostInstallNotification.message=Eit nytt tema er installert. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Angre +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Handsama tema … +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=H + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Start på nytt utan tillegg +safeModeRestartPromptMessage=Er du sikker på at du vil slå av alle tillegga og starta på nytt? +safeModeRestartButton=Start på nytt + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Oppdater til %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=O + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Slett all historikk +sanitizeButtonOK=Slett no +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=All historikk vert sletta. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Alle valde element vert fjerna. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Les meir… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Angre ignorer tråd +undoIgnoreThreadAccessKey=A +undoIgnoreSubthread=Angre ignorer undertråd +undoIgnoreSubthreadAccessKey=n +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Svar til tråden «#1» vil ikkje visast. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Svar til undertråden «#1» vil ikkje visast. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Svar til tråden som er vald vil ikkje visast.;Svar til dei #1 trådane som er valde vil ikkje visast. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Svar til undertråden som er vald vil ikkje visast.;Svar til dei #1 undertrådane som er valde vil ikkje visast. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S-fil + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Søk med %1$S etter "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Søk med %1$S etter "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitar +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitar + +errorConsoleTitle = Feilkonsoll + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Tilbake |