summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8317ffe7e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Edycja: %S
+emptyListName=Musisz podać nazwę listy dystrybucyjnej.
+badListNameCharacters=Nazwa listy nie może zawierać żadnego z tych znaków: < > ; , "
+badListNameSpaces=Nazwa listy nie może zawierać wielu sąsiadujących spacji.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Wszystkie książki adresowe
+
+newContactTitle=Nowa wizytówka
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nowa wizytówka: %S
+editContactTitle=Edycja wizytówki
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Edycja wizytówki: %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Edycja wizytówki
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Edycja wizytówki: %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Musisz wypełnić co najmniej jedno z następujących pól:\nAdres e-mail, Imię, Nazwisko, Pokazuj jako, Firma/Organizacja.
+cardRequiredDataMissingTitle=Brak wymaganych informacji
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Podstawowy adres e-mail musi być postaci użytkownik@domena.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Niepoprawny format adresu e-mail
+
+viewListTitle=Lista dystrybucyjna: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista dystrybucyjna istnieje
+mailListNameExistsMessage=Lista dystrybucyjna o podanej nazwie już istnieje. Należy wybrać inną nazwę.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Usunięcie wizytówki
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Czy na pewno usunąć tę wizytówkę?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Usunięcie wielu wizytówek
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Usunięcie wizytówki
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Czy na pewno usunąć tę wizytówkę z listy dystrybucyjnej „#2”?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Usunięcie wielu wizytówek
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę z listy dystrybucyjnej „#2”?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki z listy dystrybucyjnej „#2”?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek z listy dystrybucyjnej „#2”?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Usunięcie listy dystrybucyjnej
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Czy na pewno usunąć tę listę dystrybucyjną?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Usunięcie wielu list dystrybucyjnych
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Czy na pewno usunąć #1 listę dystrybucyjną?;Czy na pewno usunąć #1 listy dystrybucyjne?;Czy na pewno usunąć #1 list dystrybucyjnych?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Usunięcie wizytówek i list dystrybucyjnych
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę i listę dystrybucyjną?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki i listy dystrybucyjne?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek i list dystrybucyjnych?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Usunięcie książki adresowej
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Czy na pewno usunąć tę książkę adresową i wszystkie jej wizytówki?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Usunięcie lokalnego katalogu LDAP
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Czy na pewno usunąć lokalną kopię tego katalogu LDAP i wszystkie jego wizytówki w trybie offline?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Usunięcie książki zachowanych adresów
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Usunięcie tej książki adresowej spowoduje, że program #2 nie będzie zachowywał adresów e-mail z poczty wychodzącej.\nCzy na pewno usunąć tę książkę adresową i wszystkie jej wizytówki?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-mail
+propertyListName=Nazwa listy
+propertySecondaryEmail=Dodatkowy e-mail
+propertyNickname=Pseudonim
+propertyDisplayName=Wyświetlana nazwa
+propertyWork=Praca
+propertyHome=Dom
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Telefon komórkowy
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Urodziny
+propertyCustom1=Informacja 1
+propertyCustom2=Informacja 2
+propertyCustom3=Informacja 3
+propertyCustom4=Informacja 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber
+propertyIRC=IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Do
+prefixCc=Kopia
+prefixBcc=Ukryta kopia
+addressBook=Książka adresowa
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Wybierz zdjęcie
+stateImageSave=Zapisywanie obrazu…
+errorInvalidUri=Błąd: nieprawidłowy obraz źródłowy.
+errorNotAvailable=Błąd: plik jest niedostępny.
+errorInvalidImage=Błąd: obsługiwane są tylko typy obrazów JPG, PNG i GIF.
+errorSaveOperation=Błąd: nie można zapisać obrazu.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Osobista książka adresowa
+ldap_2.servers.history.description=Zebrane adresy
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Systemowa książka adresowa
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Wszystkich wizytówek w „%1$S”: %2$S
+noMatchFound=Nie znaleziono adresów spełniających warunki wyszukiwania
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=Znaleziono #1 adres;Znaleziono #1 adresy;Znaleziono #1 adresów
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Skopiowano %1$S wizytówkę;Skopiowano %1$S wizytówki;Skopiowano %1$S wizytówek
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Przeniesiono %1$S wizytówkę;Przeniesiono %1$S wizytówki;Przeniesiono %1$S wizytówek
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę.
+invalidHostname=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę hosta.
+invalidPortNumber=Wprowadź prawidłowy numer portu.
+invalidResults=Wprowadź poprawną liczbę.
+abReplicationOfflineWarning=Aby dokonać replikacji bazy LDAP, musisz być w trybie online.
+abReplicationSaveSettings=Ustawienia muszą zostać zapisane zanim możliwe będzie pobranie katalogu.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksport książki adresowej – %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Rozdzielany przecinkami
+CSVFilesSysCharset=Rozdzielany przecinkami (kodowanie systemowe)
+CSVFilesUTF8=Rozdzielany przecinkami (UTF-8)
+TABFiles=Rozdzielany tabulatorami
+TABFilesSysCharset=Rozdzielany tabulatorami (kodowanie systemowe)
+TABFilesUTF8=Rozdzielany tabulatorami (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Obsługiwane pliki książki adresowej
+failedToExportTitle=Polecenie eksportu się nie powiodło
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Nie udało się eksportować książki adresowej, nie ma wolnego miejsca na urządzeniu.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Nie udało się eksportować książki adresowej, dostęp do pliku zabroniony.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replikacja książki adresowej LDAP
+AuthDlgDesc=Wprowadź swoją nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp do serwera usług katalogowych.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Dołącz+do+mnie+na+tym+czacie.
+
+# For printing
+headingHome=Dom
+headingWork=Praca
+headingOther=Inne
+headingChat=Komunikator
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Opis
+headingAddresses=Adresy
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nowa książka adresowa
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Właściwości: %S
+duplicateNameTitle=Zduplikowana nazwa książki adresowej
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Książka adresowa o tej nazwie już istnieje:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Uszkodzony plik książki adresowej
+corruptMabFileAlert=Odczytanie jednego z plików książki adresowej (%1$S) jest niemożliwe. Utworzony zostanie nowy plik pod nazwą %2$S oraz zostanie zachowana kopia starego pliku książki adresowej pod nazwą %3$S w tym samym katalogu.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Wczytanie pliku książki adresowej było niemożliwe.
+lockedMabFileAlert=Wczytanie pliku książki adresowej „%S” było niemożliwe. Może to być plik tylko do odczytu lub jest on zablokowany przez inną aplikację. Proszę spróbować ponownie później.