diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..8317ffe7e2 --- /dev/null +++ b/l10n-pl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Edycja: %S +emptyListName=Musisz podać nazwę listy dystrybucyjnej. +badListNameCharacters=Nazwa listy nie może zawierać żadnego z tych znaków: < > ; , " +badListNameSpaces=Nazwa listy nie może zawierać wielu sąsiadujących spacji. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Wszystkie książki adresowe + +newContactTitle=Nowa wizytówka +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nowa wizytówka: %S +editContactTitle=Edycja wizytówki +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edycja wizytówki: %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edycja wizytówki +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edycja wizytówki: %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Musisz wypełnić co najmniej jedno z następujących pól:\nAdres e-mail, Imię, Nazwisko, Pokazuj jako, Firma/Organizacja. +cardRequiredDataMissingTitle=Brak wymaganych informacji +incorrectEmailAddressFormatMessage=Podstawowy adres e-mail musi być postaci użytkownik@domena. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Niepoprawny format adresu e-mail + +viewListTitle=Lista dystrybucyjna: %S +mailListNameExistsTitle=Lista dystrybucyjna istnieje +mailListNameExistsMessage=Lista dystrybucyjna o podanej nazwie już istnieje. Należy wybrać inną nazwę. + +confirmDeleteThisContactTitle=Usunięcie wizytówki +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Czy na pewno usunąć tę wizytówkę?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Usunięcie wielu wizytówek +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek? + +confirmRemoveThisContactTitle=Usunięcie wizytówki +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Czy na pewno usunąć tę wizytówkę z listy dystrybucyjnej „#2”?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Usunięcie wielu wizytówek +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę z listy dystrybucyjnej „#2”?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki z listy dystrybucyjnej „#2”?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek z listy dystrybucyjnej „#2”? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Usunięcie listy dystrybucyjnej +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Czy na pewno usunąć tę listę dystrybucyjną?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Usunięcie wielu list dystrybucyjnych +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Czy na pewno usunąć #1 listę dystrybucyjną?;Czy na pewno usunąć #1 listy dystrybucyjne?;Czy na pewno usunąć #1 list dystrybucyjnych? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Usunięcie wizytówek i list dystrybucyjnych +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Czy na pewno usunąć #1 wizytówkę i listę dystrybucyjną?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówki i listy dystrybucyjne?;Czy na pewno usunąć #1 wizytówek i list dystrybucyjnych? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Usunięcie książki adresowej +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Czy na pewno usunąć tę książkę adresową i wszystkie jej wizytówki?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Usunięcie lokalnego katalogu LDAP +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Czy na pewno usunąć lokalną kopię tego katalogu LDAP i wszystkie jego wizytówki w trybie offline?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Usunięcie książki zachowanych adresów +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Usunięcie tej książki adresowej spowoduje, że program #2 nie będzie zachowywał adresów e-mail z poczty wychodzącej.\nCzy na pewno usunąć tę książkę adresową i wszystkie jej wizytówki?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Nazwa listy +propertySecondaryEmail=Dodatkowy e-mail +propertyNickname=Pseudonim +propertyDisplayName=Wyświetlana nazwa +propertyWork=Praca +propertyHome=Dom +propertyFax=Faks +propertyCellular=Telefon komórkowy +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Urodziny +propertyCustom1=Informacja 1 +propertyCustom2=Informacja 2 +propertyCustom3=Informacja 3 +propertyCustom4=Informacja 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber +propertyIRC=IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Do +prefixCc=Kopia +prefixBcc=Ukryta kopia +addressBook=Książka adresowa + +# Contact photo management +browsePhoto=Wybierz zdjęcie +stateImageSave=Zapisywanie obrazu… +errorInvalidUri=Błąd: nieprawidłowy obraz źródłowy. +errorNotAvailable=Błąd: plik jest niedostępny. +errorInvalidImage=Błąd: obsługiwane są tylko typy obrazów JPG, PNG i GIF. +errorSaveOperation=Błąd: nie można zapisać obrazu. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Osobista książka adresowa +ldap_2.servers.history.description=Zebrane adresy +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Systemowa książka adresowa + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Wszystkich wizytówek w „%1$S”: %2$S +noMatchFound=Nie znaleziono adresów spełniających warunki wyszukiwania +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Znaleziono #1 adres;Znaleziono #1 adresy;Znaleziono #1 adresów + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Skopiowano %1$S wizytówkę;Skopiowano %1$S wizytówki;Skopiowano %1$S wizytówek + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Przeniesiono %1$S wizytówkę;Przeniesiono %1$S wizytówki;Przeniesiono %1$S wizytówek + +# LDAP directory stuff +invalidName=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę. +invalidHostname=Proszę wprowadzić prawidłową nazwę hosta. +invalidPortNumber=Wprowadź prawidłowy numer portu. +invalidResults=Wprowadź poprawną liczbę. +abReplicationOfflineWarning=Aby dokonać replikacji bazy LDAP, musisz być w trybie online. +abReplicationSaveSettings=Ustawienia muszą zostać zapisane zanim możliwe będzie pobranie katalogu. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Eksport książki adresowej – %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Rozdzielany przecinkami +CSVFilesSysCharset=Rozdzielany przecinkami (kodowanie systemowe) +CSVFilesUTF8=Rozdzielany przecinkami (UTF-8) +TABFiles=Rozdzielany tabulatorami +TABFilesSysCharset=Rozdzielany tabulatorami (kodowanie systemowe) +TABFilesUTF8=Rozdzielany tabulatorami (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Obsługiwane pliki książki adresowej +failedToExportTitle=Polecenie eksportu się nie powiodło +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Nie udało się eksportować książki adresowej, nie ma wolnego miejsca na urządzeniu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Nie udało się eksportować książki adresowej, dostęp do pliku zabroniony. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replikacja książki adresowej LDAP +AuthDlgDesc=Wprowadź swoją nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp do serwera usług katalogowych. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Dołącz+do+mnie+na+tym+czacie. + +# For printing +headingHome=Dom +headingWork=Praca +headingOther=Inne +headingChat=Komunikator +headingPhone=Telefon +headingDescription=Opis +headingAddresses=Adresy + +## For address books +addressBookTitleNew=Nowa książka adresowa +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Właściwości: %S +duplicateNameTitle=Zduplikowana nazwa książki adresowej +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Książka adresowa o tej nazwie już istnieje:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Uszkodzony plik książki adresowej +corruptMabFileAlert=Odczytanie jednego z plików książki adresowej (%1$S) jest niemożliwe. Utworzony zostanie nowy plik pod nazwą %2$S oraz zostanie zachowana kopia starego pliku książki adresowej pod nazwą %3$S w tym samym katalogu. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Wczytanie pliku książki adresowej było niemożliwe. +lockedMabFileAlert=Wczytanie pliku książki adresowej „%S” było niemożliwe. Może to być plik tylko do odczytu lub jest on zablokowany przez inną aplikację. Proszę spróbować ponownie później. |