summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties487
1 files changed, 487 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d9de7405d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -0,0 +1,487 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+renameFolder=Zmień nazwę folderu…
+compactFolder=Porządkuj folder
+removeAccount=Usuń konto…
+removeFolder=Usuń folder
+newFolderMenuItem=Folder…
+newSubfolderMenuItem=Podfolder…
+newFolder=Nowy folder…
+newSubfolder=Nowy podfolder…
+folderProperties=Właściwości folderu
+getMessages=Pobierz wiadomości
+getMessagesFor=Pobierz wiadomości dla konta
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Pobierz następną wiadomość;Pobierz następne #1 wiadomości; Pobierz następne #1 wiadomości
+advanceNextPrompt=Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w %S?
+titleNewsPreHost=na
+titleMailPreHost=dla
+replyToSender=Odpowiedz nadawcy
+reply=Odpowiedz
+EMLFiles=Pliki poczty
+OpenEMLFiles=Otwórz wiadomość
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=Wiadomość.eml
+SaveMailAs=Zapisz wiadomość jako
+SaveAttachment=Zapisz załącznik
+SaveAllAttachments=Zapisz wszystkie załączniki
+DetachAttachment=Odłącz załącznik
+DetachAllAttachments=Odłącz wszystkie załączniki
+ChooseFolder=Wybierz folder
+LoadingMessageToPrint=Wczytywanie wiadomości do drukowania…
+MessageLoaded=Wiadomość została wczytana…
+PrintingMessage=Drukowanie wiadomości…
+PrintPreviewMessage=Trwa przygotowywanie podglądu wydruku wiadomości…
+PrintingContact=Drukowanie wizytówki…
+PrintPreviewContact=Przygotowywanie podglądu wydruku wizytówki…
+PrintingAddrBook=Trwa drukowanie książki adresowej…
+PrintPreviewAddrBook=Trwa przygotowywanie podglądu wydruku książki adresowej…
+PrintingComplete=Zakończono drukowanie.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Wczytywanie wiadomości do drukowania)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Wczytywanie wiadomości do wyświetlenia podglądu wydruku)
+saveAttachmentFailed=Załącznik nie może zostać zapisany. Należy sprawdzić nazwę pliku, a następnie spróbować ponownie.
+saveMessageFailed=Wiadomość nie może zostać zapisana. Należy sprawdzić nazwę pliku, a następnie spróbować ponownie.
+fileExists=Plik %S już istnieje. Czy na pewno zastąpić istniejący plik?
+
+downloadingNewsgroups=Pobierane grupy dyskusyjne będą dostępne w trybie offline
+downloadingMail=Pobierane wiadomości będą dostępne w trybie offline
+sendingUnsent=Wysyłanie niewysłanych wiadomości
+
+folderExists=Folder o takiej nazwie już istnieje. Należy wybrać inną nazwę.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Folder o nazwie „%1$S” już istnieje w folderze „%2$S”. Zmienić nazwę folderu na „%3$S” i go przenieść?
+folderCreationFailed=Nowy folder nie mógł zostać utworzony, ponieważ wprowadzona nazwa folderu zawiera niemożliwe do rozpoznania znaki. Należy zmienić nazwę folderu, a następnie spróbować ponownie.
+
+compactingFolder=Porządkowanie folderu %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Porządkowanie zakończone (zaoszczędzono około %1$S).
+autoCompactAllFoldersTitle=Porządkowanie folderów
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
+autoCompactAllFoldersText=Czy uporządkować wszystkie lokalne i dostępne w trybie offline foldery? To zaoszczędzi około %1$S.
+autoCompactAlwaysAskCheckbox=Zawsze pytaj przed automatycznym porządkowaniem folderów
+compactNowButton=&Uporządkuj
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Usunięcie folderu „%S” spowoduje zablokowanie wszystkich filtrów powiązanych z folderem. Czy na pewno usunąć wybrany folder?
+alertFilterChanged=Filtry powiązane z tym folderem zostaną zaktualizowane.
+filterDisabled=Folder „%S” nie może zostać odnaleziony. Wszystkie filtry powiązane z tym folderem zostaną wyłączone. Sprawdź, czy folder istnieje oraz, czy filtry mają poprawną ścieżkę dostępu do folderu.
+filterFolderDeniedLocked=Pasujące do filtru wiadomości nie mogą zostać zapisane w folderze „%S” ponieważ trwa wykonywanie innej operacji.
+parsingFolderFailed=Otworzenie folderu %S jest niemożliwe, ponieważ jest on używany przez inny proces. Należy poczekać na zakończenie wszystkich operacji wykonywanych przez ten proces, a następnie spróbować ponownie.
+deletingMsgsFailed=Usunięcie wiadomości w folderze %S jest niemożliwe, ponieważ jest on używany przez inny proces. Należy poczekać na zakończenie wszystkich operacji wykonywanych przez ten proces, a następnie spróbować ponownie.
+alertFilterCheckbox=Nie wyświetlaj tego ostrzeżenia ponownie.
+compactFolderDeniedLock=Uporządkowanie folderu „%S” było niemożliwe, ponieważ wykonywana jest inna operacja. Spróbuj ponownie później.
+compactFolderWriteFailed=Uporządkowanie folderu „%S” było niemożliwe, ponieważ operacja zapisywania danych w folderze nie powiodła się. Należy upewnić się, że dostępna jest wystarczająca ilość miejsca na dysku oraz, że masz wymagane prawa zapisu do systemu plików, a następnie spróbować ponownie.
+compactFolderInsufficientSpace=Niektóre foldery (np. „%S”) nie mogą zostać uporządkowane ze względu na zbyt małą ilość miejsca na dysku. Proszę zwolnić miejsce i spróbować ponownie.
+filterFolderHdrAddFailed=Filtrowanie wiadomości do folderu '%S' nie powiodło się, gdyż dodawanie wiadomości do tego folderu zakończyło się niepowodzeniem. Należy sprawdzić, czy folder wyświetla się poprawnie i w razie czego spróbować naprawić folder z poziomu właściwości tego folderu.
+filterFolderWriteFailed=Pasujące do filtru wiadomości nie mogą zostać zapisane do folderu „%S”, ponieważ operacja zapisu w folderze nie powiodła się. Sprawdź, czy jest dostępna wystarczająca ilość miejsca na dysku oraz czy masz wymagane prawa zapisu do systemu plików, a następnie spróbuj ponownie.
+copyMsgWriteFailed=Wiadomości nie zostały przeniesione lub skopiowane do folderu „%S” ponieważ operacja zapisywania danych w folderze nie powiodła się. Aby zwolnić więcej miejsca na dysku, należy z menu Plik wybrać Opróżnij kosz, a następnie Porządkuj foldery. Po wykonaniu tych czynności można spróbować ponownie.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Podczas pracy w trybie offline przenoszenie lub kopiowanie wiadomości, które nie zostały uprzednio pobrane jest niedostępne. Aby przejść do trybu online, należy w oknie głównym programu otworzyć menu Plik, wybrać Tryb offline, a następnie odznaczyć Pracuj w trybie offline.
+operationFailedFolderBusy=Wykonanie operacji nie powiodło się, ponieważ inny proces ma dostęp do folderu. Należy poczekać na zakończenie działania tego procesu, a następnie spróbować ponownie.
+folderRenameFailed=Nazwa folderu nie może zostać zmieniona. Prawdopodobnie folder jest ponownie analizowany lub nowa nazwa nie jest prawidłową nazwą folderu.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S konta %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Podczas przenoszenia wiadomości za pomocą filtru z folderu Otrzymane do folderu „%1$S” wystąpił błąd porządkowania pliku wiadomości. W celu poprawnego wyświetlania wiadomości może być konieczne zamknięcie programu %2$S i usunięcie pliku Inbox.msf.
+
+mailboxTooLarge=Folder %S jest zapełniony i nie pomieści już więcej wiadomości. Aby zrobić miejsce na kolejne wiadomości, należy usunąć starą lub niepożądaną pocztę, a następnie wykonać porządkowanie folderu.
+outOfDiskSpace=Na dysku jest zbyt mało miejsca, aby pobrać nowe wiadomości. Spróbuj usunąć stare wiadomości, opróżnić kosz po czym uporządkować foldery poczty i pobrać pocztę raz jeszcze.
+errorGettingDB=Nie można otworzyć pliku podsumowania dla %S. Prawdopodobnie wystąpił błąd dysku lub pełna ścieżka jest zbyt długa.
+
+defaultServerTag=(Domyślny)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Nieprzeczytane
+messageHasFlag=Oflagowana
+messageHasAttachment=Z załącznikiem
+messageJunk=Niechciane
+messageExpanded=Rozwinięty
+messageCollapsed=Zwinięty
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<brak>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Bez szyfrowania
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jeśli dostępne
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Usuń serwer
+smtpServers-confirmServerDeletion=Czy na pewno usunąć serwer: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Bez uwierzytelniania
+authOld=Hasło, oryginalna metoda (mało bezpieczna)
+authPasswordCleartextInsecurely=Hasło przesyłane otwartym tekstem
+authPasswordCleartextViaSSL=Normalne hasło
+authPasswordEncrypted=Szyfrowane hasło
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Certyfikat TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Dowolna bezpieczna metoda (przestarzałe)
+authAny=Dowolna metoda (mało bezpieczne)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Wprowadź dane logowania dla %1$S na serwerze %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Serwer grup dyskusyjnych (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Serwer poczty POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Serwer poczty IMAP
+serverType-none=Lokalny magazyn pocztowy
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Sortuj według rozmiaru
+sizeColumnHeader=Rozmiar
+linesColumnTooltip2=Sortuj według liczby wierszy
+linesColumnHeader=Wiersze
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Wczytywanie wiadomości…
+
+unreadMsgStatus=Nieprzeczytane: %S
+selectedMsgStatus=Zaznaczone: %S
+totalMsgStatus=Razem: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokalne foldery
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Odebrane
+trashFolderName=Kosz
+sentFolderName=Wysłane
+draftsFolderName=Szkice
+templatesFolderName=Szablony
+outboxFolderName=Wychodzące
+junkFolderName=Niechciane
+archivesFolderName=Archiwum
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Najniższy
+priorityLow=Niski
+priorityNormal=Normalny
+priorityHigh=Wysoki
+priorityHighest=Najwyższy
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Dzisiejsze
+yesterday=Wczorajsze
+lastWeek=Z ostatniego tygodnia
+last7Days=Z ostatnich 7 dni
+twoWeeksAgo=Sprzed dwóch tygodni
+last14Days=Z ostatnich 14 dni
+older=Starsze wiadomości
+futureDate=Z przyszłości
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Wiadomości bez etykiety
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Bez statusu
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Bez priorytetu
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Bez załączników
+attachments=Załączniki
+
+#Grouped by flagged
+notFlagged=Bez flagi
+groupFlagged=Oznaczone flagą
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Usuń wszystkie etykiety
+mailnews.labels.description.1=Ważne
+mailnews.labels.description.2=Praca
+mailnews.labels.description.3=Osobiste
+mailnews.labels.description.4=Do zrobienia
+mailnews.labels.description.5=Później
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Odpowiedziano
+forwarded=Przekazano
+new=Nowy
+read=Przeczytano
+flagged=Oflagowana
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Niechciana poczta
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Wtyczka
+junkScoreOriginFilter=Filtr
+junkScoreOriginWhitelist=Biała lista
+junkScoreOriginUser=Użytkownik
+junkScoreOriginImapFlag=Flaga IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Zawiera załącznik
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etykieta
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=UTF-8
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Treść bieżącej wiadomości nie została pobrana do odczytu w trybie offline. Aby przeczytać tę wiadomość, należy ponownie połączyć się z serwerem, wybierając Tryb offline z menu Plik, a następnie odznaczając Pracuj w trybie offline. Możliwe jest dokonanie wyboru, które wiadomości lub foldery będą dostępne do odczytu w trybie offline. W tym celu należy wybrać Tryb offline z menu Plik, a następnie Pobierz/Synchronizuj. Aby zapobiec pobieraniu dużych wiadomości, można zmienić ustawienia w Konfiguracji kont (kategoria „Miejsce na dysku”).
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=
+newsAcctType=Grupy dyskusyjne
+feedsAcctType=Aktualności
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Aby wyświetlić tę wiadomość należy przejść do trybu online</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Potwierdź rezygnację z subskrypcji
+confirmUnsubscribeText=Czy na pewno zrezygnować z subskrypcji %S?
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+deleteAttachments=Następujące załączniki zostaną nieodwracalnie usunięte z tej wiadomości:\n%S\nCzynności tej nie można cofnąć. Czy kontynuować?
+detachAttachments=Następujące załączniki zostały zapisane i zostaną nieodwracalnie usunięte z tej wiadomości:\n%S\nCzynności tej nie można cofnąć. Czy kontynuować?
+deleteAttachmentFailure=Usunięcie wybranych załączników nie powiodło się.
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Załączniki:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Nie można połączyć się z serwerem %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Nie można połączyć się z serwerem %S; połączenie zostało odrzucone.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Przekroczono limit czasu połączenia z serwerem %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Połączenie z serwerem %S zostało zresetowane.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Połączenie z serwerem %S zostało przerwane.
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=Odebrano %1$S nową wiadomość
+biffNotification_messages=Odebrano %1$S nowe wiadomości
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S nowa wiadomość od %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S nowych wiadomości od %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S nowych wiadomości od %2$S oraz kolejne %3$S wiadomości.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%2$S nowa wiadomość na koncie %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=Nowe wiadomości (%2$S) na koncie %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#2 nowa wiadomość na koncie #1;#2 nowe wiadomości na koncie #1;#2 nowych wiadomości na koncie #1
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaUsedFree=Zajęte %S z %S KB
+quotaPercentUsed=Zajęte %S%%
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Potwierdź
+confirmViewDeleteMessage=Czy na pewno usunąć ten widok wiadomości?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchDeleteTitle=Usuń folder wyszukiwania
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Czy na pewno usunąć ten folder wyszukiwania?
+confirmSavedSearchDeleteButton=&Usuń folder wyszukiwania
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Wprowadź hasło dla %1$S na %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Wymagane hasło serwera poczty
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Potwierdź
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Otworzenie wiadomości może trochę potrwać. Kontynuować?;Otworzenie #1 wiadomości może trochę potrwać. Kontynuować?;Otworzenie #1 wiadomości może trochę potrwać. Kontynuować?
+
+# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
+tagExists=Etykieta o tej nazwie już istnieje!
+
+# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
+confirmResetJunkTrainingTitle=Potwierdź
+confirmResetJunkTrainingText=Czy na pewno zresetować dane treningowe filtru?
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Edytuj właściwości folderu wyszukiwania %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=Wybrano #1 folder;Wybrano #1 foldery;Wybrano #1 folderów
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Należy wybrać przynajmniej jeden folder do przeszukiwania.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f B
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Błąd podczas otwierania wiadomości o danym ID
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nie odnaleziono wiadomości o ID: %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Ostrzeżenie przed próbą oszustwa
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl1=%1$S uważa tę witrynę za podejrzaną! Może ona próbować naśladować miejsce, które chce odwiedzić użytkownik. Większość uczciwych witryn używa w adresach nazw zamiast liczb. Czy na pewno adres %2$S jest tym, który chciano odwiedzić?
+confirmPhishingUrl2=%1$S uważa tę witrynę za podejrzaną! Może ona próbować naśladować miejsce, które chce odwiedzić użytkownik. Czy na pewno adres %2$S jest tym, który chciano odwiedzić?
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=Nadawca tej wiadomości (%1$S) poprosił o potwierdzenie przeczytania wiadomości.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=Nadawca tej wiadomości (%1$S) poprosił o potwierdzenie przeczytania wiadomości (na adres %2$S).
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkTitle=Potwierdź
+emptyJunkMessage=Czy na pewno całkowicie usunąć wszystkie wiadomości i foldery z folderu Niechciane?
+emptyJunkDontAsk=Nie pytaj ponownie.
+emptyTrashTitle=Potwierdź
+emptyTrashMessage=Czy na pewno całkowicie usunąć wszystkie wiadomości i foldery z Kosza?
+emptyTrashDontAsk=Nie pytaj ponownie.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Analiza niechcianych wiadomości. Postęp: %S
+processingJunkMessages=Przetwarzanie niechcianych wiadomości
+
+# tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser)
+tabs.closeWarningTitle=Potwierdź zamknięcie
+tabs.closeWarning=Bieżące okno Kuriera zawiera więcej niż jedną otwartą kartę (%S). Czy na pewno zamknąć to okno i wszystkie otwarte karty?
+tabs.closeButton=Zamknij wszystkie karty
+tabs.closeWarningPromptMe=Ostrzegaj przed zamknięciem wielu kart Kuriera
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle=Nie odnaleziono pliku
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg=Plik %S nie istnieje.
+
+confirmMsgDelete.title=Potwierdź usuwanie
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Wiadomości w wątkach wyświetlanych jako zwinięte zostaną usunięte. Czy na pewno kontynuować?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Wiadomości zostaną natychmiastowo usunięte bez zachowania ich kopii w koszu. Czy na pewno kontynuować?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Wiadomości zostaną trwale usunięte z kosza. Czy na pewno kontynuować?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Nie pytaj ponownie.
+confirmMsgDelete.delete.label=Usuń
+
+mailServerLoginFailedTitle=Nieudane logowanie
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Logowanie na koncie „%S” się nie powiodło
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Logowanie na serwerze %1$S za pomocą nazwy użytkownika „%2$S” się nie powiodło.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Spróbuj ponownie
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Wprowadź nowe hasło
+
+# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
+junkBarMessage=Program %S uznał tę wiadomość za niechcianą.
+junkBarButton=Pożądana wiadomość
+junkBarButtonKey=w
+junkBarInfoButton=Dlaczego?
+junkBarInfoButtonKey=?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
+remoteContentBarMessage=W celu ochrony prywatności, zdalna zawartość została zablokowana przez program %S.
+remoteContentPrefLabel=Opcje
+remoteContentPrefAccesskey=O
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
+remoteContentAllow=Nie blokuj zdalnej zawartości z %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
+phishingBarMessage=Program %S uznał tę wiadomość za próbę oszustwa.
+phishingBarIgnoreButton=Zignoruj ostrzeżenie
+phishingBarIgnoreButtonKey=Z
+mdnBarMessage=Nadawca tej wiadomości (%1$S) poprosił o potwierdzenie przeczytania wiadomości. Powiadomić nadawcę?
+mdnBarIgnoreButton=Zignoruj żądanie
+mdnBarIgnoreButtonKey=Z
+mdnBarSendReqButton=Prześlij potwierdzenie
+mdnBarSendReqButtonKey=P
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Plik %S