diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/mail')
252 files changed, 15201 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/mail/all-l10n.js b/l10n-pt-PT/mail/all-l10n.js new file mode 100644 index 0000000000..a4c9af6cb4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/all-l10n.js @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + +pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@"); +pref("spellchecker.dictionary", "pt_PT"); diff --git a/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.dtd b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..53d94a454b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY brandShortName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName): + This brand name can be used in messages where the product name needs to + remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). --> +<!ENTITY brandProductName "Thunderbird"> +<!ENTITY vendorShortName "Mozilla"> +<!ENTITY trademarkInfo.part1 "O Mozilla Thunderbird e os logótipos do Thunderbird + são marcas registadas da Fundação Mozilla."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.ftl b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..52f2d38d59 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.ftl @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Thunderbird Brand +## +## Thunderbird must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +-brand-shorter-name = Thunderbird +-brand-short-name = Thunderbird +-brand-full-name = Mozilla Thunderbird +# This brand name can be used in messages where the product name needs to +# remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). +-brand-product-name = Thunderbird +-vendor-short-name = Mozilla diff --git a/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.properties b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dd5011219 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/branding/thunderbird/brand.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +brandShortName=Thunderbird +brandShorterName=Thunderbird +brandFullName=Mozilla Thunderbird +vendorShortName=Mozilla diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..045046b8e3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + +<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Novo"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY editMenu.label "Editar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "Desfazer"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refazer"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opções"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferências"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "P"> + +<!ENTITY customizeCmd.label "Personalizar"> +<!ENTITY customizeCmd.accesskey "z"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Ver"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de ferramentas"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY closeCmd.label "Fechar"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Sair"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Sair"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "r"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Sair do &brandShortName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "r"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..23afa8b706 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=Deseja utilizar o %S como aplicação predefinida para correio eletrónico?\u0020 +newsDialogText=Deseja utilizar o %S como aplicação predefinida para notícias? +feedDialogText=Deseja utilizar o %S como aplicação predefinida de fontes agregadoras? +checkboxText=Não mostrar novamente +setDefaultMail=Atualmente, o %S não é a aplicação predefinida de correio eletrónico. Gostaria de o tornar a aplicação predefinida? +setDefaultNews=Atualmente, o %S não é a aplicação de notícias predefinida. Gostaria de o tornar a aplicação predefinida? +setDefaultFeed=Atualmente, o %S não é a sua aplicação de agregação de fontes predefinida. Gostaria de definir esta aplicação como o seu agregador de fontes predefinido? +alreadyDefaultMail=O %S já é a aplicação predefinida de correio eletrónico. +alreadyDefaultNews=O %S já é a aplicação predefinida de notícias. +alreadyDefaultFeed=O %S já é a aplicação predefinida de fontes agregadoras. + +# MAPI Messages +loginText=Por favor introduza a palavra-passe para %S: +loginTextwithName=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe\u0020 +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=O %S não pode ser definido como a aplicação predefinida de correio eletrónico porque uma chave do registo não foi atualizada. Verifique com o administrador de sistemas se tem permissões de escrita no registo do sistema e tente novamente. +errorMessageNews=O %S não pode ser definido como a aplicação predefinida de notícias porque uma chave do registo não foi atualizada. Verifique com o administrador de sistemas se tem permissões de escrita no registo do sistema e tente novamente. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Outra aplicação está a tentar enviar correio utilizando o seu perfil. Tem a certeza que pretende enviar correio? +mapiBlindSendDontShowAgain=Avisar-me quando outras aplicações tentarem enviar correio + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..944c306072 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Ativar atualizações para todas as fontes"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "A"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Definições predefinidas para novas fontes"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gerir subscrições…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Assistente para conta de fontes"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogues e fontes de notícias"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0bec50afd5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscrições de fontes"> +<!ENTITY learnMore.label "Saber mais sobre fontes"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Título:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL da fonte:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Introduza um url de fonte válido"> +<!ENTITY locationValidate.label "Validar"> +<!ENTITY validateText.label "Verificar a validação e obter um url válido."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Guardar artigos em:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "G"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Procurar novos artigos a cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "P"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minutos"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dias"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "O publicador recomenda:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mostrar o sumário do artigo em vez de carregar a página web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "M"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Criar etiquetas automaticamente de nomes de <categorias> da fonte"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "c"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Prefixar etiquetas com:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Introduza um prefixo de etiqueta"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Adicionar"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Verificar"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Atualizar"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "u"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Remover"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importar"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exportar fontes com a estrutura da pasta. Ctrl+clique ou Ctrl+enter para exportar fontes como lista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "W"> +<!ENTITY button.close.label "Fechar"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..eea73abf60 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=A verificar a fonte… +subscribe-cancelSubscription=Tem a certeza que pretende cancelar a subscrição na fonte atual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=A subscrever fonte… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Já existe uma subscrição para esta fonte. +subscribe-errorOpeningFile=Não foi possível abrir o ficheiro. +subscribe-feedAdded=Fonte adicionada. +subscribe-feedUpdated=Fonte atualizada. +subscribe-feedMoved=Subscrição de fonte movida. +subscribe-feedCopied=Subscrição de fonte cancelada. +subscribe-feedRemoved=Subscrição de fonte removida. +subscribe-feedNotValid=O URL da fonte não é válido. +subscribe-feedVerified=O URL da fonte foi verificado. +subscribe-networkError=O URL da fonte não foi encontrado. Verifique o nome e tente novamente. +subscribe-noAuthError=O URL da fonte não é autorizado. +subscribe-loading=A carregar. Por favor aguarde… + +subscribe-OPMLImportTitle=Selecione o ficheiro OPML a importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S como ficheiro OPML (lista de fontes) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S como ficheiro OPML (fontes com uma pasta estruturada) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportação OPML do %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=FontesDo%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=O ficheiro %S não parece ser um ficheiro OPML válido. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=Importada #1 nova fonte.;Importadas #1 novas fontes. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importada #1 nova fonte para a qual não existe subscrição;Importadas #1 novas fonte para as quais não existe subscrição +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(#1 entrada encontrada);(#1 entradas encontradas) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Ficheiros OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=As fontes desta conta foram exportadas para %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Remover fonte +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Tem a certeza que pretende cancelar a subscrição na fonte: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=A descarregar artigos da fonte (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Não existem novos artigos para esta fonte. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=%S não foi encontrada. Verifique o nome e tente novamente. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S não é uma fonte válida. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S utiliza um certificado de segurança inválido. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S não está autorizado. +newsblog-getNewMsgsCheck=A procurar novos artigos das fontes… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Fontes de notícias e blogues + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Este anexo MIME será guardado separadamente da mensagem. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nova conta * +ImportFeedsNewAccount=Criar e importar para uma nova conta de fontes +ImportFeedsExistingAccount=Importar para uma conta de fontes existente +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nova +ImportFeedsExisting=existente +ImportFeedsDone=A importação de subscrições de fontes do ficheiro %1$S para a conta %2$S '%3$S' foi concluída. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..3795f06802 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s +browser.search.order.1=Google +browser.search.order.2=Yahoo +browser.search.order.3=Bing + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping +# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values +# from the addressbook contact's address. +# Available placeholders are: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +# Default map service: +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +# List of available map services (up to 5 can be defined here): +mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps +mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap +mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6fcc77e4f4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "A descarregar certificados"> +<!ENTITY info.message "A pesquisar diretório dos certificados dos destinatários. Pode demorar alguns minutos."> +<!ENTITY stop.label "Parar pesquisa"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c950a6cbc1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.label "Não cifrar"> +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.accesskey "o"> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire2.label "Requer encriptação"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Assinar digitalmente esta mensagem"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "m"> + +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.label "Anexar a minha chave pública"> +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.accesskey "A"> + +<!ENTITY menu_securityTech.label "Tecnologia de encriptação"> +<!ENTITY menu_securityTech.accesskey "T"> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME"> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Ver informações de segurança"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "V"> + +<!ENTITY securityButton.label "Segurança"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Ver ou alterar as definições de segurança"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Informações de segurança da mensagem"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0abd5cbde2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Segurança da mensagem"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Nota: as linhas de assunto das mensagens eletrónicas nunca são encriptadas."> +<!ENTITY status.heading "O conteúdo da sua mensagem será enviado da seguinte forma:"> +<!ENTITY status.signed "Assinatura digital:"> +<!ENTITY status.encrypted "Encriptada:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificados:"> +<!ENTITY view.label "Ver"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatário"> +<!ENTITY tree.status "Estado"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emitido"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Expira"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b0e798feb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Não encontrado +StatusValid=Válido +StatusExpired=Expirado +StatusUntrusted=Não fidedigno +StatusRevoked=Revogado +StatusInvalid=Inválido +StatusYes=Sim +StatusNo=Não +StatusNotPossible=Não é possível diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..34b9eeb696 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Informações de segurança da mensagem"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..29e9932634 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=A mensagem foi assinada digitalmente, mas nem todos os seus anexos foram descarregados. Portanto, a assinatura não pode ser validada. Clique OK para descarregar toda a mensagem e validar a assinatura. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=O %brand% não consegue desencriptar esta mensagem +CantDecryptBody=O remetente encriptou esta mensagem para si, usando um dos seus certificados digitais. No entanto o %brand% não conseguiu encontrar este certificado e a correspondente chave privada. <br> Soluções possíveis: <br><ul><li>Se tiver um smartcard, por favor insira-o agora. <li>Se está a usar uma nova máquina, ou se está a usar um novo perfil do %brand%, terá que restaurar o seu certificado e chave privada a partir de um backup. Os backups de certificados normalmente terminam em".p12".</ul>\u0020 diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..967f587f24 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Segurança da mensagem"> +<!ENTITY signatureCert.label "Ver certificado da assinatura"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Ver certificado da encriptação"> + +<!ENTITY signer.name "Assinado por:"> +<!ENTITY recipient.name "Encriptada por:"> +<!ENTITY email.address "Endereço de e-mail:"> +<!ENTITY issuer.name "Emitido por:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. --> +<!ENTITY SMIME.label "S/MIME"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..196d5d3485 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=A mensagem não tem uma assinatura digital +SINone=Esta mensagem não inclui a assinatura digital do remetente. A ausência de uma assinatura digital significa que a mensagem pode ter sido enviada por alguém que pretende dar a entender que tem este endereço de e-mail. É também possível que a mensagem tenha sido alterada ao transitar pela rede. No entanto, é improvável que tal evento tenha acontecido. +SIValidLabel=A mensagem está assinada +SIValid=Esta mensagem inclui uma assinatura digital válida. A mensagem não foi alterada desde que foi enviada. +SIInvalidLabel=A assinatura digital não é válida +SIInvalidHeader=Esta mensagem contém uma assinatura digital mas esta é inválida. +SIContentAltered=A assinatura não corresponde corretamente ao conteúdo. A mensagem parece ter sido alterada depois do remetente a ter assinado. Não deve confiar na validade desta mensagem até confirmar o conteúdo com o remetente. +SIExpired=O certificado utilizado para assinar a mensagem parece ter expirado. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIRevoked=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi revogado. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o conteúdo com o remetente. +SINotYetValid=O certificado utilizado para assinar a mensagem parece não ser ainda válido. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIUnknownCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada desconhecida. +SIUntrustedCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada em que você não confia para este tipo de certificado. +SIExpiredCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada em que o próprio certificado expirou. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIRevokedCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada em que o próprio certificado foi revogado. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o seu conteúdo com o remetente. +SINotYetValidCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada em que o próprio certificado ainda não é válido. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIInvalidCipher=A mensagem foi assinada usando uma força de encriptação que esta versão do seu software não suporta. +SIClueless=Existem problemas desconhecidos com esta assinatura digital. Não deve confiar na validade desta mensagem até confirmar o conteúdo com o remetente. +SIPartiallyValidLabel=A mensagem está assinada +SIPartiallyValidHeader=Apesar da assinatura digital ser válida, não se sabe se o remetente e o assinante são a mesma pessoa. +SIHeaderMismatch=O endereço de email descrito no certificado do assinante é diferente do endereço utilizado para enviar a mensagem. Verifique os detalhes do certificado da assinatura para saber quem assinou a mensagem. +SICertWithoutAddress=O certificado utilizado para assinar a mensagem não contém um endereço de e-mail. Verifique os detalhes do certificado da assinatura para saber quem assinou a mensagem. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=A mensagem não está encriptada +EINone=Esta mensagem não foi encriptada antes de ser enviada. A informação enviada através da Internet sem encriptação pode ser vista por outras pessoas enquanto está em trânsito. +EIValidLabel=A mensagem está encriptada +EIValid=Esta mensagem foi encriptada antes de ser enviada para si. A encriptação torna muito difícil para outras pessoas ver a informação enquanto ela viaja pela rede. +EIInvalidLabel=A mensagem não pode ser desencriptada +EIInvalidHeader=Esta mensagem foi encriptada antes de ser enviada para si, mas não pode ser desencriptada. +EIContentAltered=O conteúdo da mensagem parece ter sido alterado durante a transmissão. +EIClueless=Existem problemas desconhecidos com esta mensagem encriptada. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9f1d15bec2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Fechar"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Ações da conta"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Adicionar conta de correio…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Adicionar conta de chat…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "c"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Adicionar conta de fontes…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.label "Adicionar outra conta…"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "o"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Utilizar como predefinida"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "U"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover conta"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Extensões e temas"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 135ch; height: 50em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 32ch;"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6a340ea981 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,128 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistente de contas"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 55em; height: 44em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Para poder receber mensagens, tem que configurar uma conta."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuração de conta"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "Este assistente vai reunir as informações necessárias para configurar uma conta. Se não souber as informações necessárias, contacte o administrador de sistemas ou fornecedor de serviço da Internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Selecione o tipo de conta que quer configurar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Conta de e-mail"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Conta de grupo de notícias"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(accountTypeMovemail.label): do not translate 'Movemail' --> +<!ENTITY accountTypeMovemail.label "Unix Mailspool (Movemail)"> +<!ENTITY accountTypeMovemail.accesskey "U"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é o seu identificador perante terceiros quando estes recebem as suas mensagens."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que gostaria de mostrar no campo "De", ao enviar mensagens"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(exemplo: "Seu nome")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Endereço de e-mail:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informações do servidor de receção"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Selecione o tipo de servidor de receção que vai utilizar."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Manter mensagens no servidor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "M"> +<!ENTITY portNum.label "Porta:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Predefinida:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Introduza o nome do servidor de receção (por exemplo, "mail.example.net")."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servidor de receção:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Introduza o nome de utilizador disponibilizado pelo fornecedor de correio (por exemplo, "meunome")."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduza o nome do servidor de notícias (NNTP) (por exemplo, "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor do grupo de notícias:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Informações do servidor de envio"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Introduza o nome do servidor de envio (SMTP) (por exemplo, "smtp.example.net")."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor de envio:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Introduza o nome de utilizador disponibilizado pelo fornecedor de correio (normalmente, é o mesmo que o utilizador de receção)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nome de utilizador de envio:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Pode alterar os servidores de envio nas definições da conta."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "O servidor de envio (SMTP) existente, ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "", será utilizado."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "O nome de utilizador do servidor de envio (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "", será utilizado."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "O servidor de envio (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "", é idêntico ao servidor de receção. O nome de utilizador de receção será utilizado."> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nome da conta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Introduza o nome que identifica esta conta (por exemplo: "Conta profissional", "Conta pessoal" ou "Conta de notícias")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "a"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Parabéns!"> +<!ENTITY completionText.label "Verifique se a informações estão corretas."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipo do servidor de receção:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nome do servidor de receção:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nome do servidor de envio (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nome do servidor de notícias (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Descarregar mensagens agora"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Desmarque a caixa de verificação para guardar o correio desta conta na sua própria pasta. Isto vai tornar a sua conta como uma conta principal. De outra maneira, fará parte da caixa de entrada nas pastas locais."> +<!ENTITY deferStorage.label "Utilizar caixa de entrada global (guardar correio nas pastas locais)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "g"> +<!ENTITY clickFinish.label "Clique em Concluir para guardar estas definições e sair do assistente."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Clique em Terminar para guardar estas definições e sair do assistente."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df66cd3bcf --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalizar cabeçalho"> +<!ENTITY addButton.label "Adicionar"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Cabeçalho da nova mensagens:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "C"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..854b9a486c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regras de filtros"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 108ch;"> +<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "N"> + +<!ENTITY junk.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY notJunk.label "Não é lixo eletrónico"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Ao obter novo correio:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b"> +<!ENTITY contextManual.label "Ao verificar manualmente"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "f"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes da classificação de lixo eletrónico"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar depois da classificação de lixo eletrónico"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Após enviar"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s"> +<!ENTITY contextArchive.label "Ao arquivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "o"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Realizar estas ações:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: as ações serão excutadas por uma ordem diferente."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Veja a ordem de execução"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensagem para"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensagem para"> +<!ENTITY forwardTo.label "Reencaminhar mensagem para"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder com modelo"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lida"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como não lida"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Adicionar estrela"> +<!ENTITY setPriority.label "Definir prioridade para"> +<!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensagem"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Definir estado de lixo eletrónico para"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Apagar mensagem"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Apagar do servidor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Obter a partir de servidor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar tópico"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar subtópico"> +<!ENTITY watchThread.label "Ver tópico"> +<!ENTITY stopExecution.label "Parar execução de filtro"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Adicionar uma nova ação"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Remover esta ação"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8671ccd93e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Filtros de mensagens"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome do filtro"> +<!ENTITY activeColumn.label "Ativo"> +<!ENTITY newButton.label "Novo..."> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copiar…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "Editar..."> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "A"> +<!ENTITY reorderTopButton "Mover para o topo"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Arranjar filtro para que seja executado antes de todos os outros"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Mover para cima"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "c"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Mover para baixo"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "b"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Mover para o fim"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "M"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Arranjar filtro para que seja executado depois de todos os outros"> +<!ENTITY filterHeader.label "Os filtros ativos são executados automaticamente pela ordem mostrada abaixo."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Registo do filtro"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "g"> +<!ENTITY runFilters.label "Executar agora"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "E"> +<!ENTITY stopFilters.label "Parar"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "P"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar o(s) filtro(s) selecionado(s) em:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY helpButton.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "u"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Pesquisar filtros por nome…"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..412b6a00ab --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "Procurar mensagens em:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "n"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Procurar em subpastas"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Executar pesquisa no servidor"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u"> +<!ENTITY resetButton.label "Limpar"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "L"> +<!ENTITY openButton.label "Abrir"> +<!ENTITY openButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Pesquisar mensagens"> +<!ENTITY results.label "Resultados"> +<!ENTITY moveButton.label "Mover para"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "v"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Abrir na pasta"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como pasta de pesquisa"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "c"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "Procurar em:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "u"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Escrever"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "s"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "A"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Pesquisa avançada no livro de endereços"> +<!-- Thread Pane --> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..22edd8c4df --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!ENTITY aboutDialog.title "Acerca do &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Procurar atualizações"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "c"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Reiniciar para atualizar o &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "O &brandShortName; é experimental e pode ser instável."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Este envia automaticamente informação acerca do desempenho, hardware, utilização e personalizações para a &vendorShortName;, para ajudar a tornar o &brandShortName; melhor."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " é uma "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "comunidade global"> +<!ENTITY community.exp.end " que trabalha em conjunto para manter a Web aberta, pública e acessível para todos."> + +<!ENTITY community.start2 "O &brandShortName; é desenhado pela "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", uma "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "comunidade global"> +<!ENTITY community.end3 " que trabalha em conjunto para manter a Web aberta, pública e acessível para todos."> + +<!ENTITY helpus.start "Pretende ajudar? "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Efetue um donativo"> +<!ENTITY helpus.middle " ou "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "envolva-se!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Notas de lançamento"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Informação da licença"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Direitos do utilizador final"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Política de privacidade"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "A procurar atualizações…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "O &brandShortName; está atualizado"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "Atualizações desativadas pelo seu administrador de sistema"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "O &brandShortName; está a ser atualizado por outra operação"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "A atualização falhou. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Transfira a versão mais recente"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Transfira a "> +<!ENTITY update.manual.linkText "versão mais recente"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "Não pode realizar mais atualizações neste sistema. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Saber mais"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "A transferir atualização — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "A aplicar atualização…"> +<!ENTITY update.restarting "A reiniciar…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Atualmente, está no "> +<!ENTITY channel.description.end " canal de atualizações. "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..effcd18034 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Ficheiros guardados"> +<!ENTITY aboutDownloads.empty "Sem ficheiros guardados"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Abrir pasta do ficheiro"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "b"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Mostrar no Finder"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "Abrir"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "A"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Remover do histórico"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Limpar lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remover todas as entradas de ficheiros guardados, exceto as descargas em curso."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Pesquisar…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..7703e70a33 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Conheça os seus direitos +buttonAccessKey=S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..2183788537 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=AVISO: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Contém informação confidencial que não deve ser reencaminhada nem publicada sem permissão. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Unidade local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Unidade de rede) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Localização desconhecida) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b666ddf428 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailWizard.title "Configurar o seu endereço de e-mail existente"> +<!ENTITY emailWizard.caption "Utilize o seu endereço de e-mail atual"> +<!ENTITY name.label "O seu nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY fullname.placeholder "O seu nome completo"> +<!ENTITY name.text "O nome a mostrar a terceiros"> +<!ENTITY name.error "Por favor, insira o seu nome"> +<!ENTITY email.label "Endereço de e-mail:"> +<!ENTITY email.accesskey "l"> +<!ENTITY email3.placeholder "O seu endereço de e-mail"> +<!ENTITY email.text "O seu endereço de email existente"> +<!ENTITY email.error "Endereço de e-mail inválido"> +<!ENTITY password.label "Palavra-passe:"> +<!ENTITY password.accesskey "P"> +<!ENTITY password.placeholder "Palavra-passe"> +<!ENTITY password.text "Opcional, será utilizada para validar o nome de utilizador"> +<!ENTITY password.toggle "Mostrar/Esconder palavra-passe"> +<!ENTITY rememberPassword.label "Memorizar palavra-passe"> +<!ENTITY rememberPassword.accesskey "M"> +<!ENTITY usernameEx.label "As suas credenciais:"> +<!ENTITY usernameEx.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. --> +<!ENTITY usernameEx.placeholder "OSEUDOMINIO\oseunomedeutilizador"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. --> +<!ENTITY usernameEx.text "Credenciais do domínio"> + +<!ENTITY protocol.label "Protocolo:"> +<!ENTITY imapLong.label "IMAP (pastas remotas)"> +<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (guardar correio no computador)"> + +<!ENTITY manualConfigTable.summary "Definições do servidor"> +<!ENTITY incoming.label "Receção:"> +<!ENTITY incomingColumn.label "A receber"> +<!ENTITY outgoing.label "Envio:"> +<!ENTITY outgoingColumn.label "A enviar"> +<!ENTITY username.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY serverRow.label "Servidor:"> +<!ENTITY portRow.label "Porta:"> +<!ENTITY sslRow.label "SSL:"> +<!ENTITY auth.label "Autenticação"> +<!ENTITY imap.label "IMAP"> +<!ENTITY pop3.label "POP3"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange.label "Exchange"> +<!ENTITY smtp.label "SMTP"> +<!ENTITY autodetect.label "Deteção automática"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. + Transmission of emails in cleartext over the Internet. --> +<!ENTITY noEncryption.label "Nenhuma"> +<!ENTITY starttls.label "STARTTLS"> +<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange-hostname.label "Servidor do Exchange:"> + +<!ENTITY advancedSetup.label "Configuração avançada"> +<!ENTITY advancedSetup.accesskey "a"> +<!ENTITY cancel.label "Cancelar"> +<!ENTITY cancel.accesskey "a"> +<!ENTITY continue.label "Continuar"> +<!ENTITY continue.accesskey "C"> +<!ENTITY stop.label "Parar"> +<!ENTITY stop.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is + displayed on the button in manual config mode which will re-guess + the account configuration, taking into account the settings that + the user has manually changed. --> +<!ENTITY half-manual-test.label "Testar novamente"> +<!ENTITY half-manual-test.accesskey "T"> +<!ENTITY manual-config.label "Configurar manualmente…"> +<!ENTITY manual-config.accesskey "M"> +<!ENTITY open-provisioner.label "Obter um novo endereço de email…"> +<!ENTITY open-provisioner.accesskey "o"> + + +<!ENTITY get-help.label "Obter ajuda"> +<!ENTITY get-help.accesskey "j"> + + +<!ENTITY warning.label "Aviso!"> +<!ENTITY incomingSettings.label "Definições de receção:"> +<!ENTITY outgoingSettings.label "Definições de envio:"> +<!ENTITY technicaldetails.label "Detalhes técnicos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security + warning on the outgoing server, then the user will need to check a + checkbox beside this text before continuing. --> +<!ENTITY confirmWarning.label "Eu compreendo os riscos."> +<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning + on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will + have this text in a button to continue by creating the account. --> +<!ENTITY doneAccount.label "Feito"> +<!ENTITY doneAccount.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on + the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have + this text in a button to take you back to the previous page to change + the settings and try again. --> +<!ENTITY changeSettings.label "Alterar definições"> +<!ENTITY changeSettings.accesskey "l"> + +<!ENTITY contactYourProvider.description "O &brandShortName; pode permitir que receba o seu correio com as configurações indicadas. No entanto, deve contactar o administrador ou fornecedor de correio eletrónico sobre estas ligações incorretas. Para mais informações, consulte as FAQ do Thunderbird."> + +<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "Aviso! Este servidor é inseguro."> +<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "Clique no círculo para mais detalhes."> + +<!ENTITY insecureUnencrypted.description "O seu endereço de email e autenticação são enviados sem encriptação. A sua palavra-passe (e a mensagem) podem ser facilmente intercetadas por terceiros. O &brandShortName; permite-lhe obter o correio, mas deve contactar o seu fornecedor de correio para configurar o servidor com uma ligação segura."> +<!ENTITY insecureSelfSigned.description "O servidor utiliza um certificado que não é de confiança. Por isso não podemos garantir que não hajam terceiros a intercetar o tráfego entre o &brandShortName; e o seu servidor. O &brandShortName; deixa-lhe obter o seu correio, mas deve contactar o seu fornecedor de correio para configurar o servidor com um certificado de confiança."> +<!ENTITY secureServer.description "Parabéns! Este servidor está protegido."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad01f8a38b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S não utiliza encriptação. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S não utiliza um certificado fiável. +selfsigned_details=Normalmente, um servidor de correio seguro mostrará um certificado de confiança para provar que é quem diz ser. A ligação ao servidor de correio será encriptada mas não é possível validar se este é o servidor correto. +cleartext_details=Os servidores de correio inseguros não utilizam ligações encriptadas para proteger as suas palavras-passe ou informações privadas. Ao estabelecer ligação a este servidor pode expor a sua palavra-passe e as informações privadas. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (predefinido) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Automático + +# config titles +looking_up_settings=A localizar configuração… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=A localizar configuração: instalação do %1$S +looking_up_settings_isp=A localizar configuração: fornecedor de email +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=A localizar configuração: base de dados ISP da Mozilla +looking_up_settings_mx=A localizar configuração: domínio de correio a receber +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=A localizar configuração: servidor Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=A localizar configuração: a tentar nomes comuns de servidores +looking_up_settings_halfmanual=A localizar configuração: a sondar o servidor +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Configurações encontradas na instalação do %1$S +found_settings_isp=Configurações encontradas no forneceder de e-mail +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Configuração encontrada na base de dados ISP da Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Configuração encontrada para um servidor Microsoft Exchange +no-open-protocols=Este servidor de email infelizmente não suporta protocolos abertos. +addon-intro=Um extra de terceiros pode permitir que aceda à sua conta de email neste servidor: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Configuração encontrada ao tentar nomes comuns de servidores +found_settings_halfmanual=Foram encontradas as seguintes definições ao testar o servidor +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=O %1$S não conseguiu localizar as definições da sua conta. +manually_edit_config=Edição de configuração +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Você está no modo offline. Algumas definições foram inseridas mas ainda necessita de as corrigir. + +# config subtitles +check_preconfig=a verificar se existe pré-configuração… +found_preconfig=pré-configuração encontrada +checking_config=a verificar configuração… +found_config=Configuração de conta encontrada +checking_mozilla_config=a verificar configurações da comunidade Mozilla… +found_isp_config=encontrada uma configuração +probing_config=a testar configuração… +guessing_from_email=descobrindo configuração… +config_details_found=Os seus detalhes de configuração foram encontrados! +config_unverifiable=A configuração não pôde ser verificada — O nome de utilizador e palavra-passe estão corretos? +exchange_config_unverifiable=Não foi possível verificar a configuração. Se o seu nome de utilizador e palavra-passe estiverem corretos, é provável que o administrador do servidor tenha desativado a configuração selecionada para a sua conta. Tente selecionar outro protocolo. +incoming_found_specify_outgoing=Foram encontrados detalhes da configuração do servidor de receção. Por favor especifique o nome do servidor de envio. +outgoing_found_specify_incoming=Os detalhes da configuração do servidor de envio foram encontrados. Especifique o nome do servidor de receção. +please_enter_missing_hostnames=Não foi possível descobrir as definições. Por favor forneça os nomes em falta. +incoming_failed_trying_outgoing=Não foi possível configurar o servidor de receção. A tentar configurar o servidor de envio. +outgoing_failed_trying_incoming=Não foi possível configurar o servidor de envio. A tentar configurar o servidor de receção. +checking_password=A verificar palavra-passe… +password_ok=Palavra-passe válida! +user_pass_invalid=Nome de utilizador ou palavra-passe incorreta +check_server_details=A verificar detalhes do servidor +check_in_server_details=A verificar detalhes do servidor de receção +check_out_server_details=A verificar detalhes do servidor de envio + +error_creating_account=Erro ao criar a conta +incoming_server_exists=O servidor de receção já existe. + +please_enter_name=Por favor introduza o seu nome. +double_check_email=Verifique este endereço de e-mail! + +# add-on install +addonInstallStarted=A transferir e instalar extra… +addonInstallSuccess=Extra instalado com sucesso. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Instalar + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Desconhecido +resultOutgoingExisting=Utilizar servidor de correio SMTP existente +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Sem encriptação +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Aviso: não foi possível verificar o servidor) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=A receber: %1$S, a enviar: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuração avançada +confirmAdvancedConfigText=Esta janela será fechada e será criada uma conta com as configurações atuais, mesmo que a configuração esteja incorreta. Pretende continuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=A autenticação falhou. As credenciais inseridas estão incorretas ou é necessário um nome de utilizador separado para iniciar a sessão. Este nome de utilizador é geralmente a credencial do domínio do Windows com ou sem o domínio (por exemplo, janedoe ou AD\\janedoe). +credentials_wrong=A autenticação falhou. Por favor, verifique o nome de utilizador e palavra-passe. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S encontrou as informações de configuração da sua conta em %2$S. Deseja continuar e enviar as suas credenciais? +otherDomain_ok.label=Iniciar sessão +otherDomain_cancel.label=Cancelar diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..82131da074 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=O ficheiro de configuração XML não possui uma configuração de conta de correio. +outgoing_not_smtp.error=O servidor de envio tem que ser do tipo SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Não foi possível iniciar a sessão no servidor. Provavelmente uma configuração, nome de utilizador ou palavra-passe inválida. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Servidor não encontrado + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=O XML AutoDiscover do Exchange é inválido. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..39b6b3536c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=O nome do servidor está vazio ou tem caracteres proibidos. Apenas letras, números, - e . são permitidos. +alphanumdash.error=A linha possui caracteres não suportados. Apenas letras, números, - e _ são permitidos. +allowed_value.error=O valor indicado não está na lista de permissões +url_scheme.error=Esquema URL não permitido +url_parsing.error=URL não reconhecido +string_empty.error=Tem de introduzir um valor para esta linha +boolean.error=Não é booleano +no_number.error=Não é um número +number_too_large.error=Número muito grande +number_too_small.error=Número muito pequeno + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Não foi possível contactar o servidor +bad_response_content.error=Resposta com conteúdo incorreto + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Falha ao iniciar sessão. O nome de utilizador/endereço de correio e palavra-passe estão corretos? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Início de sessão falhou. O servidor %1$S respondeu: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Falha ao iniciar sessão devido a uma razão desconhecida. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Falha ao iniciar sessão com a mensagem: %1$S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..56ea88ba63 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Gestor de atividades"> + +<!ENTITY cmd.pause.label "Pausa"> +<!ENTITY cmd.pause.accesskey "P"> +<!ENTITY cmd.resume.label "Retomar"> +<!ENTITY cmd.resume.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.cancel.label "Cancelar"> +<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.undo.label "Desfazer"> +<!ENTITY cmd.undo.accesskey "u"> +<!ENTITY cmd.recover.label "Recuperar"> +<!ENTITY cmd.recover.accesskey "p"> +<!ENTITY cmd.retry.label "Voltar a tentar"> +<!ENTITY cmd.retry.accesskey "r"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Remover da lista"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "e"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Limpar lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remover os itens concluídos, cancelados e falhados da lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L"> +<!ENTITY cmd.find.commandkey "f"> +<!ENTITY cmd.search.commandkey "k"> + +<!ENTITY searchBox.label "Pesquisar…"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..2e141c7857 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Pausado +processing=A processar +notStarted=Não iniciado +failed=Falha +waitingForInput=A aguardar por dados +waitingForRetry=A aguardar nova tentativa +completed=Concluído +canceled=Cancelado + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=A enviar mensagens +sendingMessage=A enviar mensagem +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=A enviar mensagem: %S +copyMessage=A copiar mensagem para a pasta "Enviadas" +sentMessage=Mensagem enviada +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Mensagem enviada: %S +failedToSendMessage=Falha ao enviar a mensagem +failedToCopyMessage=Falha ao copiar a mensagem +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Falha ao enviar a mensagem: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Falha ao copiar a mensagem: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: A descarregar mensagem %1$S de %2$S em %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=A atualizar a pasta %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S está atualizada +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Número de mensagens transferidas: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem transferida +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=A sincronizar: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: A verificar %2$S por novas mensagens… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S está atualizada +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 mensagem transferida;#1 mensagens transferidas +pop3EventStatusTextNoMsgs=Sem mensagens para transferir + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=#1 mensagem apagada de #2;#1 mensagens apagadas de #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=#1 mensagem movida de #2 para #3;#1 mensagens movidas de #2 para #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=#1 mensagem copiada de #2 para #3;#1 mensagens copiadas de #2 para #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 para #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Pasta #1 apagada +emptiedTrash=Lixo esvaziado +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Pasta #1 movida para a pasta #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Pasta #1 movida para o lixo +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Pasta #1 copiada para a pasta #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Pasta #1 renomeada para #2 +indexing=A indexar mensagens +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=A indexar mensagens de #1 +indexingStatusVague=A determinar mensagens a indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=A determinar mensagens a indexar em #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=A indexar #1 de #2 mensagem;A indexar #1 de #2 mensagens (#3% concluído) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=A indexar #1 de #2 mensagem em #4;A indexar #1 de #2 mensagens #4 (#3% concluído) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=#1 mensagem indexada em #2;#1 mensagens indexadas em #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Decorrido #1 segundo;Decorridos #1 segundos diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6cd4ac23c7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Adicionar contacto"> +<!ENTITY name.label "Nome de utilizador"> +<!ENTITY account.label "Conta"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..309e7f8b31 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=O %S impediu este site de lhe perguntar para instalar software no seu computador. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permitir que %S instale um extra? +xpinstallPromptMessage.message=Está a tentar instalar um extra a partir de %S. Certifique-se de que confia neste site antes de continuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permitir que um site desconhecido instale um extra? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Está a tentar instalar um extra a partir de um site desconhecido. Certifique-se de que confia neste site antes de continuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Saber mais sobre a instalação de extras com segurança +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Não permitir +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Nunca permitir +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continuar para a instalação +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de software foi desativada pelo seu administrador de sistema. +xpinstallDisabledMessage=A instalação de software está atualmente desativada. Clique Ativar e tente novamente. +xpinstallDisabledButton=Ativar +xpinstallDisabledButton.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) está bloqueado pelo seu administrador de sistema.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S foi adicionado ao %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=Estes extras foram adicionados ao %1$S: +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=A transferir e a verificar extra…;A transferir e a verificar #1 extras… +addonDownloadVerifying=A verificar + +addonInstall.unsigned=(Não verificado) +addonInstall.cancelButton.label=Cancelar +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Adicionar +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Este site gostaria de instalar um extra no #1:;Este site gostaria de instalar #2 extras no #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Cuidado: este site gostaria de instalar um extra não verificado no #1. Proceda por sua conta e risco .;Cuidado: este site gostaria de instalar #2 extras não verificados no #1. Proceda por sua conta e risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Cuidado: este site gostaria de instalar #2 extras no #1, alguns dos quais não verificados. Proceda por sua conta e risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S foi instalado com sucesso. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 extra foi instalado com sucesso.;#1 extras foram instalados com sucesso. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=O extra não pôde ser transferido porque a ligação falhou. +addonInstallError-2=O extra não pôde ser instalado porque não corresponde ao extra %1$S esperado. +addonInstallError-3=O extra transferido a partir deste site não pôde ser instalado porque aparenta estar corrompido. +addonInstallError-4=%2$S não pôde ser instalado porque o %1$S não consegue modificar o ficheiro necessário. +addonInstallError-5=O %1$S impediu este site de instalar um extra não verificado. +addonLocalInstallError-1=Este extra não pôde ser instalado devido a um erro no sistema de ficheiros. +addonLocalInstallError-2=Este extra não pôde ser instalado porque não corresponde ao extra %1$S esperado. +addonLocalInstallError-3=Este extra não pôde ser instalado porque aparenta estar corrompido. +addonLocalInstallError-4=%2$S não pôde ser instalado porque o %1$S não consegue modificar o ficheiro necessário. +addonLocalInstallError-5=Este extra não pôde ser instalado porque ainda não foi verificado. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S não pôde ser instalado porque não é compatível com o %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S não pôde ser instalado porque tem um risco alto de causar problemas de estabilidade ou segurança. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Adicionar %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Os extras maliciosos podem furtar a sua informação privada ou comprometer o seu computador. Apenas instale este extra se confia na fonte. +webextPerms.unsignedWarning=Cuidado: este extra não está verificado. Os extras maliciosos podem furtar a sua informação privada ou comprometer o seu computador. Apenas instale este extra se confia na fonte. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Este requer a sua permissão para: +webextPerms.learnMore=Saiba mais sobre as permissões +webextPerms.add.label=Adicionar +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Cancelar +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S adicionado ao %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S adicionado +webextPerms.sideloadText2=Outro programa no seu computador instalou um extra que pode afetar o seu navegador. Por favor reveja os pedidos de permissões deste extra e escolha Ativar ou Cancelar (para deixá-lo desativado). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Outro programa no seu computador instalou um extra que pode afetar o seu navegador. Por favor escolha Ativar ou Cancelar (para deixá-lo desativado). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Ativar +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Cancelar +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S requer novas permissões + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S foi atualizado. Deve aprovar as novas permissões antes da versão atualizada ser instalada. Escolher “Cancelar” irá manter a sua versão atual do extra. + +webextPerms.updateAccept.label=Atualizar +webextPerms.updateAccept.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S solicita permissões adicionais. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Quer: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitir +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Negar +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N + +webextPerms.description.accountsFolders=Crie, renomeie, ou apague pastas da sua conta de correio +webextPerms.description.accountsRead=Ver as suas contas de correio e suas pastas +webextPerms.description.addressBooks=Ler e modificar os seus livros de endereços e contactos +webextPerms.description.bookmarks=Ler e modificar marcadores +webextPerms.description.browserSettings=Ler e modificar definições do navegador +webextPerms.description.browsingData=Limpar histórico de navegação recente, cookies, e dados relacionados +webextPerms.description.clipboardRead=Obter dados da área de transferência +webextPerms.description.clipboardWrite=Introduzir dados na área de transferência +webextPerms.description.compose=Leia e modifique as suas mensagens de e-mail enquanto as redige e as envia +webextPerms.description.devtools=Estender as ferramentas de programador para aceder aos seus dados em separadores abertos +webextPerms.description.dns=Aceder ao endereço IP e informação do servidor +webextPerms.description.downloads=Transferir ficheiros, ler e modificar o histórico de transferências do navegador +webextPerms.description.downloads.open=Abrir ficheiros transferidos para o seu computador +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Tenha uma acesso completo e sem restrições a %S e ao seu computador +webextPerms.description.find=Ler o texto de todos os separadores abertos +webextPerms.description.geolocation=Aceder à sua localização +webextPerms.description.history=Aceder ao histórico de navegação +webextPerms.description.management=Monitorizar utilização da extensão e gerir temas +webextPerms.description.messagesModify=Leia e modifique as suas mensagens de e-mail à medida que lhe vão sendo apresentadas +webextPerms.description.messagesMove=Mover, copiar ou apagar as suas mensagens de email +webextPerms.description.messagesRead=Leia as suas mensagens de email e marque-as ou etiquete-as +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Trocar mensagens com programas que não o %S +webextPerms.description.notifications=Mostrar-lhe notificações +webextPerms.description.pkcs11=Providenciar serviços de autenticação criptográfica +webextPerms.description.privacy=Ler e modificar definições de privacidade +webextPerms.description.proxy=Controlar as definições de proxy do navegador +webextPerms.description.sessions=Aceder aos separadores recentemente fechados +webextPerms.description.tabs=Aceder aos separadores do navegador +webextPerms.description.tabHide=Ocultar e mostrar separadores do navegador +webextPerms.description.topSites=Aceder ao histórico de navegação +webextPerms.description.unlimitedStorage=Armazenar montantes ilimitados de dados do lado do cliente +webextPerms.description.webNavigation=Aceder à atividade do navegador durante a navegação + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Aceder aos seus dados para todos os websites + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Aceder aos seus dados para sites no domínio %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Aceder aos seus dados em #1 outro domínio;Aceder aos seus dados em #1 outros domínios + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Aceder aos seus dados para %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Aceder aos seus dados em #1 outro site;Aceder aos seus dados em #1 outros sites + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S gostaria de alterar o seu motor de pesquisa predefinido de %2$S para %3$S. Está bem? +webext.defaultSearchYes.label=Sim +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=Não +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Remover %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Remover %1$S do %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Remover diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e5397bc9a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "Nome do livro de endereços:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..41e6b41da6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacto"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nome"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Primeiro:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "P"> +<!ENTITY NameField2.label "Último:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "l"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Fonética:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Fonética:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Mostrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "M"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Preferir sempre mostrar o nome em vez do cabeçalho da mensagem"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "f"> +<!ENTITY NickName.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Email adicional:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Preferir receber mensagens formatadas como:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "b"> +<!ENTITY PlainText.label "Texto simples"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Desconhecido"> +<!ENTITY chatName.label "Nome do chat:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Trabalho:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "o"> +<!ENTITY HomePhone.label "Casa:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "s"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "m"> + +<!ENTITY Home.tab "Privado"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Endereço:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "i"> +<!ENTITY HomeState.label "Estado/Província:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "s"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "ZIP/Código postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "País:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "a"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Página web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "Aniversário:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "A"> +<!ENTITY Month.placeholder "Mês"> +<!ENTITY Day.placeholder "Dia"> +<!ENTITY Year.placeholder "Ano"> +<!ENTITY Age.label "Idade:"> +<!ENTITY Age.placeholder "Idade"> + +<!ENTITY Work.tab "Trabalho"> +<!ENTITY Work.accesskey "T"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "Departamento:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organização:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Endereço:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "i"> +<!ENTITY WorkState.label "Estado/Província:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "s"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "ZIP/Código postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "País:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "a"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Página web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "Outro"> +<!ENTITY Other.accesskey "u"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalizado 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalizado 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalizado 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalizado 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Notas:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "Chat"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM2.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN2.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "Nickname do IRC:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "Foto"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Foto genérica"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "g"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Predefinido"> +<!ENTITY PhotoFile.label "Neste computador"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "N"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Procurar"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Na web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Cole ou digite o endereço de Internet de uma fotografia"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Atualizar"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "Arraste a nova foto para aqui"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aba29598ab --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propriedades do livro de endereços"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propriedades do contacto"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propriedades da lista de correio"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Mostrar menu de contexto do livro de endereços"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Livro de endereços:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "d"> +<!ENTITY searchContacts.label "Pesquisar contactos:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou e-mail"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Adicionar ao campo Para"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Adicionar ao campo Cc"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Adicionar ao campo Bcc"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "A"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propriedades"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Editar contacto"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Editar lista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Novo contacto"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "c"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Nova lista"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l"> + +<!ENTITY toButton.label "Adicionar a Para:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Adicionar a Cc:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Adicionar a Bcc:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..854fdba615 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nova lista de correio"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Adicionar a: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "Nome da lista: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.label "Nick da lista: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "Descrição: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "D"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Digite os endereços de email para os adicionar à lista de correio:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "Mover para cima"> +<!ENTITY DownButton.label "Mover para baixo"> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e34a00c0b1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "Livro de endereços"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "Este livro de endereços apenas mostra os contactos após um pesquisa"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "Os contactos destes livros de endereços remotos apenas são mostrados após uma pesquisa"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Novo"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newContact.label "Contacto do livro de endereços…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "Lista de correio…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Livro de endereços…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.label "Livro de endereços CardDAV…"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Diretório LDAP…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac --> +<!ENTITY osxAddressBook.label "Utilizar livro de endereços do Mac OS X"> +<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O"> +<!ENTITY closeCmd.label "Fechar"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar página…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "Pré-visualizar contacto"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Pré-visualizar livro de endereços"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "e"> +<!ENTITY printContactCmd.label "Imprimir contacto…"> +<!ENTITY printContactCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printContactCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimir livro de endereços…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "l"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Editar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Apagar livro de endereços"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Apagar contacto"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Apagar contactos"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Apagar lista"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Apagar listas"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Apagar itens"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f"> +<!ENTITY propertiesMenu.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propriedades do livro de endereços"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propriedades do contacto"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propriedades da lista de correio"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Ver"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de ferramentas"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do livro de endereços"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Esquema"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Painel de diretórios"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "d"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Painel de contactos"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "e"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostrar nome como"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here +because displayed names don't have the comma in between. --> +<!ENTITY firstLastCmd2.label "Primeiro Último"> +<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "P"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Último, Primeiro"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Nome exibido"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "d"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar..."> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exportar..."> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opções"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferências"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "P"> + +<!-- Address Book Toolbar and Context Menus --> +<!ENTITY newContactButton.label "Novo contacto"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "c"> +<!ENTITY newlistButton.label "Nova lista"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY showAsDefault.label "Diretório de arranque predefinidio"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "a"> +<!ENTITY editPropertiesButton.label "Editar"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propriedades"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY syncContext.label "Sincronizar"> +<!ENTITY syncContext.accesskey "h"> +<!ENTITY editContactContext.label "Editar contacto"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Editar lista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Escrever"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "E"> +<!ENTITY newIM.label "Mensagem instantânea"> +<!ENTITY newIM.accesskey "M"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimir…"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteButton2.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton2.accesskey "A"> + +<!-- Address Book Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "Selecione as colunas a mostrar"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Criar novo contacto no livro de endereços"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Criar nova lista"> +<!ENTITY editPropertiesButton.tooltip "Editar item selecionado"> +<!ENTITY editAbPropertiesButton.tooltip "Editar propriedades do livro de endereços selecionado"> +<!ENTITY editContactPropertiesButton.tooltip "Editar contacto selecionado"> +<!ENTITY editMailingListPropertiesButton.tooltip "Editar lista de correio selecionada"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Enviar uma mensagem"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Enviar mensagem instantânea ou de chat"> +<!ENTITY deleteButton2.tooltip "Apagar item selecionado"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou e-mail"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de endereços"> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!ENTITY searchItem.title "Pesquisa rápida"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "i"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nome"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY ChatName.label "Nome no chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "c"> +<!ENTITY Company.label "Organização"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "Alcunha"> +<!ENTITY NickName.accesskey "h"> +<!ENTITY SecondEmail.label "E-mail alternativo"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departamento"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "v"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telefone de casa"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "l"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telefone profissional"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "f"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "Contacto"> +<!ENTITY home.heading "Casa"> +<!ENTITY other.heading "Outro"> +<!ENTITY chat.heading "Chat"> +<!ENTITY phone.heading "Telefone"> +<!ENTITY work.heading "Trabalho"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Descrição"> +<!ENTITY addresses.heading "Endereços"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Mapa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Mostrar mapa web deste endereço"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Janela"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "M"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..61a6d82750 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Adicionar a: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "d"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..95a7f650ce --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "L"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nome"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Organização"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Nome de utilizador"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Email adicional"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "I"> +<!ENTITY Department.label "Departamento"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "m"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telefone de casa"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "c"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telefone do trabalho"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "T"> +<!ENTITY ChatName.label "Nome do chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "c"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..8f6d2619c2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Editar %S +emptyListName=Tem que dar um nome à lista. +badListNameCharacters=Um nome de lista não pode conter nenhum dos seguintes carateres: < > ; , " +badListNameSpaces=Um nome de lista não pode conter vários espaços adjacentes. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Todos os livros de endereços + +newContactTitle=Novo contacto +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S +editContactTitle=Editar contacto +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editar vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir, pelo menos, um dos seguintes itens:\nendereço de e-mail, nome, apelido, nome exibido, organização. +cardRequiredDataMissingTitle=Informação necessária em falta +incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de e-mail primário tem de estar no formato utilizador@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço de e-mail incorreto + +viewListTitle=Lista de correio: %S +mailListNameExistsTitle=Lista de correio já existente +mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de correio com este nome. Por favor escolha um nome diferente. + +confirmDeleteThisContactTitle=Apagar contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Tem a certeza que pretende eliminar este contacto?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Apagar múltiplos contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende eliminar este #1 contacto?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Tem a certeza que pretende remover este contacto da lista de correio '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remover múltiplos contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende remover este #1 contacto da lista de correio '#2'?;Tem a certeza que pretende remover estes #1 contactos da lista de correio '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Apagar lista de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Tem a certeza que pretende eliminar esta lista de correio?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Apagar múltiplas listas de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem a certeza que pretende eliminar esta #1 lista de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estas #1 listas de correio? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Apagar contactos e listas de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Apagar livro de endereços +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Tem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Apagar diretório LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Tem a certeza que pretende eliminar a cópia local deste diretório LDAP e todos os respetivos contactos offline?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Apagar livro de endereços de coleção +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se este livro de endereços for eliminado, #2 deixará de recolher endereços.\nTem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=E-mail alternativo +propertyNickname=Nickname +propertyDisplayName=Nome exibido +propertyWork=Trabalho +propertyHome=Casa +propertyFax=Fax +propertyCellular=Telemóvel +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Data de nascimento +propertyCustom1=Personalizado 1 +propertyCustom2=Personalizado 2 +propertyCustom3=Personalizado 3 +propertyCustom4=Personalizado 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Nick do IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%2$S %1$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Livro de endereços + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia do contacto +stateImageSave=A guardar a imagem… +errorInvalidUri=Erro: Fonte de imagem inválida. +errorNotAvailable=Erro: O ficheiro não está acessível. +errorInvalidImage=Erro: Apenas tipos de imagem JPG, PNG e GIF são suportados. +errorSaveOperation=Erro: Não foi possível guardar a imagem. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Livro pessoal de endereços +ldap_2.servers.history.description=Outros endereços +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Livro de endereços do Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Total de contactos em %1$S: %2$S +noMatchFound=Nenhuma ocorrência +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 correspondência encontrada;#1 correspondências encontradas + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Por favor introduza um nome válido. +invalidHostname=Por favor introduza um nome de servidor válido. +invalidPortNumber=Por favor introduza um número de porta válido. +invalidResults=Por favor introduza um número válido no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=Tem de estar online para realizar uma replicação LDAP. +abReplicationSaveSettings=As definições devem ser guardadas antes de transferir um diretório. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar livro de endereços - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separado por vírgulas +CSVFilesSysCharset=Separado por vírgula (codificação do sistema) +CSVFilesUTF8=Separado por vírgula (UTF-8) +TABFiles=Tabulações delimitadas +TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (codificação do sistema) +TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Ficheiros do livro de endereços suportados +failedToExportTitle=Falha ao exportar +failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou porque não existe espaço suficiente no dispositivo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha ao exportar o livro de endereços, acesso ao ficheiro negado. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicação LDAP do livro de endereços +AuthDlgDesc=Para aceder ao diretório do servidor, introduza o seu nome e a palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Entrar+neste+chat. + +# For printing +headingHome=Casa +headingWork=Trabalho +headingOther=Outro +headingChat=Chat +headingPhone=Telefone +headingDescription=Descrição +headingAddresses=Endereços + +## For address books +addressBookTitleNew=Novo livro de endereços +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propriedades de %S +duplicateNameTitle=Nome de livro de endereços duplicado +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Um livro de endereços com este nome já existe:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços danificado +corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S) não pode ser lido. Um novo ficheiro %2$S será criado e a cópia de segurança do ficheiro antigo, chamado %3$S, será criado no mesmo diretório. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços +lockedMabFileAlert=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços %S. Pode estar protegido contra escrita ou bloqueado por outra aplicação. Tente mais tarde. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ce0ea08129 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema de inicialização LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Falha na ligação ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Falha na ligação ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicação com o servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de pesquisa no servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Código de erro %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Servidor não encontrado + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Erro desconhecido + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Por favor tente mais tarde ou contacte o administrador de sistemas. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Atualmente, a autenticação segura não é suportada. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar -> Avançado para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifique se a Base DN está correta e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar que a Base DN está correta, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar a base DN. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Por favor tente mais tarde. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o servidor e o número da porta estão corretos, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor. Clique Avançado para ver o número da porta. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Por favor tente mais tarde. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar -> Avançado para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Por favor feche as outras janelas e/ou aplicações e tente novamente. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar que a Base DN está correta, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor. Clique Avançado para ver o número da porta. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifique se o nome do servidor está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o nome do servidor está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Por favor contacte o administrador de sistemas. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0615b42ecf --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Nome: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "Localizar"> +<!ENTITY findButton.accesskey "L"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilizar ligação segura (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Associar DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "Geral"> +<!ENTITY Offline.tab "Offline"> +<!ENTITY Advanced.tab "Avançadas"> +<!ENTITY portNumber.label "Porta: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de pesquisa: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "Âmbito: "> +<!ENTITY scope.accesskey "b"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Um nível"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "v"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subdiretório"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "Não devolver mais do que"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultados"> +<!ENTITY offlineText.label "Pode transferir uma cópia deste diretório para que esta fique disponível para utilizar quando está no modo offline."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Método de início de sessão: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M"> +<!ENTITY saslOff.label "Simples"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "40em"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3eeed18c15 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidores de diretório LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servidor de diretório LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Selecione um servidor de diretórios LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Adicionar"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "Editar"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..869e0d383b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Replicação iniciada... +changesStarted=A procurar alterações para replicação... +replicationSucceeded=Replicação efetuada +replicationFailed=Replicação falhada +replicationCancelled=Replicação cancelada +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=A replicar entrada do diretório: %S + +downloadButton=Transferir agora +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Cancelar descarga +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Novo diretório LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propriedades de %S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..00fb9379a8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Endereçamento e composição"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Endereçamento"> +<!ENTITY addressingText.label "Ao localizar endereços:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Utilizar preferências do meu servidor global LDAP para esta conta"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Editar diretórios…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilizar outro servidor LDAP:"> +<!ENTITY directories.accesskey "t"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Nenhum"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Composição"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Escrever mensagens no formato HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "E"> +<!ENTITY autoQuote.label "Ao responder, citar automaticamente a mensagem original"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Ao citar,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "iniciar a minha resposta acima da citação"> +<!ENTITY belowQuote.label "iniciar a minha resposta abaixo da citação"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "selecionar a citação"> +<!ENTITY place.label "e colocar a minha assinatura"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "abaixo da citação (recomendado)"> +<!ENTITY aboveText.label "abaixo da resposta (acima da citação)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Incluir assinatura nas respostas"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Incluir assinatura nos reencaminhamentos"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "u"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferências gerais de composição…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferências gerais de endereçamento…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07e5aab1de --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Definições do servidor de envio (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpDescription.label "Ao gerir as suas identidades pode utilizar um servidor desta lista selecionando-o como o servidor de envio (SMTP) ou pode utilizar o servidor pré-definido indicado nesta lista selecionando "Utilizar servidor pré-definido"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Adicionar..."> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar..."> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Remover"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "R"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Pré-definido"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "P"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Detalhes do servidor selecionado:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descrição: "> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Porta: "> +<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação: "> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação: "> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f23d78fa49 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opções de arquivo"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Ao arquivar mensagens, colocá-las em:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Uma única pasta"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Pastas arquivadas por ano"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Pastas arquivadas por mês"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Manter estrutura atual da pasta de mensagens arquivadas"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "e"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Arquivos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Caixa de entrada"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..08af4cdb7c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Cópias e pastas"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Ao enviar mensagens, automaticamente: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Guardar cópia em:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "G"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Guardar respostas na pasta da mensagem que é respondida"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc para estes endereços de e-mail:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Bcc para estes endereços de e-mail:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostrar janela de confirmação ao guardar as mensagens"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Pasta "Enviadas" em:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outra:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensagens"> +<!ENTITY keepArchives.label "Manter arquivos de mensagens em:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "e"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opções de arquivo…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Pasta de "Arquivos" em:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "u"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Outra:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY specialFolders.label "Rascunhos e modelos"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Manter mensagens de rascunho em:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Pasta "Rascunhos" em:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "c"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Outra:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Guardar modelos em:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Pasta "Modelos" em:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Outra:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "O"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..aff5415323 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Criptografia de ponta a ponta diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92e8555c5d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gerir identidades para esta conta. A primeira identidade é utilizada como predefinida."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Adicionar..."> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar..."> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Predefinida"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "P"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Apagar"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Fechar"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e17044d88 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Ajustar definições para esta identidade:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Definições"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Cópias e pastas"> +<!ENTITY addressingTab.label "Endereçamento e composição"> + +<!ENTITY publicData.label "Dados públicos"> +<!ENTITY privateData.label "Dados privados"> +<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta da identidade:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "t"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cafcf28489 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Propriedades da conta"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "Geral"> +<!ENTITY account.advanced "Opções avançadas"> +<!ENTITY account.name "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY account.password "Palavra-passe:"> +<!ENTITY account.alias "Alcunha:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Notificar ao receber mensagens"> +<!ENTITY account.autojoin "Entrada automática nos canais:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Definições de proxy:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Alterar…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6729de88c1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Definições do lixo eletrónico"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Se ativa, tem que teinar o &brandShortName; para identificar o lixo eletrónico utilizando o botão Lixo na barra de ferramentas. Tem de identificar as mensagens que são lixo e as que não são. Posteriormente, o &brandShortName; será capaz de assinalar o lixo automaticamente"> +<!ENTITY level.label "Ativar controlos de lixo para esta conta"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Mover lixo eletrónico para:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Pasta "Lixo eletrónico" em:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "x"> +<!ENTITY otherFolder.label "Outra:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY purge1.label "Apagar automaticamente o correio indesejado com mais de"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dias"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Não marcar mensagem como lixo eletrónico se o remetente estiver no: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Se ativa, o &brandShortName; vai considerar automaticamente as mensagens marcadas por este classificador externo como lixo."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confiar nos dados de lixo eletrónico definidos em: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Seleção"> +<!ENTITY junkActions.label "Destino e retenção"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferências gerais de lixo eletrónico…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d737ef3cb7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade predefinida"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é a informação enviada a terceiros leem as suas mensagens."> +<!ENTITY name.label "O seu nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "O"> +<!ENTITY email.label "Endereço de e-mail:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "Resposta desta identidade quando os cabeçalhos de entrega correspondem:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "Endereço de resposta:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "r"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Os destinatários respondem para este outro endereço"> +<!ENTITY organization.label "Organização:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Texto da assinatura:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Utilizar HTML (ex:, <b>negrito</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "l"> +<!ENTITY signatureFile.label "Anexar assinatura de um ficheiro (texto, HTML ou imagem):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY edit.label "Editar..."> +<!ENTITY choose.label "Escolher..."> +<!ENTITY choose.accesskey "h"> +<!ENTITY editVCard.label "Editar cartão..."> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Anexar o meu vCard à mensagem"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Gerir identidades..."> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "i"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Servidor de envio (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "S"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Usar servidor predefinido"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Editar servidor SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..00a67cc47f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Recibos de leitura"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilizar preferências gerais dos recibos de leitura para esta conta"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferências globais…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalizar recibos de leitura para esta conta"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensagens, pedir sempre um recibo de leitura"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "A"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Ao receber um recibo:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Manter na minha caixa de entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Mover para a pasta de "Enviadas""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "v"> +<!ENTITY requestMDN.label "Ao receber um pedido de um recibo de leitura:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitir recibos de leitura para algumas mensagens"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "r"> +<!ENTITY never.label "Nunca enviar um recibo de leitura"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Se eu não estiver no campo Para ou Cc da mensagem:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "S"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remetente não estiver no meu domínio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY otherCases.label "Nos outros casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Perguntar"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "Nunca enviar"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..07cf673196 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Recibos de leitura diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58ad9b2bc3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para poupar espaço em disco, não descarregar:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para poupar espaço em disco, não descarregar para utilização offline:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para poupar espaço em disco, a descarga e manutenção de cópias locais de mensagens do servidor pode ser restringida por idade ou tamanho."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Manter as mensagens em todas as pastas para esta conta neste computador."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Alterar isto afeta todas as pastas nesta conta. Para definir pastas individuais, utilize o botão Avançadas…"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Mensagens superiores a"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Não descarregar mensagens superiores a"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "dias de idade"> +<!ENTITY message.label "mensagens"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Ler mensagens"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "L"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Mais mensagens que"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "u"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente, tanto as cópias locais como os originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente, incluindo as originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Apagar mensagens com mais de"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não apagar quaisquer mensagens"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas, exceto as mais recentes"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "r"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre as mensagens com estrela"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Remover corpo das mensagens maiores que"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "p"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Selecionar grupos de notícias para utilização offline..."> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançadas…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronização de mensagens"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espaço em disco"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sincronizar localmente todas as mensagens ignorando a idade"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronizar as mais recentes"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dias"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Semanas"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Meses"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anos"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..75c3689999 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Definições avançadas de conta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Diretório do servidor IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar apenas pastas subscritas"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "M"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor suporta pastas que possuam subpastas e mensagens"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "O"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de ligações ao servidor para colocar em cache"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "x"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "As preferências que especificam os 'namespaces' do seu servidor IMAP"> +<!ENTITY personalNamespace.label "'Namespace' pessoal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Público (partilhado):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "h"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros utilizadores:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "t"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir ao servidor sobrepor estes namespaces"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ao descarregar correio desta conta de servidor, utilizar a seguinte pasta para guardar as mensagens:"> +<!ENTITY accountInbox.label "Caixa de entrada para esta conta"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada de outra conta"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluir este servidor na receção de correio"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "u"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..663e06f1ba --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Armazenamento de mensagens"> +<!ENTITY securitySettings.label "Definições de segurança"> +<!ENTITY serverSettings.label "Definições do servidor"> +<!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY port.label "Porta:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinida:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Procurar novas mensagens a cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "n"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutos"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permitir notificações imediatas do servidor quando chegam novas mensagens"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Manter mensagens no servidor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "v"> +<!ENTITY headersOnly.label "Obter apenas os cabeçalhos"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Durante"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "D"> +<!ENTITY daysEnd.label "dias"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Até eu as apagar"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "A"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Descarregar novas mensagens automaticamente"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Se eu apagar uma mensagem:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mover para esta pasta:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcar como apagada"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "a"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Remover imediatamente"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Limpar mensagens ("eliminadas") da caixa de entrada ao sair"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Esvaziar lixo ao sair"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Procurar novas mensagens ao iniciar"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Perguntar antes de descarregar mais do que"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensagens"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Pedir sempre autenticação ao ligar a este servidor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "u"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Ficheiro News.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Selecione o ficheiro News.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mostrar nome dos grupos de notícias no painel de correio como:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Nome completo (por exemplo: netscape.public.mozilla.mail-news)"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Nome abreviado (por exemplo: n.p.m.mail-news)"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançado..."> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "a"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificação predefinida:"> +<!ENTITY localPath1.label "Diretório local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Selecione o diretório local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Procurar..."> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Procurar..."> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "r"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Esta é uma conta especial. Não existem quaisquer identidades associadas."> +<!ENTITY storeType.label "Tipo de armazenamento das mensagens:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Um ficheiro por pasta (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Um ficheiro por mensagem (maildir)"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5390a6c81b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..170252e328 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Criptografia de ponta a ponta"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Saber mais"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Sem encriptação de ponta-a-ponta, os conteúdos das mensagens são facilmente expostos ao seu provedor de e-mail e à vigilância em massa."> +<!ENTITY e2eeReqWarning.description "Se necessitar de criptografia, para enviar uma mensagem, deve ter a chave pública ou o certificado de cada destinatário."> + +<!ENTITY e2eSigning.description "Uma assinatura digital permite que os destinatários verifiquem se a mensagem foi enviada por si e se o conteúdo não foi alterado."> +<!ENTITY e2eTechPref.description "Tecnologia de encriptação preferida:"> + +<!ENTITY doNotEncrypt.label "Não ativar a encriptação por predefinição"> +<!ENTITY doNotEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.label "Requerer encriptação por predefinição"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificado pessoal para encriptação:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Selecionar..."> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Selecionar…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "i"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Assinatura digital"> +<!ENTITY signMessage2.label "Adicionar a minha assinatura digital por predefinição"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> + +<!ENTITY signingCert2.message "Certificado pessoal para a assinatura digital:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Definições predefinidas para o envio de mensagens"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Selecionar automaticamente com base nas chaves ou certificados disponíveis"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Gerir certificados S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "G"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Dispositivos de segurança S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "g"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "Preferir S/MIME"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Preferir OpenPGP"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Selecionar certificado"> +<!ENTITY certPicker.info "Certificado:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalhes do certificado selecionado:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Chave pessoal para encriptação e assinatura digital:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Definir chave pessoal…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff7fa3ece2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Você especificou que esta mensagem deveria ser assinada digitalmente, mas a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições das contas de correio e grupos de notícias ou então o certificado expirou. +NoSenderEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas ou a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições da conta de correio e grupos de notícias, ou o certificado expirou. +MissingRecipientEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas a aplicação falhou a procura de um certificado de encriptação para %S. +ErrorEncryptMail=Não foi possível encriptar a mensagem. Verifique se tem um um certificado de correio válido para cada destinatário. Verifique nas definições da conta de correio e grupos de notícias se o certificado especificado para esta conta de correio é válido e seguro. +ErrorCanNotSignMail=Não foi possível assinar a mensagem. Verifique se os certificados especificados nas definições das contas de correio e grupos de notícias desta conta estão válido e que são fiáveis. + +NoSigningCert=O gestor de certificados não conseguiu localizar um certificado válido que possa ser utilizado para assinar digitalmente as mensagens. +NoSigningCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido que possa ser utilizado para assinar as suas mensagens com um endereço <%S>. +NoEncryptionCert=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas lhe possam enviar mensagens de correio encriptadas. +NoEncryptionCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas possam enviar-lhe mensagens encriptadas para o endereço <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si? +encryption_wantSame=Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si? +encryption_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja configurar agora um certificado de encriptação? +signing_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens. Deseja usar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? +signing_wantSame=Deseja utilizar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? +signing_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para usar como assinatura digital nas suas mensagens. Deseja configurar agora um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensagem encriptada S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Assinatura criptográfica S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emitido para: +CertInfoIssuedBy=Emitido por: +CertInfoValid=Válido +CertInfoFrom=de +CertInfoTo=para +CertInfoPurposes=Objetivos +CertInfoEmail=Email +CertInfoStoredIn=Guardado em: +NicknameExpired=(expirado) +NicknameNotYetValid=(ainda não válido) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..44f00e50bb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Claro +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Um tema com um esquema de cores claro. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Escuro +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Um tema com um esquema de cores escuro. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..f7d4f98068 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Uma nova atualização do %S está disponível. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Atualize o seu %S para o mais recente em velocidade e privacidade. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Transferir atualização +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Agora não +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=O %S não pode atualizar para a versão mais recente. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Transfira uma nova cópia do %S e iremos ajudar-lhe a instalá-lo. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Transferir o %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=T +updateManualSecondaryButtonLabel=Agora não +updateManualSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=O %S não consegue atualizar para a versão mais recente. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=A versão mais recente do %S não é suportada no seu sistema. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saber mais +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=S +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fechar +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=c + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reinicie para atualizar o %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Após um rápido reinício, o %S irá restaurar todos os seus separadores e janelas abertas. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Agora não +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d6ccb9bae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Correio Apple + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar correio local do Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso. + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Ocorreu um erro interno. A importação falhou. Tente novamente a importação. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Ocorreu um erro ao importar as mensagens do %S. As mensagens não foram importadas. + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..da7c869ecc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "A"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Sobre &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "S"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "Informação de suporte"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "I"> +<!ENTITY helpSafeMode.label "Reiniciar com os extras desativados…"> +<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "R"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.label "Reiniciar com os extras ativados"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.accesskey "R"> +<!ENTITY productHelp.label "Ajuda do &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "j"> +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Atalhos de teclado"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "t"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Enviar comentários…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "E"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Apresentação do &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "p"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Participe"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "i"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Faça um donativo"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6a1135cf82 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar correio local de Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso. + +BeckyImportAddressSuccess=Livro de endereços importado diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..c7d3bcf3e3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Ocidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europa do Sul (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celta (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Ocidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romeno (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250) +windows-1252.title = Ocidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turco (Windows-1254) +windows-1257.title = Báltico (Windows-1257) +macintosh.title = Ocidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Europa Central (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croata (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romeno (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandês (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonês (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonês (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonês (EUC-JP) +big5.title = Mandarim Tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Mandarim Tradicional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Mandarim Simplificado (GB2312) +gbk.title = Mandarim Simplificado (GBK) +euc-kr.title = Coreano (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirílico (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirílico/Ucraniano (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grego (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grego (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grego (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandês (Windows-874) +iso-8859-6.title = Árabe (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebraico Visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255) +windows-1256.title = Árabe (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definido pelo utilizador +ibm866.title = Cirílico/Russo (CP-866) +gb18030.title = Mandarim Simplificado (GB18030) +x-mac-arabic.title = Árabe (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Persa (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Desligada) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonês +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinês Tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Mandarim Simplificado +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Mandarim +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Ásia Oriental +chardet.ruprob.title = Russo +chardet.ukprob.title = Ucraniano diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7558d69f2c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactos online"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactos offline"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversas"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultado da pesquisa"> +<!ENTITY chat.noConv.title "As conversas serão mostradas aqui."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Utilize a lista de contactos no painel da esquerda para iniciar uma conversa."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Atualmente, o &brandShortName; não tem qualquer conversa guardada para este contacto."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Ainda não configurou uma conta de chat."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Deixar que o &brandShortName; o ajude no processo de configuração da conta de chat."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Começar"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "As suas contas de chat não estão ligadas."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Pode ligar as contas no diálogo 'Estado do chat':"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Mostrar estado do chat"> + +<!ENTITY chat.participants "Participantes:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Conversas anteriores:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversas atuais"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Iniciar uma conversa"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Fechar conversa"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Renomear"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Remover contacto"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "R"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Iniciar uma conversa"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Fechar conversa"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Adicionar contacto"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Entrar no chat"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Mostrar contas"> + +<!ENTITY status.available "Disponível"> +<!ENTITY status.unavailable "Indisponível"> +<!ENTITY status.offline "Offline"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Abrir ligação…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..81b097be36 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Voltar à conversa atual +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Iniciar conversa com %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contactos + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S quer conversar consigo +buddy.authRequest.allow.label=Permitir +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Recusar +buddy.authRequest.deny.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Apagar %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=Se continuar, %1$S será removido permanentemente da sua lista de amigos do %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Apagar + +displayNameEmptyText=Nome exibido +userIconFilePickerTitle=Selecione um novo ícone... + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=está a escrever. +chat.hasStoppedTyping=parou de escrever. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S está a escrever. +chat.contactHasStoppedTyping=%S parou de escrever. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S não é um comando suportado. Escreva /help para ver a lista de comandos disponíveis. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Hoje +log.yesterday=Ontem + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Esta semana +log.previousWeek=Semana passada + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nova mensagem de chat + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S... (e mais #1 mensagem);%1$S... (e mais #1 mensagens) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6822a02dae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Conversor do tipo de armazenamento de mensagens"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continuar"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancelar"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Concluir"> +<!ENTITY converterDialog.complete "A conversão está completa. O &brandShortName; irá agora reiniciar."> +<!ENTITY converterDialog.error "A conversão falhou"> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..936706b3fb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=As mensagens na conta %1$S serão agora convertidas para o formato %2$S. O %3$S irá reiniciar depois da conversão estar completa. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=A converter a conta %1$S para %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está a delegar para %2$S. Contas delegadas para %3$S: %4$S. As mensagens nas contas %5$S serão agora convertidas para o formato %6$S. O %7$S irá reiniciar depois da conversão estar concluída. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contas delegadas para %1$S: %2$S. As mensagens nas contas %3$S serão agora convertidas para o formato %4$S. O %5$S irá reiniciar depois da conversão estar concluída. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=A converter as contas %1$S para %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% feito diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..eb53805ecc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=O cabeçalho introduzido contém uma letra inválida, tal como':', uma letra não impressa, uma letra não ASCII ou uma letra ASCII de oito bit. Remova o caractere inválido e tente novamente. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..78282833a9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Personalizar barra de ferramentas"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Pode adicionar ou remover itens arrastando-os para ou das barras de ferramentas."> +<!ENTITY show.label "Mostrar:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Ícones e texto"> +<!ENTITY icons.label "Ícones"> +<!ENTITY text.label "Texto"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Ícones ao lado do texto"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Utilizar ícones pequenos"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Restaurar conjunto predefinido"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de título"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espaço de arrastamento"> +<!ENTITY saveChanges.label "Feito"> +<!ENTITY undoChanges.label "Desfazer alterações"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..642ccc59d1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nova barra de ferramentas +enterToolbarName=Digite um nome para esta barra de ferramentas: +enterToolbarDup=Já existe uma barra de ferramentas com o nome "%S". Por favor introduza um nome diferente. +enterToolbarBlank=Tem que introduzir um nome para criar uma nova barra de ferramentas. +separatorTitle=Separador +springTitle=Espaço flexível +spacerTitle=Espaço diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..22bb73c556 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ +<!ENTITY options.title "Opções da ferramenta de programador"> +<!ENTITY options.status.label "Estado:"> +<!ENTITY options.port.label "Porta:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Permitir ligações de outros computadores"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..41feedc93f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Parar servidor das ferramentas de programador +options.start.label=Iniciar servidor das ferramentas de programador + +options.connected.label=#1 cliente ligado;#1 clientes ligados +options.connected.tooltip=O servidor das ferramentas de programador está a ser executado e existem clientes ligados. +options.listening.label=A escutar +options.listening.tooltip=O servidor das ferramentas de programador está a ser executado e a aguardar ligações. +options.idle.label=Parado +options.idle.tooltip=O servidor das ferramentas de programador não está em execução. Pode iniciá-lo a partir deste diálogo. +options.unsupported.label=Não suportado +options.unsupported.tooltip=Ocorreu um erro ao carregar o servidor de ferramentas de programador. Tenha a certeza que está no pacote e veja se existem mensagens na sua consola de erros. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1a739fc7ae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Descarregar todos os cabeçalhos"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Descarregar"> +<!ENTITY download.accesskey "e"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "cabeçalhos"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "Marcar cabeçalhos restantes como lidos"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..240e7bb243 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Apagar"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "A"> + +<!ENTITY editContactName.label "Nome:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "E-mail:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Livro de endereços:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "L"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Feito"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "F"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Não pode alterar o livro de endereços porque o contacto pertence a uma lista de correio."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..5850ec0501 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Editar contacto +viewTitle=Ver contacto + +editDetailsLabel=Editar detalhes +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Ver detalhes +viewDetailsAccessKey=e + +deleteContactTitle=Apagar contacto +deleteContactMessage=Tem a certeza que pretende eliminar este contacto? diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a187213c2a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importar livro de endereços"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 58em; height: 35em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Dados importados para o registo: "> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Seguinte"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "S"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilize Mover para cima e Mover para baixo para criar a correspondência entre os campos do livro de endereços à esquerda e da direita. Desmarque os itens que não quer importar."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mover para cima"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "c"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mover para baixo"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "b"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos do livro de endereços"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Dados a importar"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "O primeiro registo contém o nome dos campos"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "O"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..335c71a66a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Tem de escolher uma pasta de destino. +enterValidEmailAddress=Introduza um endereço de e-mail para reencaminhamento. +pickTemplateToReplyWith=Escolha o modelo a incluir na resposta. +mustEnterName=Tem de dar um nome ao filtro. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome de filtro duplicado +cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome do filtro já existe. Introduza um nome diferente para o filtro. +mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento de filtragem selecionado +mustHaveFilterTypeMessage=Tem de selecionar, pleo menos, um evento quando este filtro é aplicado. Se, temporariamente, não quiser que o filtro seja executado em todos os eventos, desmarque seu estado no diálogo dos filtros de mensagens. +deleteFilterConfirmation=Tem a certeza que pretende eliminar o(s) filtro(s) selecionado(s)? +untitledFilterName=Filtro sem nome +matchAllFilterName=Corresponder todas as mensagens +filterListBackUpMsg=Os seus filtros não funcionam porque o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, não pode ser lido. Um novo ficheiro msgFilterRules.dat será criado, assim como uma cópia de segurança do ficheiro antigo, com o nome rulesbackup.dat. +customHeaderOverflow=Excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor elimine um ou mais filtros personalizados e tente novamente. +filterCustomHeaderOverflow=Os seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados. +invalidCustomHeader=Um ou mais filtros utilizam um cabeçalho personalizado que contém um caractere inválido, tal como ':', um caractere não impresso, um caractere não-ascii, ou caracteres de oito-bit ascii. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat, que contém os seus filtros, para remover caracteres inválidos dos seus cabeçalhos personalizados. +continueFilterExecution=Erro ao aplicar o filtro %S. Continuar a aplicar os filtros? +promptTitle=Filtros em funcionamento +promptMsg=Atualmente, está no processo de filtrar mensagens.\nDeseja continuar a aplicar filtros? +stopButtonLabel=Parar +continueButtonLabel=Continuar +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão mais recente ou incompatível do %S. Não pode ativar este filtro porque não sabemos como o aplicar o mesmo. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar novamente +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Copiar de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodicamente, a cada minuto;Periodicamente, a cada #1 minutos + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Falha de ação de filtro: "%1$S" com o código de erro %2$S ao tentar: +filterFailureSendingReplyError=Erro ao enviar resposta +filterFailureSendingReplyAborted=Envio de resposta abortado +filterFailureMoveFailed=A moção falhou +filterFailureCopyFailed=A cópia falhou + +filterFailureAction=Não foi possível aplicar a ação de filtro + +searchTermsInvalidTitle=Termos da pesquisa inválidos +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Este filtro não pode ser guardado porque o termo de pesquisa "%1$S %2$S" é inválido no contexto atual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quando uma mensagem corresponde com este filtro, as ações serão executadas por esta ordem:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordem de ações +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 item; #1 itens +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Detetado lixo eletrónico de %1$S - %2$S em %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=mensagem movida = %1$S para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=mensagem copiada = %1$S para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Mensagem do filtro "%1$S": %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado à mensagem de %2$S - %3$S em %4$S +filterMissingCustomAction=Ação personalizada em falta +filterAction2=prioridade alterada +filterAction3=apagado +filterAction4=marcada como lida +filterAction5=tópico encerrado +filterAction6=tópico observado +filterAction7=com estrela +filterAction8=com etiqueta +filterAction9=respondida +filterAction10=reencaminhada +filterAction11=execução parada +filterAction12=apagado do servidor POP3 +filterAction13=mantida no servidor POP3 +filterAction14=avaliação do lixo +filterAction15=corpo obtido do servidor POP3 +filterAction16=copiada para a pasta +filterAction17=com etiqueta +filterAction18=subtópico ignorado +filterAction19=marcada como não lida +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6d243114c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propriedades"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Informações gerais"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "Codificação de texto de recurso:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "e"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "Aplicar codificação a todas as mensagens na pasta (definições de codificação de texto de mensagens individuais ou resultado de deteção automática serão ignoradas)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruir índice de ficheiros de sumário"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar pasta"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Às vezes, o índice da pasta (.msf) fica danificado e algumas mensagens podem desaparecer ou mensagens apagadas continuam a aparecer; a reparação da pasta pode corrigir estes problemas."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluir mensagens desta pasta nos resultados de pesquisa global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Política de retenção"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilizar definições da minha conta"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "d"> +<!ENTITY daysOld.label "dias de antiguidade"> +<!ENTITY message.label "mensagens"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, tanto as cópias locais como os originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, incluindo os originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Apagar mensagens maiores que"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não apagar quaisquer mensagens"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas menos as mais recentes"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre as mensagens com estrela"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronização"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Ao receber novas mensagens nesta conta, analisar sempre esta pasta"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "n"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecionar esta pasta para utilização offline"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Descarregar agora"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecionar este grupo de notícias para utilização offline"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Descarregar agora"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Cor do ícone:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "o"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurar cor predefinida"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Localização:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Partilha"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilégios..."> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Tem estas permissões:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Outros com acesso a esta pasta:"> +<!ENTITY folderType.label "Tipo de pasta:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilização:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensagens:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "desconhecido"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamanho em disco:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "desconhecido"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..ab53852017 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Caixa de entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S em %2$S +chooseFolder=Escolher pasta +chooseAccount=Escolha a conta… +noFolders=Pastas não disponíveis diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f11dcad5b1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..5bb3f1fe29 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conta +gloda.message.attr.account.includeLabel=armazenado em qualquer um dos: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=não armazenado em: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=outras contas: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=tem de estar em #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=não pode estar em #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasta +gloda.message.attr.folder.includeLabel=armazenado em qualquer um dos: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=não armazenado em: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=outras pastas: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=tem de estar em #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=não pode estar em #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Pessoas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=envolvendo qualquer um dos: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=não envolve: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=tem de envolver #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=não pode envolver #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Anexos + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de correio +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nenhum +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recebido em qualquer um dos: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=não recebido em nenhum de: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=outras listas de correio: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=tem de estar em #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=não pode estar em #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=tem que estar numa lista de correio +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=não pode estar numa lista de correio + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nenhum +gloda.message.attr.tag.includeLabel=etiquetado com qualquer uma de: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=não etiquetado: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=outras etiquetas: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=tem de ter a etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=não pode ter a etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=tem de ter etiqueta +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=não pode ter etiqueta + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Com estrela + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lida + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Resposta a + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Reencaminhada + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivos +gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos +gloda.mimetype.category.images.label=Imagens +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Multimédia (áudio, vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Ficheiros PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Outra diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..13e4d113af --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Mensagens com a etiqueta: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensagens com a menção: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensagens com a menção: #1 diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..28b1f81f8f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtrar por:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "A pesquisar…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Nenhuma mensagem coincidente com a pesquisa"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Mais »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Mostrar resultados como lista"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Mostrar todas as mensagens de e-mail do conjunto ativo num novo separador"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..a72182bb1e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Pesquisar + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Pesquisa + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultados para: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=A pesquisar por #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=A pesquisar mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=envolvendo #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetado: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar #1;Listar todos os #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=incluindo qualquer um dos: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=excluindo: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=outra: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=tem de corresponder a #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=não pode ter um valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=não pode corresponder a #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=tem de ter um valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover restrição +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover restrição + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Nenhum + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualquer tipo + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=para: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(sem assunto) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Alternar linha temporal +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevância +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=e #1 outro;e #1 outros diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c823064737 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistente da conta de chat"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rede de chat"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Por favor escolha a rede da conta de chat."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Rede:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Obter mais…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nome de utilizador"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Esta conta já está configurada!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Palavra-passe"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Por favor introduza a palavra-passe na caixa abaixo."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Palavra-passe:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "A palavra-passe aqui introduzida será guardada no gestor de palavras-passe. Deixe esta caixa vazia se quiser que seja pedida a sua palavra-passe sempre que se ligar a esta conta."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opções avançadas"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Se quiser, pode ignorar esta etapa."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Notificar ao receber mensagens"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alcunha local"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Alcuha:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Isto só será exibido nas conversas efetuadas. Os contactos remotos não o vêem."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Definições de proxy"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Alterar…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "t"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Sumário"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Um sumário da informação que introduziu está mostrado abaixo. Por favor verifique-o da conta ser criada."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Ligar esta conta agora."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..6364a2900c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opções do %S +accountUsername=Nome de utilizador: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Por favor introduza o nome de utilizador para a conta %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Por favor introduza o nome de utilizador (%1$S) para a conta %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Erro: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Nenhum extra para o protocolo '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Para se ligar a esta conta, tem que introduzir uma palavra-passe. +account.connection.errorCrashedAccount=Ocorreu uma falha ao ligar a esta conta. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=A ligar: %S… +account.connecting=A ligar… +account.connectedForSeconds=Ligado durante alguns segundos. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Ligado por %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Ligado durante %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Nova ligação em %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Nova ligação em %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Pedido de autorização +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Permitir +requestAuthorizeDeny=&Recusar +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S adicionou-lhe à lista de amigos, deseja permitir que lhe veja a si? + +accountsManager.notification.button.accessKey=L +accountsManager.notification.button.label=Ligar agora +accountsManager.notification.userDisabled.label=Desativou as ligações automáticas. +accountsManager.notification.safeMode.label=As ligações automáticas foram ignoradas porque a aplicação está atualmente no modo protegido. +accountsManager.notification.startOffline.label=As ligações automáticas foram ignoradas porque a aplicação foi iniciada no modo offline. +accountsManager.notification.crash.label=A última execução terminou abruptamente ao ligar. As ligações automáticas foram desativadas para lhe dar a oportunidade de editar as definições. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=A última execução terminou abruptamente ao ligar a uma conta nova ou editada. Ligação não estabelecida para que possa editar as definições.;A última execução terminou abruptamente ao ligar a #1 novas contas ou editadas. Ligação não estabelecida para que possa editar as definições. +accountsManager.notification.other.label=A ligação automática foi desativada. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6347f11c27 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=A abrir a pasta %S... + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=A criar pasta… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=A apagar a pasta %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=A renomear a pasta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=A procurar pastas… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=A subscrever a pasta %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=A cancelar a subscrição da pasta %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=A pesquisar pasta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=A fechar pasta… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=A compactar pasta... + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=A terminar sessão... + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=A verificar capacidades do servidor… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=A enviar informações de início de sessão... + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=A enviar informações de início de sessão... + +imapDownloadingMessage=A descarregar mensagem… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=A obter ACL da pasta... + +imapGettingServerInfo=A obter informações da configuração do servidor... + +imapGettingMailboxInfo=A obter informações de configuração da caixa de correio… + +imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será transferida a pedido. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=A descarregar cabeçalho de mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=A descarregar etiqueta de mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +imapDeletingMessages=A apagar mensagens... + +imapDeletingMessage=A apagar mensagem... + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=A mover mensagens para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=A mover mensagem para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=A copiar mensagens para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=A copiar mensagem para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=A descarregar mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=O servidor de correio %S não é um servidor IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira a sua palavra-passe para %1$S + +imapUnknownHostError=Falha ao ligar ao servidor %S. +imapOAuth2Error=Falha de autenticação ao ligar-se ao servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %S. A ligação foi recusada. + +imapNetTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou. + +imapTlsError=Ocorreu um erro incontornável de TLS. Erro de handshake ou provavelmente a versão TLS ou o certificado utilizado pelo servidor %S não é compatível. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor. + +imapDefaultAccountName=Correio para %S + +imapSpecialChar2=O caractere %S está reservado neste servidor imap. Por favor escolha outro nome. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Pasta pessoal + +imapPublicFolderTypeName=Pasta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pastas de outros utilizadores + +imapPersonalFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Não é partilhada. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Foi partilhada. + +imapPublicFolderTypeDescription=Esta é uma pasta pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio partilhada pelo utilizador %S. + +imapAclFullRights=Controlo total + +imapAclLookupRight=Procurar + +imapAclReadRight=Lida + +imapAclSeenRight=Definir estado lida/não lida + +imapAclWriteRight=Escrever + +imapAclInsertRight=Inserir (copiar para) + +imapAclPostRight=Publicar + +imapAclCreateRight=Criar subpasta + +imapAclDeleteRight=Apagar mensagens + +imapAclAdministerRight=Pasta de administração + +imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor não tem suporte a pastas partilhadas. + +imapAclExpungeRight=Apagar + +imapServerDisconnected= O servidor %S terminou a ligação. Pode ter sido encerrado ou pode existir um problema de rede. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Gostaria de subscrever a pasta %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Não foi possível estabelecer ligação ao seu servidor IMAP. Pode ter excedido o número máximo de ligações ao servidor. Se sim, utilize o diálogo de definições avançadas do servidor IMAP para reduzir o número de ligações em cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=A informação de quotas não está disponível porque a pasta não está aberta. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor não suporta quotas. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Esta pasta não reporta informações de quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Ainda não estão disponíveis informações sobre a quota. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=A aplicação está sem memória. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=A copiar mensagem %1$S de %2$S para %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta %S? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Se eliminar esta pasta, não a poderá recuperar e todas as respetivas mensagens e sub-pastas, serão perdidas. Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, contacte o fornecedor do serviço de correio. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como' Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor altere o Método de autenticação nas Definições de conta -> Definições do servidor. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=O método Kerberos/GSSAPI não foi aceite pelo servidor IMAP %S. Por favor verifique se iniciou a sessão no armazenamento Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=O comando não foi bem sucedido. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=A operação atual em %2$S não foi bem sucedida. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b084a23319 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar"> +<!ENTITY importAll.label "Importar tudo"> +<!ENTITY importAll.accesskey "t"> +<!ENTITY importMail.label "Correio"> +<!ENTITY importMail.accesskey "C"> +<!ENTITY importFeeds.label "Fontes subscritas"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "o"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Livros de endereços"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "v"> +<!ENTITY importSettings.label "Definições"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "D"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtros"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Assistente de importação do &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correio, livros de endereços, definições e filtros de outros programas"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Este assistente irá importar as mensagens, livros de endereços, fontes, preferências e filtros de outros programas para o &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Ao terminar a importação, os dados importados estarão disponíveis no &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Por favor selecione o tipo de ficheiro que deseja importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Por favor selecione uma conta existente ou crie uma nova:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "Nome:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Não foi encontrada uma aplicação ou ficheiro para importar os dados."> + +<!ENTITY back.label "< Recuar"> +<!ENTITY forward.label "Seguinte >"> +<!ENTITY finish.label "Concluir"> +<!ENTITY cancel.label "Cancelar"> + +<!ENTITY select.label "ou selecione o tipo de dados a importar:"> + +<!ENTITY title.label "Título"> +<!ENTITY processing.label "A importar..."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f2be9a0730 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Não foi encontrado qualquer livro de endereços para importar. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Não foi possível importar o livro de endereços. Erro de inicialização. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Não foi possível importar o livro de endereços. Processo de importação não iniciado. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Erro ao importar %S. Não foi possível criar o livro de endereços. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Não foi encontrada qualquer caixa de correio para importar. + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Não foi possível importar as caixas de correio. Erro de inicialização. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Não foi possível importar as caixas de correio. Processo de importação não iniciado. + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Não foi possível importar as caixas de correio. Não foi possível criar o proxy para o destino das caixas de correio. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Erro ao criar o destino das caixas de correio. Não foi possível localizar a caixa de correio %S. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Erro ao importar a caixa de correio %S. Não foi possível criar a caixa de correio de destino. + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Não foi possível criar a pasta de destino da importação. + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Apelido + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nome exibido + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Nickname + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Email primário + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=E-mail secundário + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telefone profissional + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telefone de casa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número de pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número de telemóvel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Endereço pessoal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Endereço pessoal 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Naturalidade + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Distrito + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Código postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Nacionalidade + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Endereço profissional + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Endereço profissional 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Local de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Distrito do local de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Código postal do local de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País do local de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Profissão + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departamento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organização + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Página web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Página web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Ano de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mês de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Dia de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalizado 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalizado 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalizado 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalizado 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nome a mostrar + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Já está a decorrer uma operação importante. Tente novamente depois de concluir a importação. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Não foi possível carregar o módulo de definições. +ImportSettingsNotFound=Não foi possível encontrar as definições. Confirme se a aplicação está instalada no seu computador. +ImportSettingsFailed=Ocorreu um erro ao importar as definições. Todas, ou algumas das definições não foram importadas. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=As definições foram importadas do %S. + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de correio. +ImportMailNotFound=Não foi possível encontrar correio para importar. Confirme se a aplicação está corretamente instalada no seu computador. +ImportEmptyAddressBook=Não foi possível importar o livro de endereços %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Ocorreu um erro ao importar o correio de %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=O correio de %S foi importado com sucesso. + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Não foi possível carregar o módulo do livro de endereços para importar. +ImportAddressNotFound=Não foi possível encontrar qualquer livro de endereços para importar. Confirme se a aplicação selecionada ou o formato está corretamente instalado no seu computador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Ocorreu um erro ao importar os endereços de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Endereços de %S importados com sucesso. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação dos filtros. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Ocorreu um erro ao importar os filtros de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtros importados com sucesso a partir de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtros parcialmente importados de %S. Avisos abaixo: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=A converter caixas de correio de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=A converter livro de endereços de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Selecione o ficheiro de definições +ImportSelectMailDir=Selecione o diretório de correio +ImportSelectAddrDir=Selecione o diretório do livro de endereços +ImportSelectAddrFile=Selecione o ficheiro do livro de endereços + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Correio importado +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importar %S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0eff446e90 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Entrar no chat"> +<!ENTITY name.label "Sala"> +<!ENTITY optional.label "(opcional)"> +<!ENTITY account.label "Conta"> +<!ENTITY autojoin.label "Entrar automaticamente neste chat"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "a"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92ffb0d698 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registo inteligente de lixo eletrónico"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registo inteligente de atividade do lixo eletrónico."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "L"> +<!ENTITY closeLog.label "Fechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..232168bbad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Acerca do lixo eletrónico"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "O &brandShortName; deteta automaticamente as mensagens recebidas e que parecem lixo eletrónico (também conhecidas como spam). As mensagens que o &brandShortName; ache que são lixo eletrónico mostram um ícone identificativo."> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Para que o &brandShortName; identifique o lixo eletrónico, deve utilizar o botão Lixo eletrónico na barra de ferramentas para marcar se as mensagens são lixo eletrónico ou não."> +<!ENTITY info3.label "Assim que o &brandShortName; consiga identificar corretamente o lixo eletrónico, pode utilizar os controlos de lixo eletrónico para enviar automaticamente essas mensagens para a pasta de lixo eletrónico."> +<!ENTITY info4.label "Para mais informações, clique em Ajuda."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..1f010fd9e6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Erro na conta %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira a sua palavra-passe para %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador %1$S em %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=A descarregar mensagem %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Servidor contactado, a enviar informação de início de sessão… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Não existem novas mensagens. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Recebidas %1$S de %2$S mensagens + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=A criar ficheiro de sumário para %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Feito + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Ocorreu um erro com o servidor de correio POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=O envio do nome de utilizador não foi bem sucedido. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=O envio da palavra-passe do utilizador %1$S não foi bem sucedido. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Não foi possível guardar a mensagem na caixa de correio. Verifique se tem acesso de escrita ao sistema de ficheiros ou se possui espaço suficiente para copiar a caixa de correio. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=O comando RETR não foi bem sucedido. Erro ao obter a mensagem. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Erro ao obter a palavra-passe do correio. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Não forneceu o nome de utilizador para este servidor. Por favor forneça um no menu de configuração da conta e tente novamente. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=O comando LIST não foi bem sucedido. Erro ao obter a ID e o tamanho da mensagem. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=O comando DELE não teve sucesso. Erro ao marcar a mensagem como apagada. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=O comando STAT não foi bem sucedido. Erro ao obter o número e tamanho das mensagens. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= O servidor de correio %S devolveu:\u0020 + +copyingMessagesStatus=A copiar %S de %S mensagens para %S + +movingMessagesStatus=A mover %S de %S mensagens para %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=A conta %S está a ser processada. Por favor aguarde pelo final do processamento para obter as mensagens. + +movemailCantOpenSpoolFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. + +movemailCantCreateLock=Não foi possível criar o ficheiro de bloqueio %S. Para mover o correio, tem que criar os ficheiros no diretório de spool. Em muitos sistemas, a melhor forma de o fazer é aplicar o modo 01777 no diretório. + +movemailCantDeleteLock=Não foi possível apagar o ficheiro %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Não foi possível truncar o ficheiro %S. + +movemailSpoolFileNotFound=Não foi possível localizar o ficheiro spool. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Não foi possível analisar o ficheiro %S. O ficheiro pode estar danificado ou inválido. + +pop3TmpDownloadError=Ocorreu um erro ao descarregar a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não existe espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta UIDL ou XTND XLST, que são necessárias para implementar as opções ``Manter no servidor”, ``Tamanho máximo da mensagem” ou ``Obter apenas os cabeçalhos”. Para descarregar o seu correio, aceda às definições da conta e desative estas opções nas definições do seu servidor de correio. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta o comando TOP. Sem suporte do servidor para esta opção, as opções ``Tamanho máximo da mensagem'' e ``Obter apenas os cabeçalhos'' não estão disponíveis. Esta opção foi desativada e as mensagens serão transferidas, independentemente do seu tamanho. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer a ligação TLS ao servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as definições do servidor estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta + +pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação. Por favor reporte-o. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas definições da conta. Se o acesso à conta funcionava anteriormente e agora não, contacte o fornecedor de correio ou o administrador de sistemas. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Parece que este servidor POP3 não permite palavras-passe em texto simples. Tente alterar as definições para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' nas definições da conta. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Parece que este servidor não tem suporte ao método de autenticação escolhido. Por favor altere o método de autenticação nas definições da conta. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor POP. Por favor verifique se está ligado ao Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1168660808 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Enviar página..."> +<!ENTITY sendPage.accesskey "E"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7cbbde7aa2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto do livro de endereços..."> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d9b795ad49 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Modos de visualização"> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ecc91a1358 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configurar visualização de mensagens"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nome do modo de visualização:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "N"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao escolher esta visualização, mostrar apenas as mensagens que:"> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..f206e322f2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Pessoas conhecidas +mailViewRecentMail=Correio recente +mailViewLastFiveDays=Últimos 5 dias +mailViewNotJunk=Não é lixo eletrónico +mailViewHasAttachments=Tem anexos diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a767bc5901 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar como lidas por data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar como lidas de:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "M"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Até"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dcbf506ae0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Pasta..."> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Fechar separador"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "c"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Fechar outros separadores"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Separadores fechados recentemente"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mover para nova janela"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "j"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Pesquisa guardada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Outras contas..."> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter nova conta de e-mail…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de e-mail existente…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de chat…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conta de fontes..."> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de chat…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto do livro de endereços…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Abrir"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensagem guardada..."> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Guardar como"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "d"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter novas mensagens para"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conta atual"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Obter as próximas mensagens de notícias"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensagens não enviadas"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscrever..."> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Apagar pasta"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "A"> +<!ENTITY renameFolder.label "Renomear pasta…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compactar pastas"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "t"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Esvaziar lixo"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Offline"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Trabalhar offline"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descarregar ou sincronizar agora…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Definições do modo offline"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensagens selecionadas"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Obter mensagens com estrela"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimir..."> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Pré-visualizar impressão"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar página..."> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "C"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Apagar mensagem"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recuperar mensagem"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Apagar mensagens selecionadas"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recuperar mensagens selecionadas"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Apagar pasta"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY selectMenu.label "Selecionar"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY all.label "Tudo"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Tópico"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensagens com estrela"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propriedades"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propriedades da pasta"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propriedades do grupo de notícias"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Anular (apagar mensagem)"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refazer (apagar mensagem)"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Anular (mover mensagem)"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refazer (mover mensagem)"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Anular (copiar mensagem)"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refazer (copiar mensagem)"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Anular (marcar todas como lidas)"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refazer (marcar todas como lidas)"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfazer"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refazer"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de correio"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar..."> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Esquema"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "E"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Clássico"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Grande"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "G"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Painel de pastas"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colunas do painel de pastas"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Painel de mensagens"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY folderView.label "Pastas"> +<!ENTITY folderView.accesskey "a"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificadas"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "i"> +<!ENTITY allFolders.label "Todas"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "T"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Não lidas"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "N"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Favoritas"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "Recente"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "R"> +<!ENTITY compactVersion.label "Visão compactada"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "c"> +<!ENTITY folderPaneBar.label "Barra do painel de pastas"> +<!ENTITY folderPaneBar.accesskey "d"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "O"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recebida"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Estrela"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamanho"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado de lixo eletrónico"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assunto"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "De"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatário"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspondentes"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lida"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordem de receção"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "c"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "d"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Agrupar por tópicos"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Não agrupar"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "N"> +<!ENTITY groupBySort.label "Agrupar pela ordem"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "g"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Mensagens"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "Tópicos"> +<!ENTITY threads.accesskey "T"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Todos"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todos os tópicos"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Colapsar todos os tópicos"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Não lidas"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Tópicos não lidos"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Tópicos monitorizados não lidos"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Tópicos ignorados"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Cabeçalhos"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Todos"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensagem como"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simples"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "L"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Sem formatação"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corpo da mensagem de fonte como"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "f"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Página web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Sumário"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato pré-definido"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Mostrar anexos na mensagem"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Código fonte da mensagem"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Localizar"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensagem..."> +<!ENTITY findCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Pesquisa global…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Ir"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY nextMenu.label "Seguinte"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "F"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Tópico não lido"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Anterior"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "P"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Avançar"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Recuar"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Chat"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY goChatCmd2.key "H"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY folderMenu.label "Pasta"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Separadores fechados recentemente"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Página inicial"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "c"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Mensagem"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensagem"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivar"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensagem"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder apenas ao remetente"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder ao grupo de notícias"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "s"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder à lista"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reencaminhar como"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Inline"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Editar como nova"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Editar mensagem de rascunho"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Editar modelo"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nova mensagem de modelo"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Criar filtro a partir da mensagem..."> +<!ENTITY createFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover para"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recentes"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localização da mensagem"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar para"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Mover novamente"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "v"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar tópico"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Monitorizar tópico"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "W"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "q"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Marcar"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como não lida"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Tópico como lido"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lida por data..."> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tudo como lido"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Adicionar estrela"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como lixo eletrónico"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Não é lixo eletrónico"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controlos de lixo eletrónico"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensagem"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Abrir na conversa"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "a"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Ao abrir mensagens de fontes"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Abrir como página web"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Abrir como sumário"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar página web e sumário no painel de mensagens"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Janela"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addons.label "Extras"> +<!ENTITY addons.accesskey "E"> +<!ENTITY addonPrefs.label "Opções de extras"> +<!ENTITY addonPrefs.accesskey "O"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.label "Preferências de extras"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.accesskey "P"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Não foram encontradas definições de extras."> +<!ENTITY activitymanager.label "Gestor de atividade"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estado do chat"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c"> +<!ENTITY imStatus.available "Disponível"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Indisponível"> +<!ENTITY imStatus.offline "Offline"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mostrar contas..."> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar no chat…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros guardados"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "g"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtros de mensagens"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Executar filtros na pasta"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "c"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensagens selecionadas"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros na mensagem"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "r"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executar controlos de lixo eletrónico na pasta"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Apagar correio marcado como lixo na pasta"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar..."> +<!ENTITY importCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Limpar histórico recente..."> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "n"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Ferramentas de desenvolvimento"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Caixa de ferramentas do programador"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depurar extras"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.label "Depurador de frame de conteúdo"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Obter mensagens"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Escrever"> +<!ENTITY replyButton.label "Responder"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos"> +<!ENTITY replyListButton.label "Responder à lista"> +<!ENTITY forwardButton.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro"> +<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Conversa"> +<!ENTITY nextButton.label "Seguinte"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Seguinte não lida"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Seguinte"> +<!ENTITY previousButton.label "Anterior"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior não lida"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior"> +<!ENTITY backButton1.label "Recuar"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Avançar"> +<!ENTITY deleteItem.title "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Recuperar"> +<!ENTITY markButton.label "Marcar"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimir"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> +<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de atividade"> +<!ENTITY junkItem.title "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY junkButton.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY notJunkButton.label "Não é lixo eletrónico"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY chatButton.label "Chat"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Pesquisa global"> +<!ENTITY searchItem.title "Pesquisa rápida"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Visões do correio"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localização da pasta"> +<!ENTITY tagButton.label "Etiqueta"> +<!ENTITY compactButton.label "Compactar"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Menu de aplicações"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de mensagens"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Obter novas mensagens"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Obter todas as novas mensagens"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Criar nova mensagem"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder à mensagem"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder à lista de correio"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada como texto inline"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada como anexo"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Selecione a mensagem"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensagens selecionadas"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Mostrar a conversação da mensagem selecionada"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte não lida"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior não lida"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avançar uma mensagem"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Recuar uma mensagem"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Apagar pasta ou mensagem selecionada"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recuperar mensagem selecionada"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensagens"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como lixo eletrónico"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como não sendo lixo eletrónico"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir para o livro de endereços"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostrar o separador de chat"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Classificar mensagens"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Remover mensagens apagadas da pasta selecionada"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mostrar menu do &brandShortName;"> +<!ENTITY addonsButton.tooltip "Gerir os seus extras"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reencaminhar inline"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reencaminhar como anexo"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mostrar conteúdo remoto desta mensagem"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Editar opções de conteúdo remoto…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Editar preferências de conteúdo remoto..."> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar aviso para esta mensagem"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Editar opções da deteção de fraudes…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Editar preferências da deteção de fraudes..."> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensagem"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto do livro de endereços..."> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Esquema da barra de ferramentas…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Selecionar tópico"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Selecionar mensagens com estrela"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Nova etiqueta..."> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "Gerir etiquetas..."> +<!ENTITY manageTags.accesskey "G"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Não lida"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obter mensagens"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar todas as pastas como lidas"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Pausar todas as atualizações"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Pausar atualizações"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Abrir"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir num novo separador"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Nova subpasta..."> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Apagar"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Esvaziar lixo"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "x"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Esvaziar lixo eletrónico"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "z"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensagens não enviadas"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de notícias como lido"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar pasta como lida"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscrever..."> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propriedades"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Definições"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "O nome ou e-mail contém:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Pesquisar mensagens…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assunto"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "De"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assunto ou remetente"> +<!ENTITY searchRecipient.label "Para ou Cc"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assunto, Para ou Cc"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "Mensagem completa"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar pesquisa como pasta…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Selecionar mensagens"> +<!ENTITY threadColumn.label "Tópico"> +<!ENTITY fromColumn.label "De"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatário"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspondentes"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Assunto"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY accountColumn.label "Conta"> +<!ENTITY statusColumn.label "Estado"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do lixo eletrónico"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Não lido"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY readColumn.label "Lido"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Recebido"> +<!ENTITY starredColumn.label "Com estrela"> +<!ENTITY locationColumn.label "Localização"> +<!ENTITY idColumn.label "Ordem de receção"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos"> + +<!ENTITY deleteColumn.label "Eliminar"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Selecione as colunas a mostrar"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Alternar selecionar todas as mensagens"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostrar tópicos da mensagem"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar por remetente"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar por destinatário"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordenar por correspondentes"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar por assunto"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar por data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar por prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar por etiquetas"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar por conta"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar por estado"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar por tamanho"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar por estado do lixo eletrónico"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensagens não lidas no tópico"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensagens no tópico"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar por lidas"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar por data de receção"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordenar por estrela"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar por localização"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar por ordem de receção"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordenar por anexos"> + +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Eliminar uma mensagem"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nova mensagem de modelo"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensagem numa nova janela"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "j"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensagem num novo separador"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensagem na conversa"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Abrir mensagem na pasta"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Editar como nova"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Editar mensagem de rascunho"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Editar modelo"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "m"> +<!ENTITY contextArchive.label "Arquivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "q"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Responder apenas ao remetente"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Reencaminhar ao grupo de notícias"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "p"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Responder à lista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForward.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "e"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reencaminhar como"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Inline"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Anexo"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reencaminhar como anexos"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover para"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favoritos"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar para"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar tópico"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Monitorizar tópico"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Guardar como…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "u"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimir..."> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "p"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Pré-visualizar impressão"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplicar colunas a..."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Pasta..."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Pasta e os seus filhos..."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Esta pasta"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Reproduzir"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "R"> +<!ENTITY contextPause.label "Pausa"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "Sem som"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "S"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Repor som"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Pesquisa #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços..."> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "v"> +<!ENTITY EditContact1.label "Editar contacto"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscrever grupo de notícias"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Escrever mensagem para"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar endereço de e-mail"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copiar nome e endereço de e-mail"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar nome do grupo de notícias"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar URL do grupo de notícias"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Criar filtro de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Reportar tentativa de fraude"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "d"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários..."> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Guardar ligação como…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Guardar imagem como..."> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar imagem"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço de e-mail"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY stopCmd.label "Parar"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Abrir ligação no navegador"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Feito"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferências"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serviços"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Ocultar o &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Ocultar outras"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mostrar tudo"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Opções do ícone da aplicação…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Escrever nova mensagem"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Abrir livro de endereços"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Retroceder uma página"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Avançar uma página"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..a764bf6c01 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,804 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Apagar conta… +newFolderMenuItem=Pasta... +newSubfolderMenuItem=Subpasta... +newFolder=Nova pasta… +newSubfolder=Nova subpasta… +markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas +markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias como lido;Marcar grupos de notícias como lidos +folderProperties=Propriedades da pasta +newTag=Nova etiqueta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Obter #1 mensagem de notícias;Obter as próximas #1 mensagens de notícias +advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S? +titleNewsPreHost=em +replyToSender=Responder ao remetente +reply=Responder +EMLFiles=Ficheiros de correio +OpenEMLFiles=Abrir mensagem +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Guardar mensagem como +SaveAttachment=Guardar anexo +SaveAllAttachments=Guardar todos os anexos +DetachAttachment=Retirar o anexo +DetachAllAttachments=Retirar todos os anexos +ChooseFolder=Escolher pasta +LoadingMessageToPrint=A preparar mensagem para impressão... +MessageLoaded=Mensagem carregada… +PrintingMessage=A imprimir mensagem... +PrintPreviewMessage=Pré-visualizar impressão da mensagem... +PrintingContact=A imprimir contacto... +PrintPreviewContact=Pré-visualizar impressão do contacto... +PrintingAddrBook=A imprimir livro de endereços... +PrintPreviewAddrBook=Pré-visualizar impressão do livro de endereços... +PrintingComplete=Feito. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(A carregar conteúdo para impressão) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(A carregar conteúdo para pré-visualização da impressão) +saveAttachmentFailed=Não foi possível guardar o anexo. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente. +saveMessageFailed=Não foi possível guardar a mensagem. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente. +fileExists=%S já existe. Substituir? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %1$S. Motivo: %2$S + +downloadingNewsgroups=A descarregar grupos de notícias para utilização offline +downloadingMail=A descarregar e-mail para utilização offline +sendingUnsent=A enviar mensagens não enviadas + +folderExists=Já existe uma pasta com este nome. Por favor introduza um nome diferente. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Deseja mover esta pasta usando o novo nome '%3$S'? +folderCreationFailed=A pasta não foi criada porque o nome especificado contém uma letra desconhecida. Por favor introduza um nome diferente e tente novamente. + +compactingFolder=A compactar a pasta %S... +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactação feita (aprox. %1$S recuperados). +autoCompactAllFoldersTitle=Compactar pastas + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=As mensagens que apagou podem ser purgadas do disco. Esta operação irá salvar cerca de %1$S de espaço em disco. Selecione a opção abaixo para permitir que o %2$S faça isto automaticamente sem o questionar. +autoCompactNeverAskCheckbox=Remover exclusões de mensagens automaticamente e não questionar. +proceedButton=&Prosseguir + +confirmFolderDeletionForFilter=Se eliminar a pasta '%S', desativa o(s) respetivo(s) filtro(s) associado(s). Tem a certeza que pretende eliminar a pasta? +alertFilterChanged=Os filtros associados a esta pasta vão ser atualizados. +filterDisabled=A pasta %S não foi encontrada e os filtros associados à pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e que os filtros indicam para um destino válido. +filterFolderDeniedLocked=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque outra operação já está em progresso. +parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S, uma vez está a ser usada por outra aplicação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente. +deletingMsgsFailed=A pasta %S não pode ser apagada, porque está a ser utilizada por outra operação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente. +alertFilterCheckbox=Não avisar novamente. +compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pode ser compactada porque outra operação já está em progresso. Tente novamente mais tarde. +compactFolderWriteFailed=A pasta %S não pode ser compactada porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente. +compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não existe espaço suficiente em disco. Por favor apague alguns ficheiros e tente novamente. +filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque a adição de uma mensagem à pasta falhou. Verifique se a pasta está a ser mostrada corretamente ou tente repara a pasta através das suas propriedades. +filterFolderWriteFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente. +copyMsgWriteFailed=As mensagens não foram copiadas ou movidas para a pasta %S porque a escrita nesta a pasta falhou. Para ganhar espaço em disco aceda ao menu Ficheiro, escolha Esvaziar Lixo, Compactar pastas e tente novamente. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Se estiver no modo offline, não pode mover ou copiar mensagens que não tenham sido transferidas. Na janela de correio, abra o menu Ficheiro, escolha Offline, desmarque Trabalhar offline e tente novamente. +operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque uma outra operação está a usar a pasta. Aguarde que a operação conclua e tente novamente. +folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja a ser reanalisada, ou o novo nome não é um nome válido de pasta. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S em %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro ao truncar a caixa de entrada após filtrar a mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ser necessário fechar o %2$S e apagar o ficheiro INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para libertar espaço na pasta, apague mensagens antigas ou desnecessárias e compacte a pasta. +outOfDiskSpace=Não existe espaço livre em disco para descarregar mais mensagens. Experimente apagar e-mails antigos, esvaziar o Lixo ou compactar as pastas e tente novamente. +errorGettingDB=Não é possível abrir o ficheiro de resumo para %S. Talvez tenha ocorrido um erro no disco, ou o caminho completo é muito extenso. +defaultServerTag=(Pré-definido) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Não lida +messageHasFlag=Com estrela +messageHasAttachment=Tem anexo +messageJunk=Lixo eletrónico +messageExpanded=Expandido +messageCollapsed=Colapsado + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<não especificado> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhuma +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Apagar servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Tem a certeza que pretende eliminar o servidor:\n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sem autenticação +authOld=Palavra-passe, método original (inseguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Palavra-passe, enviada sem segurança +authPasswordCleartextViaSSL=Palavra-passe normal +authPasswordEncrypted=Palavra-passe encriptada +authKerberos=Kerberos/GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualquer método seguro (descontinuado) +authAny=Qualquer método (inseguro) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Introduza as credenciais de %1$S em %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correio POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correio IMAP +serverType-none=Servidor local +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho +sizeColumnHeader=Tamanho +linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas +linesColumnHeader=Linhas + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Obter novas mensagens de %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=A carregar mensagem... + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=A sincronizar mensagens em %1$S de %2$S… + +unreadMsgStatus=Não lidas: %S +selectedMsgStatus=Selecionadas: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pastas locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Caixa de entrada +trashFolderName=Lixo +sentFolderName=Enviadas +draftsFolderName=Rascunhos +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Caixa de saída +junkFolderName=Lixo eletrónico +archivesFolderName=Arquivo + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Muito baixa +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Muito alta + +#Group by date thread pane titles +today=Hoje +yesterday=Ontem +lastWeek=A semana passada +last7Days=Últimos 7 dias +twoWeeksAgo=2 semanas atrás +last14Days=Últimos 14 dias +older=Correio antigo +futureDate=Futuro + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Mensagens sem etiqueta + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sem estado + +#Grouped by priority +noPriority=Sem prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sem anexos +attachments=Anexos + +#Grouped by starred +notFlagged=Sem estrela +groupFlagged=Com estrela + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Remover todas as etiquetas +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Trabalho +mailnews.labels.description.3=Pessoal +mailnews.labels.description.4=Pendente +mailnews.labels.description.5=Mais tarde + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Reencaminhada +new=Nova +read=Lida +flagged=Com estrela + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Lixo eletrónico + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista de permissões +junkScoreOriginUser=Utilizador +junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Tem anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiquetas + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=O corpo desta mensagem não foi descarregado a partir \ +do servidor para utilização no modo offline. Para ler esta mensagem, \ +tem de se religar à rede, escolher Offline a partir \ +do menu Ficheiro e desmarcar a opção Trabalhar offline. \ +No futuro, poderá selecionar as mensagens ou pastas para leitura no modo offline. Para o fazer, \ +selecione Offline no menu Ficheiro e selecione Transferir/Sincronizar agora. \ +Pode ajustar o espaço em disco para impedir a transferência de mensagens \ +grandes. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correio +newsAcctType=Notícias +feedsAcctType=Fontes + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Ative o modo online para ver esta mensagem</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmação +confirmUnsubscribeText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição destes grupos de notícias? +restoreAllTabs=Restaurar todos os separadores + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem a certeza que pretende marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=O %S acha que esta mensagem é lixo eletrónico. +junkBarButton=Não é lixo eletrónico +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Saber mais +junkBarInfoButtonKey=S + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Para sua segurança, o %S bloqueou o conteúdo remoto desta mensagem. +remoteContentPrefLabel=Opções +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Preferências +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permitir conteúdo remoto de %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permitir conteúdo remoto de #1 origem acima listada;Permitir conteúdo remoto de #1 origens acima listadas + +phishingBarMessage=Esta mensagem pode ser uma fraude. +phishingBarPrefLabel=Opções +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Preferências +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorar pedido +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Enviar recibo +mdnBarSendReqButtonKey=b + +draftMessageMsg=Esta é uma mensagem de rascunho. +draftMessageButton=Editar +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Abrir +openLabelAccesskey=A +saveLabel=Guardar como... +saveLabelAccesskey=G +detachLabel=Separar... +detachLabelAccesskey=S +deleteLabel=Apagar +deleteLabelAccesskey=l +openFolderLabel=Abrir pasta de destino +openFolderLabelAccesskey=p +deleteAttachments=Estes anexos serão removidos permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar? +detachAttachments=Os anexos seguintes foram guardados com sucesso e serão apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar? +deleteAttachmentFailure=Falha ao apagar os anexos selecionados. +emptyAttachment=Este anexo parece estar vazio.\nContacte a pessoa que o enviou.\nNormalmente programas de anti-vírus e firewalls das empresas destroem os anexos. +externalAttachmentNotFound=Este ficheiro desanexado ou anexo de ligação não foi encontrado ou não está mais acessível neste local. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 anexo: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=tamanho desconhecido + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=pelo menos %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=A ligação ao servidor %S falhou. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=A ligação ao servidor %S falhou. A ligação foi recusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=A ligação ao servidor %S foi reposta. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=A ligação ao servidor %S foi interrompida. + +recipientSearchCriteria=Assunto ou destinatário contém: +fromSearchCriteria=Assunto ou remetente contém: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem +biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 recebeu #2 nova mensagem;#1 recebeu #2 novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nova mensagem de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novas mensagens de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S novas mensagens de %2$S e ainda mais %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% cheio +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=Quota IMAP: utilizados %S de um total de %S. Clique para detalhes. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmação +confirmViewDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmação de eliminação +confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta pesquisa guardada? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Requer palavra-passe do servidor de correio + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmação +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser demorada. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser demorada. Continuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmação +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser demorada. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser demorada. Continuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Já existe uma etiqueta com este nome. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Editar etiqueta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar propriedades da pesquisa guardada para %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Tem de escolher, pelo menos, uma pasta para pesquisar as pesquisas guardadas. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S nesta pasta, %2$S nas subpastas + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensagem com a ID %S não encontrada + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de tentativa de engodo +linkMismatchTitle=Disparidade detetada na ligação +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=O %1$S acha que esta é uma mensagem de engodo. As ligações nesta mensagem podem estar a fingir ser páginas web que deseja visitar. Tem a certeza que quer visitar %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=A ligação em que acabou de clicar parece encaminhar para outro site que não o mesmo que é indicado pelo texto da ligação. Por vezes isto é utilizado para confirmar se clicou na ligação, mas também pode ser um esquema fraudulento.\n\nO texto da ligação indicou que a ligação deveria encaminhar para %1$S mas, em vez disso, a mesma encaminha para %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Ir para %1$S mesmo assim +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Ir para %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Procurar atualizações… +updatesItem_defaultFallback=Procurar atualizações… +updatesItem_default.accesskey=c +updatesItem_downloading=A descarregar %S… +updatesItem_downloadingFallback=A descarregar atualização… +updatesItem_downloading.accesskey=d +updatesItem_resume=Retomar descarga de %S… +updatesItem_resumeFallback=Retomar descarga da atualização… +updatesItem_resume.accesskey=t +updatesItem_pending=Aplicar atualização transferida agora… +updatesItem_pendingFallback=Aplicar atualização transferida agora… +updatesItem_pending.accesskey=t + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Todas as pastas +folderPaneModeHeader_unread=Pastas não lidas +folderPaneModeHeader_unread_compact=Pastas por ler - Visão compactada +folderPaneModeHeader_favorite=Pastas favoritas +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Pastas de favoritos - Visão compactada +folderPaneModeHeader_recent=Pastas recentes +folderPaneModeHeader_recent_compact=Pastas de recentes - Visão compactada +folderPaneModeHeader_smart=Pastas unificadas +unifiedAccountName=Pastas unificadas + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Mover novamente para "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar novamente para "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S pediu para ser notificado quando tiver lido esta mensagem. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pediu para ser notificado (para %2$S) quando tiver lido esta mensagem. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Esvaziar "%S" +emptyJunkFolderMessage=Apagar todas as mensagens e subpastas da pasta Lixo eletrónico? +emptyJunkDontAsk=Não perguntar novamente. +emptyTrashFolderTitle=Esvaziar "%S" +emptyTrashFolderMessage=Apagar todas as mensagens e subpastas da pasta Lixo? +emptyTrashDontAsk=Não perguntar novamente. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo eletronico %S terminada +processingJunkMessages=A processar mensagens de lixo eletrónico + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Ficheiro não encontrado +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O ficheiro %S não existe. + +fileEmptyTitle = Ficheiro vazio +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = O ficheiro %S está vazio. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=Mais #1;Mais #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, e mais #1 ;, e mais #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Eu + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Eu + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Eu + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Eu + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Eu + +expandAttachmentPaneTooltip=Mostrar painel de anexos +collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar painel de anexos + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=A carregar... + +confirmMsgDelete.title=Confirmação de eliminação +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isto irá eliminar as mensagens em tópicos colapsados. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Irá eliminar mensagens imediatamente, sem guardar uma cópia no lixo. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Irá apagar as mensagens no Lixo de forma permanente. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar novamente. +confirmMsgDelete.delete.label=Apagar + +mailServerLoginFailedTitle=Erro ao iniciar sessão +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Início de sessão para a conta "%S" falhou +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Início de sessão para o servidor %1$S com o nome de utilizador %2$S falhou +mailServerLoginFailedRetryButton=Volta&r a tentar +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Introduza a nova palavra-pass&e + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplicar alterações? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar colunas da pasta atual a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplicar alterações? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar as colunas atuais da pasta a %S e seus filhos? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Este site (%S) tentou instalar um tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitir +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=i + +lwthemePostInstallNotification.message=Um novo tema foi instalado. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfazer +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gerir temas… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar com os extras desativados +safeModeRestartPromptMessage=Tem a certeza que pretende desativar todos os extras e reiniciar? +safeModeRestartButton=Reiniciar + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Atualizar para a versão %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Limpar todo o histórico +sanitizeButtonOK=Limpar agora +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Todo o histórico será limpo. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Todos os itens selecionados serão limpos. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Saber mais... +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = m +undoIgnoreThread=Anular Ignorar tópico +undoIgnoreThreadAccessKey=u +undoIgnoreSubthread=Anular Ignorar subtópico +undoIgnoreSubthreadAccessKey=u +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=As respostas ao tópico "#1" não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=As respostas ao subtópico "#1" não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=As respostas ao tópico selecionado não serão mostradas.;As respostas aos #1 tópicos selecionados não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=As respostas ao subtópico selecionado não serão mostradas.;As respostas aos #1 subtópicos selecionados não serão mostradas. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Ficheiro %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Pesquisar por "%2$S" em %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Pesquisar por "%2$S" em %1$S… + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Consola de erros + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Anterior diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a87affdb7e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de propriedades avançadas"> +<!ENTITY AttName.label "Atributo: "> +<!ENTITY AttValue.label "Valor: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Propriedade: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Atributos atuais para: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atributo"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propriedade"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor"> +<!ENTITY tabHTML.label "Atributos de HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Estilo inline"> +<!ENTITY tabJSE.label "Eventos JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Clique num item acima para editar o seu valor"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Remover"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cc4c62a666 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cor"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Última cor escolhida"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "l"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Escolha uma cor:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Introduzir um código de cor HTML"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(ex.: "#0000ff" ou "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Pré-definido"> +<!ENTITY default.accessKey "d"> +<!ENTITY palette.label "Paleta:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Padrão"> +<!ENTITY webPalette.label "Todas as cores web"> +<!ENTITY background.label "Fundo para:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY table.label "Tabela"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "Célula(s)"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2d61a790e2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Converter para tabela"> +<!ENTITY instructions1.label "O compositor cria uma nova tabela de linhas para cada parágrafo da seleção."> +<!ENTITY instructions2.label "Escolha o caractere utilizado para separar a seleção em colunas:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Vírgula"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Espaço"> +<!ENTITY otherRadio.label "Outro:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Apagar caractere separador"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorar espaços extra"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converter espaços adjacentes num separador"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9b417045f0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edição avançada…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Adicionar ou modificar atributos HTML, atributos de estilo e atributos JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Escolher ficheiro..."> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Escolher ficheiro..."> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "O URL é relativo à localização da página"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Alterar entre URL relativo e absoluto. Tem de guardar a página para poder alterar."> + +<!-- Shared by Link and Image dialogs --> +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Digite um endereço da página da Internet, um ficheiro local, ou selecione uma âncora ou cabeçalho do menu de contexto do campo:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9b9c8bdf30 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da âncora nomeada"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nome da âncora:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Introduza um nome único para esta âncora (destino)"> + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c4b7c286e4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cor e fundo da página"> +<!ENTITY pageColors.label "Cores da página"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Cores predefinidas do leitor (não aplica cores na página)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilizar definições de cor do navegador do visualizador (leitor)"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Cores personalizadas:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "o"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Estas definições de cor sobrepõem-se às definições do navegador do visualizador"> + +<!ENTITY normalText.label "Texto normal"> +<!ENTITY normalText.accessKey "n"> +<!ENTITY linkText.label "Texto da ligação"> +<!ENTITY linkText.accessKey "l"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Texto da ligação ativa"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Texto da ligação visitada"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v"> +<!ENTITY background.label "Fundo:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Imagem de fundo:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilizar ficheiro de imagem como fundo para esta página"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Dados URI reduzidos (ao copiar, colocará o URI completo na área de transferência)"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e05524dc82 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da linha horizontal"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensões"> +<!ENTITY heightEditField.label "Altura:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "t"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largura:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixeis"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Alinhamento"> +<!ENTITY leftRadio.label "Esquerda"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "E"> +<!ENTITY centerRadio.label "Centro"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Direita"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "D"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Sombra 3D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "S"> +<!ENTITY saveSettings.label "Utilizar como pré-definição"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "d"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Guardar definições para as utilizar ao inserir novas linhas horizontais"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..100662bb90 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da imagem"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixeis"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "Localização da imagem:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Digite o nome ou a localização da imagem"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI reduzido (ao copiar, colocará o URI completo na área de transferência)"> +<!ENTITY title.label "Dica:"> +<!ENTITY title.accessKey "D"> +<!ENTITY title.tooltip "O atributo 'title' que será exibido como dica"> +<!ENTITY altText.label "Texto alternativo:"> +<!ENTITY altText.accessKey "a"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Digite o texto a mostrar no local da imagem"> +<!ENTITY noAltText.label "Não usar texto alternativo"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "u"> + +<!ENTITY previewBox.label "Pré-visualizar imagem"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "Tamanho real:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Tamanho real"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "a"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Reverter imagem para o tamanho real"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Tamanho personalizado"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Alterar como o tamanho da imagem é mostrado na página"> +<!ENTITY heightEditField.label "Altura:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largura:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Contrair"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Manter tamanho da imagem"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa de imagem"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "Alinhar o texto à imagem"> +<!ENTITY bottomPopup.value "No fim"> +<!ENTITY topPopup.value "No topo"> +<!ENTITY centerPopup.value "No centro"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Encapsular à direita"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Encapsular à esquerda"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "Espaçamento"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Esquerda e direita:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "E"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Topo e fim:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T"> +<!ENTITY borderEditField.label "Limite sólido:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "L"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mostrar limite ao redor da ligação à imagem"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "M"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Edição avançada de ligação…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Adicionar ou modificar atributos HTML, atributos de estilo e JavaScript"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "Formulário"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Localização"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensões"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Aparência"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Ligação"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1eeea13453 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir caractere"> +<!ENTITY category.label "Categoria"> +<!ENTITY letter.label "Carta:"> +<!ENTITY letter.accessKey "a"> +<!ENTITY character.label "Caractere:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Maiúsculas acentuadas"> +<!ENTITY accentLower.label "Minúsculas acentuadas"> +<!ENTITY otherUpper.label "Outras maiúsculas"> +<!ENTITY otherLower.label "Outras minúsculas"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Símbolos comuns"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY closeButton.label "Fechar"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0e2536028 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir Math"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Introduza o código fonte LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Opções"> +<!ENTITY optionInline.label "Modo em linha"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Modo de exibição"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d"> +<!ENTITY optionLTR.label "Da esquerda para a direita"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "e"> +<!ENTITY optionRTL.label "Da direita para a esquerda"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "d"> + +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c6ca9b8794 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Introduza o texto e etiquetas HTML:"> +<!ENTITY example.label "Exemplo: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Olá mundo!"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e4789f99a9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "Índice de conteúdo"> +<!ENTITY buildToc.label "Construir tabela de conteúdos a partir de:"> +<!ENTITY tag.label "Etiqueta:"> +<!ENTITY class.label "Classe:"> +<!ENTITY header1.label "Nível 1"> +<!ENTITY header2.label "Nível 2"> +<!ENTITY header3.label "Nível 3"> +<!ENTITY header4.label "Nível 4"> +<!ENTITY header5.label "Nível 5"> +<!ENTITY header6.label "Nível 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Tornar índice apenas de leitura"> +<!ENTITY orderedList.label "Numerar todas as entradas do índice de conteúdo"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..642a2c4b48 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir tabela"> + +<!ENTITY size.label "Tamanho"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Linhas:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "h"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colunas:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largura:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY borderEditField.label "Contorno:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Escreva um número para o contorno da tabela ou zero (0) para nenhum contorno"> +<!ENTITY pixels.label "pixeis"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e28830fed --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da ligação"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Localização da ligação"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..59d997e461 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da lista"> + +<!ENTITY ListType.label "Tipo de lista"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Estilo de marcas:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Iniciar a:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "I"> +<!ENTITY none.value "Nenhum"> +<!ENTITY bulletList.value "Lista com marcas (não numerada)"> +<!ENTITY numberList.value "Lista numerada"> +<!ENTITY definitionList.value "Lista de definições"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Alterar toda a lista"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Alterar apenas os itens selecionados"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0f6af88809 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Dicionário pessoal"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Nova palavra:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "Adicionar"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Palavras no dicionário:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "P"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Remover"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "R"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Fechar"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9058d7a88d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Localizar e substituir"> +<!ENTITY findField.label "Localizar texto:"> +<!ENTITY findField.accesskey "x"> +<!ENTITY replaceField.label "Substituir por:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "u"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Correspondência exata"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "C"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Encapsular à volta"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "E"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Pesquisar para trás"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "t"> +<!ENTITY findNextButton.label "Localizar seguinte"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "L"> +<!ENTITY replaceButton.label "Substituir"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "S"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Localizar e substituir"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "c"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituir tudo"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "b"> +<!ENTITY closeButton.label "Fechar"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "c"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9d206347ce --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Verificar ortografia"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Palavra errada:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Substituir por:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "S"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Verificar palavra"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "i"> +<!ENTITY suggestions.label "Sugestões:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorar"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignorar tudo"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "Substituir"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "S"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituir tudo"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "t"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "P"> +<!ENTITY userDictionary.label "Dicionário pessoal:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Descarregar mais dicionários…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Adicionar palavra"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Editar…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Reverificar texto"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "t"> +<!ENTITY closeButton.label "Fechar"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "F"> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "n"> +<!ENTITY languagePopup.label "Idioma:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07a5ca4a8c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Propriedades da tabela"> +<!ENTITY applyButton.label "Aplicar"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "Fechar"> +<!ENTITY tableTab.label "Tabela"> +<!ENTITY cellTab.label "Células"> +<!ENTITY tableRows.label "Linhas:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "n"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colunas:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Altura:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "A"> +<!ENTITY tableWidth.label "Largura:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "L"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Contornos e espaçamento"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Contorno:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "n"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Espaçamento:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "E"> +<!ENTITY tablePadding.label "Padding:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "d"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixeis entre células"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixeis entre o contorno e o conteúdo da célula"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Alinhamento da tabela:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t"> +<!ENTITY tableCaption.label "Legenda:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "n"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Acima da tabela"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Abaixo da tabela"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Esquerda da tabela"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "Direita da tabela"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Nenhuma"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Mostrar cor da página através)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Seleção"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Célula"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Linha"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Coluna"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Seguinte"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "S"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Anterior"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "A"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "As modificações atuais serão aplicadas antes de alterar a seleção."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alinhamento do conteúdo"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Horizontal:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z"> +<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "Estilo da célula:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "c"> +<!ENTITY cellNormal.label "Normal"> +<!ENTITY cellHeader.label "Cabeçalho"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Encapsulamento de texto:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "E"> +<!ENTITY cellWrap.label "Encapsular"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Não encapsular"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Topo"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Meio"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Fim"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justificar"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Mostrar cor da tabela através)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilizar caixas de verificação para determinar as propriedades a aplicar a todas as células selecionadas"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "Tamanho"> +<!ENTITY pixels.label "pixeis"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Cor de fundo:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "u"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Esquerda"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Centro"> +<!ENTITY AlignRight.label "Direita"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..63c6ffd3ae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Pergunta de correio HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dos destinatários não estão indicados como capazes de receber correio em HTML."> + +<!ENTITY question.label "Deseja converter a mensagem para texto simples ou enviá-la em HTML?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar em formato de texto e HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar apenas em formato de texto"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "x"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar apenas em formato HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Enviar"> +<!ENTITY send.accesskey "E"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c5d437c8a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação. +convertibleAltering=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação importante. No entanto, a versão em formato de texto poderá ser diferente do que aquela que viu ao criar. +convertibleNo=No entanto, utilizou formatação (ex.: cores) que não serão convertidas para o formato de texto. +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..16ae8fe06d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. +unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do 'Diretório temporário'. +unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo. +unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho. +couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta correio enviado. Por favor verifique se as preferências de correio estão corretas. +noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de e-mail nas definições da conta. +noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário. +errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas definições da conta e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente. +postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador de rede. +errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens. +sendFailed=Falha ao enviar mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor (SMTP). O servidor respondeu: %s. +unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para envio posterior. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente. +dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente. +couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente. + +mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo. +failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas. +nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez. +msgCancelling=A cancelar... +sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários. +errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro. +followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou um cumprimento incorreto: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Verifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS, uma vez que ele não anuncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contacte o fornecedor de serviço. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar, excede o limite de tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de envio (SMTP) %S não é conhecido. Pode ser que o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não foi enviada através do servidor de envio (SMTP) %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Não foi possível efetuar a autenticação no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor mude o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço de destinatário %s. Isto ainda não é suportado. Por favor altere este endereço e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição? +discardButtonLabel=&Descartar alterações + +## generics string +defaultSubject=(sem assunto) +chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s) +genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatários não revelados + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) através de %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Escrever: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Pré-visualização da impressão: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Introduzir endereço 'De' personalizado em vez de utilizar %S +customizeFromAddressTitle=Personalizar endereço 'De' +customizeFromAddressWarning=Se o seu fornecedor de e-mail o suportar, a opção Personalizar endereço 'De' permite-lhe alterar o seu endereço de envio sem ter que criar uma nova identidade nas definições da conta. Por exemplo, se o seu endereço 'De' for John Doe <john@example.com>, pode querer alterar o endereço para John Doe <john+doe@example.com> ou John <john@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Nunca mais voltar a notificar. + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto +subjectEmptyMessage=A sua mensagem não tem assunto. +sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto +cancelSendingButton=&Cancelar envio + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados +recipientDlogMessage=Esta conta só tem suporte a endereços eletrónicos. Se continuar, os grupos de notícias serão ignorados. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido +addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido pois não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Por favor especifique a localização a anexar +attachPageDlogMessage=Página web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Anexar ficheiro(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Limpar seleção +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostrar painel de anexos +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizar painel de anexos +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar painel de anexos + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Escrever mensagem +initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexação de ficheiro + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e, como tal, não foi anexado à mensagem. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não existe e, por isso, não pode ser utilizado como corpo da mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não pode ser carregado com corpo da mensagem. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S. +CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar +quitComposeWindowSaveTitle=A guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=O %1$S está atualmente no processo de guardar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja guardada antes de sair ou sair agora? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem +sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que está pronto para enviar esta mensagem? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar +assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito +assemblingMessage=A construir mensagem… +smtpDeliveringMail=A entregar correio… +smtpMailSent=Correio enviado com sucesso +assemblingMailInformation=A construir informação do correio… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=A anexar %S… +creatingMailMessage=A criar mensagem de correio… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S... +copyMessageComplete=Cópia terminada. +copyMessageFailed=A cópia falhou. +filterMessageComplete=Filtro terminado. +filterMessageFailed=O filtro falhou. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S. Tem a certeza que pretende fazer isto? +sendingMessage=A enviar mensagem... +sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem +postingMessage=A publicar mensagem... +sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde +saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho +saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro? +returnToComposeWindowQuestion=Deseja voltar à janela de composição? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,anexo,anexar,anexado,cv + +addAttachmentButton=Adicionar anexo... +addAttachmentButton.accesskey=A +remindLaterButton=Lembrar mais tarde +remindLaterButton.accesskey=L +disableAttachmentReminderButton=Desativar lembrete do anexo para a mensagem atual +attachmentReminderTitle=Lembrete de anexos +attachmentReminderMsg=Esqueceu-se de adicionar o anexo? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Encontrada uma palavra-chave de anexo:;Encontradas #1 palavras-chave de anexo: +attachmentReminderOptionsMsg=As palavras a servir como lembrete de anexo podem ser configuradas nas preferências +attachmentReminderYesIForgot=Sim, esqueci-me! +attachmentReminderFalseAlarm=Não, enviar agora! + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Saber mais... +learnMore.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Este ficheiro é muito grande. É capaz de ser melhor usar o Filelink.;Estes ficheiros são muito grandes. É capaz de ser melhor usar o Filelink. +bigFileShare.label=Ligação +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=Ignorar +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Escolher conta +bigFileChooseAccount.text=Escolha a conta na nuvem para carregar o anexo +bigFileHideNotification.title=Não carregar os meus ficheiros +bigFileHideNotification.text=Não será novamente notificado se anexar outros ficheiros grandes a esta mensagem. +bigFileHideNotification.check=Nunca mais voltar a notificar. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=A carregar para %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Carregado para %S +cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser ligado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser ligados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar. +cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar +cloudFileUploadingCancel.accesskey=c +cloudFilePrivacyNotification=A ligação foi concluída. Tenha em atenção que os anexos vinculados poderão estar acessíveis a terceiros que adivinhem ou vejam estas ligações. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor (SMTP) de envio %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Remover anexo;Remover anexos + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros de mensagens. +errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticação + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Tentar novamente + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Não é possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço de armazenamento de ficheiro. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Não foi possível autenticar com %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Erro ao carregar + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Não foi possível carregar %2$S para %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Erro de quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Se carregar %2$S para %1$S, excede a sua quota de espaço. +errorCloudFileNameLimit.title=Erro no nome do ficheiro + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=%2$S contém mais de 120 caracteres no nome, o que é mais do que o tamanho máximo de nome de ficheiros para %1$S. Por favor renomeie o ficheiro para que tenha 120 caracteres ou menos no seu nome e carregue novamente. +errorCloudFileLimit.title=Erro no tamanho do ficheiro + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo de %1$S. +errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Ocorreu um erro desconhecido ao comunicar com %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Erro ao apagar + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Ocorreu um problema ao apagar %2$S de %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Atualizar + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Associei #1 ficheiro a esta mensagem:;Associei #1 ficheiros a esta mensagem: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S torna mais fácil a partilha de ficheiros grandes por correio eletrónico. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) alojado em %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Não mostrar novamente +replaceButton.label=Substituir… +replaceButton.accesskey=x +replaceButton.tooltip=Mostrar o diálogo Localizar e substituir + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloquear %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear o ficheiro, este será incluído na mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear os ficheiros, estes será incluídos na mensagem enviada. + +blockedContentPrefLabel=Opções +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferências +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Não foi encontrada uma identidade única que corresponda com o endereço "de". A mensagem será enviada utilizando o campo "de" atual e definições da identidade %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Remover %S endereços +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Tem a certeza que pretende remover %S endereços? +confirmRemoveRecipientRowButton=Remover + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..19cd99c153 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Não +Save=Guardar +More=Mais +Less=Menos +MoreProperties=Mais propriedades +FewerProperties=Menos propriedades +PropertiesAccessKey=p +None=Nenhum +none=nenhum +OpenHTMLFile=Abrir ficheiro HTML +OpenTextFile=Abrir ficheiro de texto +SelectImageFile=Selecionar ficheiro de imagem +SaveDocument=Guardar página +SaveDocumentAs=Guardar página como +SaveTextAs=Guardar texto como +EditMode=Modo de edição +Preview=Pré-visualizar +Publish=Publicar +PublishPage=Publicar página +DontPublish=Não publicar +SavePassword=Utilizar gestor de palavras-passe para guardar esta palavra-passe +CorrectSpelling=(ortografia correta) +NoSuggestedWords=(sem sugestões) +NoMisspelledWord=Sem erros ortográficos +CheckSpellingDone=Verificação ortográfica concluída. +CheckSpelling=Verificação ortográfica +InputError=Erro +Alert=Alerta +CantEditFramesetMsg=O compositor não pode editar framesets HTML, nem páginas com frames inline. Para framesets, tente editar a página para cada frame separadamente. Para páginas com iframes, guarde uma cópia da página e remova a etiqueta <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Não pode editar este tipo de página. +CantEditDocumentMsg=Não pode editar esta página por uma razão desconhecida. +BeforeClosing=antes de fechar +BeforePreview=antes de abrir no navegador +BeforeValidate=antes de validar o documento +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Guardar alterações a "%title%" %reason%?\u0020 +PublishPrompt=Guardar alterações a "%title%" %reason%?\u0020 +SaveFileFailed=Não foi possível guardar o ficheiro! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=%file% não encontrado. +SubdirDoesNotExist=O subdiretório "%dir%" não existe neste local ou o ficheiro "%file%" está a ser usado por outro subdiretório. +FilenameIsSubdir=O ficheiro "%file%" está a ser usado por outro subdiretório. +ServerNotAvailable=O servidor não está disponível. Verifique a sua ligação e tente novamente. +Offline=Atualmente, está no modo offline. Clique no ícone junto ao canto inferior direito de qualquer janela para o alternar. +DiskFull=Não existe espaço em disco suficiente para guardar o ficheiro "%file%." +NameTooLong=O nome do ficheiro ou subdiretório é muito longo. +AccessDenied=Não tem permissão para publicar nesta localização. +UnknownPublishError=Ocorreu um erro de publicação desconhecido. +PublishFailed=Erro ao publicar. +PublishCompleted=Publicação concluída. +AllFilesPublished=Todos os ficheiros publicados +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=%x% de %total% ficheiros não foram publicados. +# End-Publishing error strings +Prompt=Confirmação +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para o servidor FTP %host% +RevertCaption=Reverter para último guardado +Revert=Reverter +SendPageReason=antes de enviar esta página +Send=Enviar +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=A publicar: %title% +PublishToSite=A publicar no site: %title% +AbandonChanges=Ignorar alterações não guardadas em "%title%" e recarregar página? +DocumentTitle=Título da página +NeedDocTitle=Introduza um título para a página atual. +DocTitleHelp=Isto identifica a página no título da janela e marcadores. +CancelPublishTitle=Cancelar publicação? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Se cancelar a publicação, podem ocorrer erros inesperados. Deseja continuar ou cancelar a operação? +CancelPublishContinue=Continuar +MissingImageError=Introduza ou escolha uma imagem do tipo gif, jpg, ou png. +EmptyHREFError=Escolha o local para criar a nova ligação. +LinkText=Texto da ligação +LinkImage=Imagem da ligação +MixedSelection=[Seleção mista] +Mixed=(mista) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (não instalado) +EnterLinkText=Introduza o texto da ligação: +EnterLinkTextAccessKey=t +EmptyLinkTextError=Introduza o texto para esta ligação. +EditTextWarning=Isto irá substituir o conteúdo atual. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=O número introduzido (%n%) está fora dos limites permitidos. +ValidateNumberMsg=Por favor introduza um número entre %min% e %max%. +MissingAnchorNameError=Por favor introduza um nome para esta ligação. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" já existe nesta página. Por favor introduza um nome diferente. +BulletStyle=Estilo de marcas +SolidCircle=Círculo sólido +OpenCircle=Círculo aberto +SolidSquare=Quadrado sólido +NumberStyle=Estilo de numeração +Automatic=Automático +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pixeis +Percent=percentagem +PercentOfCell=% da célula +PercentOfWindow=% da janela +PercentOfTable=% da tabela +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=sem nome-%S +untitledDefaultFilename=sem título +ShowToolbar=Mostrar barra de ferramentas +HideToolbar=Ocultar barra de ferramentas +ImapError=Não foi possível carregar a imagem\u0020 +ImapCheck=\nPor favor selecione um novo endereço (URL) e tente novamente. +SaveToUseRelativeUrl=Os URL relativos só podem ser usados em páginas guardadas +NoNamedAnchorsOrHeadings=(Não existem âncoras ou cabeçalhos nesta página) +TextColor=Cor do texto +HighlightColor=Cor de realce +PageColor=Cor de fundo da página +BlockColor=Cor de fundo do bloco +TableColor=Cor de fundo da tabela +CellColor=Cor de fundo da célula +TableOrCellColor=Cor da tabela ou célula +LinkColor=Cor do texto das ligações +ActiveLinkColor=Cor da ligação ativa +VisitedLinkColor=Cor de ligação visitada +NoColorError=Clique sobre uma cor ou introduza uma cadeia de cor HTML válida +Table=Tabela +TableCell=Célula de tabela +NestedTable=Tabela secundária +HLine=Linha horizontal +Link=Ligação +Image=Imagem +ImageAndLink=Imagem e ligação +NamedAnchor=Âncora com nome +List=Lista +ListItem=Item de lista +Form=Formulário +InputTag=Campo de formulário +InputImage=Imagem de formulário +TextArea=Área de texto +Select=Lista de seleção +Button=Botão +Label=Etiqueta +FieldSet=Conjunto de campos +Tag=Etiqueta +MissingSiteNameError=Por favor introduza um nome para este site de publicação. +MissingPublishUrlError=Por favor Iitroduza um local para publicar esta página. +MissingPublishFilename=Por favor introduza o nome de ficheiro da página atual. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%" já existe. Por favor indique um nome de site diferente. +AdvancedProperties=Propriedades avançadas… +AdvancedEditForCellMsg=A edição avançada não está disponível quando tem várias células selecionadas +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Propriedades de %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Juntar células selecionadas +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Juntar com célula à direita +JoinCellAccesskey=J +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Apagar +DeleteCells=Apagar células +DeleteTableTitle=Apagar linhas ou colunas +DeleteTableMsg=Reduzir o número de linhas ou colunas elimina as células e os respetivos conteúdos. Tem a certeza que pretende continuar? +Clear=Limpar +#Mouse actions +Click=Clique +Drag=Arrasto +Unknown=Desconhecido +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=x +RemoveTextStyles=Remover todos os estilos de texto +StopTextStyles=Descontinuar estilos de texto +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=i +RemoveLinks=Remover ligações +StopLinks=Descontinuar ligação +# +NoFormAction=Deve indicar uma ação para este formulário. Estes formulários são uma técnica avançada que pode não funcionar corretamente em todos os navegadores. +NoAltText=Se a imagem é relevante para o conteúdo do documento, deve indicar um texto alternativo, que será mostrado em navegadores de texto, e que irá ser mostrada noutros navegadores enquanto a imagem é carregada ou quando o carregamento de imagens está inativo. +# +Malformed=A fonte não pode ser convertida para o documento porque não é um XHTML válido. +NoLinksToCheck=Não existem elementos com ligações a verificar diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c7ee0f6bad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,303 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Colar sem formatação"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "o"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Colar como citação"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "m"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "Inserir"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ligação…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Âncora com nome…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Imagem…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Linha horizontal"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabela…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caracteres e símbolos…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Quebra abaixo da(s) imagem(s)"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "Q"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "Criar ligação…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Editar ligação num novo compositor"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Escolha um tipo de letra"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Tipo de letra"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Largura variável"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largura fixa"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "f"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "t"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvética, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Escolha o tamanho do tipo de letra"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Menor"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "e"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Maior"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "a"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Tamanho"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Minúscula"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Pequena"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Média"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Grande"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Extra grande"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "E"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Estilo do texto"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Negrito"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Itálico"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "i"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Sublinhado"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "u"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Rasurado"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Sobrescrito"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Subscrito"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Sem quebra"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY styleEm.label "Ênfase"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "e"> +<!ENTITY styleStrong.label "Ênfase forte"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "Citação"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviatura"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Acrónimo"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "Código"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "g"> +<!ENTITY styleSamp.label "Amostra de saída"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "Variável"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "v"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Cor do texto…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Cor de fundo da tabela ou célula…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "C"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Remover âncoras"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Parágrafo"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Parágrafo"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Título 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Título 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Título 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Título 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Título 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Título 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Endereço"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Pré-formatado"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "Lista"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Nenhuma"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Marcas"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerada"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Termo"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definição"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Propriedades da lista…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Escolha um formato de parágrafo"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Corpo do texto"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "t"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "Alinhar"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY alignLeft.label "Esquerda"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "E"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alinhar à esquerda"> +<!ENTITY alignCenter.label "Centro"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alinhar ao centro"> +<!ENTITY alignRight.label "Direita"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "D"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Alinhar à direita"> +<!ENTITY alignJustify.label "Justificar"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alinhar justificado"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Aumentar avanço"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "A"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuir avanço"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Cores e fundo da página…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "Tabela"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "b"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Selecionar"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selecionar tabela"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserir tabela"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Apagar tabela"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "A"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Inserir"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY tableTable.label "Tabela"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "Linha"> +<!ENTITY tableRows.label "Linha(s)"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "L"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Linha acima"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "c"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Linha abaixo"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "b"> +<!ENTITY tableColumn.label "Coluna"> +<!ENTITY tableColumns.label "Coluna(s)"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Coluna à esquerda"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "a"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Coluna à direita"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "d"> +<!ENTITY tableCell.label "Célula"> +<!ENTITY tableCells.label "Célula(s)"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Conteúdo da célula"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Todas as células"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "T"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Célula à esquerda"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Célula à direita"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "e"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Apagar"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "A"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Dividir célula"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c"> +<!ENTITY convertToTable.label "Criar tabela da seleção"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Propriedades da tabela…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imagem"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Inserir nova imagem ou editar as propriedades das imagens selecionadas"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Linha horizontal"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Inserir linha horizontal ou editar as propriedades da linhas selecionadas"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabela"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Inserir nova tabela ou editar as propriedades das tabelas selecionadas"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ligação"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Inserir nova ligação ou editar as propriedades da ligação selecionada"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Âncora"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Inserir nova âncora ou editar as propriedades das âncoras selecionadas"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Escolha a cor do texto"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Escolha a cor para o fundo"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Definir tamanho da letra"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Diminuir tamanho da letra"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Aumentar tamanho da letra"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negrito"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Itálico"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Sublinhado"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou remover lista com marcas"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou remover lista numerada"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Recuar texto (mover para a esquerda)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Avançar texto (mover para a direita)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Escolha o alinhamento do texto"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserir ligação, âncora, imagem, linha horizontal ou tabela"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinhar o texto à margem esquerda"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Alinhar o texto ao centro"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinhar o texto à margem direita"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinhar o texto à margem direita e esquerda"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "Inserir"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "i"> +<!ENTITY updateTOC.label "Atualizar"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "a"> +<!ENTITY removeTOC.label "Remover"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "Índice…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eedf17531f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar origem desta ligação à mensagem"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "a"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3ce7a123fe --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,345 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Escrever: (sem assunto)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Novo"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "Mensagem"> +<!ENTITY newMessage.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newContact.label "Contacto do livro de endereços..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "Anexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Ficheiro(s)..."> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachFileCmd.key "A"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Página web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Cartão pessoal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY remindLater.label "Lembrar mais tarde"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "L"> +<!ENTITY closeCmd.label "Fechar"> +<!ENTITY closeCmd.key "w"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveCmd.label "Guardar"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar mais tarde"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar página..."> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Pré-visualizar impressão"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimir..."> +<!ENTITY printCmd.key "p"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "I"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Editar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "Desfazer"> +<!ENTITY undoCmd.key "z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refazer"> +<!ENTITY redoCmd.key "y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Encapsular novamente"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Mudar nome do anexo..."> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordenar anexos…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.label "Painel de anexos"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Localizar…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Localizar e substituir…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Localizar anterior"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordenar anexos"> +<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "Mover para o topo"> +<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "Mover para cima"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mover junto"> +<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "Mover para baixo"> +<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "Mover para o fim"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordenar: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordenar: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordenar seleção: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordenar seleção: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Ver"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de ferramentas"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "t"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de composição"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formatação"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar..."> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Painel de contactos"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formatar"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opções"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verificar ortografia..."> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Verificar ortografia ao escrever"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "e"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensagem"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Anexar vCard"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recibo de leitura"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação de entrega"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "Formato de entrega"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Deteção automática"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Texto simples"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Formatação HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Ambos os formatos (simples e HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prioridade"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Alterar prioridade da mensagem"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prioridade:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar uma cópia para"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "s"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "s"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opções"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferências"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "M"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> +<!ENTITY windowMenu.label "Janela"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar"> +<!ENTITY quoteButton.label "Citar"> +<!ENTITY addressButton.label "Contactos"> +<!ENTITY attachButton.label "Anexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Guardar"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimir"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem mais tarde"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar mensagem anterior"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecionar um destinatário do livro de endereços"> +<!ENTITY attachButton.tooltip2 "Adicionar um anexo"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificar ortografia da seleção ou da mensagem"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Guardar esta mensagem"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Cortar"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Copiar"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Colar"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY extraRecipients.tooltip "Outros tipos de campos de endereçamento"> +<!ENTITY fromAddr2.label "De"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY toAddr2.label "Para"> +<!ENTITY ccAddr2.label "Cc"> +<!ENTITY bccAddr2.label "Bcc"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Responder a"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grupo de notícias"> +<!ENTITY followupAddr2.label "No seguimento de"> +<!ENTITY subject2.label "Assunto"> +<!ENTITY subject.accesskey "A"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Ocultar painel de anexos"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserir um ícone expressivo"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Alegre"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Triste"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Piscadela"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Língua de fora"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Riso"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Envergonhado"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indeciso"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Surpreso"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Beijos"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Berro"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Simpático"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Dinheiro na boca"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Pé na boca"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Inocente"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Choro"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Boca fechada"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Não existem sugestões"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorar palavra"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Adicionar ao dicionário"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Desfazer"> +<!ENTITY undo.accesskey "u"> +<!ENTITY cut.label "Cortar"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "Copiar"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "Colar"> +<!ENTITY paste.accesskey "l"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Colar como citação"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY delete.label "Apagar"> +<!ENTITY delete.accesskey "A"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Remover anexo"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordenar anexos…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Remover todos os anexos"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "Selecionar tudo"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "a"> +<!ENTITY attachFile.label "Anexar ficheiro(s)..."> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink..."> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Converter para..."> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Cancelar carregamento"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Anexo normal"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "Anexar página web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Inicialmente, mostrar painel de anexos"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "s"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalizar endereço 'De'…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Corpo da mensagem"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Idioma da verificação ortográfica"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codificação de texto"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5393d84915 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "A processar mensagem"> +<!ENTITY status.label "Estado:"> +<!ENTITY progress.label "Progresso:"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..df2c7f4486 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=A enviar mensagem - %S +titleSendMsg=A enviar mensagem +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=A guardar mensagem - %S +titleSaveMsg=A guardar mensagem + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=A sua mensagem foi enviada. +messageSaved=A sua mensagem foi guardada. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ee1eaddcf0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Assistente de importação"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Opcões de importação, definições de contas, livros de endereços, filtros e outros dados a partir de:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Importar preferências, definições de contas, livros de endereços, filtros e outros dados a partir de:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Não foi encontrada uma aplicação para importar os dados."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Não importar"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 ou mais recente"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Importar definições e pastas de correio"> +<!ENTITY importItems.title "Itens a importar"> +<!ENTITY importItems.label "Selecione os itens a importar:"> + +<!ENTITY migrating.title "A importar..."> +<!ENTITY migrating.label "Os seguintes itens estão atualmente a ser importados…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Selecione o perfil"> +<!ENTITY selectProfile.label "Estes perfis estão disponíveis para importação:"> + +<!ENTITY done.title "Importação terminada"> +<!ENTITY done.label "Os seguintes itens foram importados com sucesso:"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..e2e7f79f19 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Preferências + +2_seamonkey=Definições da conta +2_outlook=Definições da conta + +4_seamonkey=Livros de endereços +4_outlook=Livros de endereços + +8_seamonkey=Dados de lixo eletrónico + +16_seamonkey=Palavras-passe guardadas + +32_seamonkey=Outros dados + +64_seamonkey=Pastas de grupos de notícias + +128_seamonkey=Pastas de correio +128_outlook=Pastas de correio diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..1fc3d7ddfb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Assunto + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Comentários reenviados + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Reenviar-Data + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Reenviar-Remetente + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reenviar-De + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reenviar-Para + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=Reenviar-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Remetente + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Responder-Para + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organização + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Para + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Grupos de Discussão + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Reencaminhar-Para + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referências + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID-Mensagem + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ligação para o documento + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informação do documento:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Anexo + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Parte %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Mensagem original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncado! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Esta mensagem excede o tamanho máximo definido nas definições da conta. Assim, só foram transferidas as primeiras linhas do servidor de correio. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Não transferida + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Apenas os cabeçalhos desta mensagem foram transferidos do servidor de correio. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descarregar o resto da mensagem. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..33d46bf3bf --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Para +BCC=BCC +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribuição +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Reencaminhar-Para +FROM=De +STATUS=Estado +LINES=Linhas +MESSAGE-ID=ID-Mensagem +MIME-VERSION=Versão MIME +NEWSGROUPS=Grupos de Discussão +ORGANIZATION=Organização +REFERENCES=Referências +REPLY-TO=Responder-Para +RESENT-COMMENTS=Comentários reenviados +RESENT-DATE=Reenviar-Data +RESENT-FROM=Reenviar-De +RESENT-MESSAGE-ID=Reenviar-ID-Mensagem +RESENT-SENDER=Reenviar-Remetente +RESENT-TO=Reenviar-Para +RESENT-CC=Reenviar-CC +SENDER=Remetente +SUBJECT=Assunto +APPROVED-BY=Aprovado Por +USER-AGENT=User-Agent +FILENAME=Nome do ficheiro diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..363df88518 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Livros de endereços Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Base de dados Mork (.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = Importe um livro de endereços do SeaMonkey ou de versões antigas do Thunderbird. + +morkImportSuccess = Sucesso! diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e59902e9f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Email"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Ler mensagens"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Escrever nova mensagem"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de notícias"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Gerir subscrições de grupos de notícias"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fontes"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gerir subscrições"> + +<!ENTITY chat.label "Chat"> +<!ENTITY movemail.label "Movemail"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contas"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gerir subscrições da pasta"> +<!ENTITY settingsLink.label "Ver definições desta conta"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Configurar uma conta:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Definições avançadas"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Pesquisar mensagens"> +<!ENTITY filtersLink.label "Gerir filtros de mensagens"> +<!ENTITY junkSettings.label "Definições de lixo eletrónico"> +<!ENTITY offlineLink.label "Definições do modo offline"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f479d75c81 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "Para"> +<!ENTITY fromField4.label "De"> +<!ENTITY senderField4.label "Remetente"> +<!ENTITY author.label "Autor"> +<!ENTITY organizationField4.label "Organização"> +<!ENTITY replyToField4.label "Responder para"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Assunto"> +<!ENTITY ccField4.label "Cc"> +<!ENTITY bccField4.label "Bcc"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grupos de notícias"> +<!ENTITY followupToField4.label "Reenviar para"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetas"> +<!ENTITY dateField4.label "Data"> +<!ENTITY userAgentField4.label "User agent"> +<!ENTITY referencesField4.label "Referências"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID da mensagem"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "Em resposta a"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Website"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arquivar"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arquiva esta mensagem"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta inteligente"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder ao remetente desta mensagem"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a todos"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder à lista"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder à lista de correio"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Responder"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Responder a este grupo de notícias"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reencaminhar esta mensagem"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marca esta mensagem como lixo eletrónico"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Apagar"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Apagar esta mensagem"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mostrar ícones e texto"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mostrar apenas ícones"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "c"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mostrar apenas texto"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "x"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Mostrar sempre Responder ao remetente"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Mais"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Mais ações"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Abrir na conversa"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Abrir numa nova janela"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "j"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Abrir num novo separador"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "s"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como lida"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "M"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcar como não lida"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Guardar como…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "u"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Ver fonte"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimir…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "p"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Inicialmente, mostrar painel de anexos"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "s"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Guardar como..."> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separar…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Abrir tudo…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Guardar tudo..."> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separar tudo..."> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Apagar tudo..."> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Abrir ficheiro anexo"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Abrir pasta de destino"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "p"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Mostrar no Finder"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Guardar"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Guardar ficheiro anexo"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Guardar tudo"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Guardar todos os ficheiros em anexo"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "p"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar ID da mensagem"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensagem da ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "b"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador com ID da mensagem"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "g"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..723d41a54a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xhtml, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0558fc3c39 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Transferir e sincronizar mensagens"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Itens para utilização offline"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Se já selecionou pastas de correio ou grupos de notícias para utilizar no modo offline, pode transferi-los e sincronizá-los. Se ainda não o fez, utilize o botão "Selecionar" para escolher as pastas de correio e os grupos de notícias para serem utilizados no modo offline."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Descarregar e/ou sincronizar o seguinte:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Mensagens eletrónicas"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "e"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Mensagens de grupos de notícias"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n"> +<!ENTITY sendMessage.label "Enviar mensagens não enviadas"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "E"> +<!ENTITY workOffline.label "Trabalhar offline ao terminar a descarga e/ou sincronização"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "o"> +<!ENTITY selectButton.label "Selecionar..."> +<!ENTITY selectButton.accesskey "S"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Escolha as pastas de correio e grupos de discussão para utilização offline."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Descarregar"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Pastas e Grupos de Discussão"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e94393e9b3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Ver:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "e"> +<!ENTITY viewAll.label "Todas"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "a"> +<!ENTITY viewUnread.label "Não lidas"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "N"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Não apagadas"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d"> +<!ENTITY viewTags.label "Etiquetas"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "t"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Vistas personalizadas..."> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Guardar como pasta..."> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "G"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar..."> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..be8894f8bb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: este recibo de leitura apenas informa que a mensagem chegou ao no computador do destinatário. Não existe garantia de que o destinatário tenha lido ou compreendido o seu conteúdo. +MsgMdnDispatched=A mensagem foi impressa, enviada por fax, ou reencaminhada sem ser exibida ao destinatário. Não existe a garantia de que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde. +MsgMdnProcessed=A mensagem foi processada pela aplicação de correio do destinatário sem ser exibida. Não existe a garantia de que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde. +MsgMdnDeleted=A mensagem foi apagada. A pessoa a quem a enviou pode não a ter recebido. O destinatário poderá recuperar a mensagem para a ler mais tarde. +MsgMdnDenied=O destinatário da mensagem não deseja enviar um recibo de leitura de volta para si. +MsgMdnFailed=Ocorreu um erro. Um recibo de leitura não foi gerado nem enviado para si. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Este é o recibo de leitura da mensagem enviada para %S. +MdnDisplayedReceipt=Recibo de leitura (exibido) +MdnDispatchedReceipt=Recibo de leitura (enviado) +MdnProcessedReceipt=Recibo de leitura (processado) +MdnDeletedReceipt=Recibo de leitura (apagada) +MdnDeniedReceipt=Recibo de leitura (negado) +MdnFailedReceipt=Recibo de leitura (falha) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5bfeb9e423 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Sumário da mensagem"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Mensagens seleciondas"> +<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..38a061f1a9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 conversa; #1 conversas + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ conversa; #1+ conversas + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 mensagem;#1 mensagens + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 não lida;, #1 não lidas + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=#1 ignorada;#1 ignoradas + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=, #1 ignorada; #1+ ignoradas + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(sem assunto) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Estas mensagens ocupam #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Estas mensagens ocupam mais de #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Nota: #1 mensagens selecionadas, as primeiras #2 são mostradas) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (Nota: #1 conversas selecionadas, são mostradas as primeiras #2) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cad8db26a8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Nova pasta"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Criar como subpasta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Este servidor restringe as pastas a dois tipos."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitir que a nova pasta contenha:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Apenas pastas"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Apenas mensagens"> +<!ENTITY accept.label "Criar pasta"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8312608958 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Bem-vindo ao &brandShortName;"> +<!ENTITY header2.label "Quer um novo endereço de e-mail?"> +<!ENTITY other.languages "Apenas estamos a mostrar os fornecedores que disponibilizam endereços na sua área. Clique aqui para mostrar todos os fornecedores."> +<!ENTITY error.line1 "Desculpe mas não conseguimos encontrar uma sugestão de endereço de e-mail."> +<!ENTITY error.line2 "Pode pesquisar por nicks ou outros termos para localizar mais endereços."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after): + error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into + one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download + of free account alternatives. --> +<!ENTITY error.suggest.before "Também pode experimentar uma das "> +<!ENTITY error.suggest.middle "contas de correio gratuitas"> +<!ENTITY error.suggest.after "."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(success.title.before, success.title.after): + success.title.before and success.title.after all go into one line, wrapping + around the name that the user has typed in to the search input. --> +<!ENTITY success.title.before "Olá "> +<!ENTITY success.title.after ", estes endereços de e-mail estão disponíveis para si:"> +<!ENTITY success.tip "(Também pode pesquisar nicks ou outros termos para localizar mais endereços)"> +<!ENTITY partnership.description "Em parceria com diversos fornecedores, o &brandShortName; pode disponibilizar-lhe uma nova conta de correio. Basta preencher o primeiro e último nome ou o que desejar, nos campos acima para começar."> +<!ENTITY existing.header "Já tem um endereço que quer usar?"> +<!ENTITY tinyheader.title "Já tem um endereço?"> +<!ENTITY tinyheader.existing "Ignorar esta etapa e utilizar a minha conta de correio atual"> +<!ENTITY content.close "Acho que vou configurar a minha conta mais tarde"> +<!ENTITY successful.title "Parabéns!"> +<!ENTITY successful.successMessage "Configurou a sua conta com sucesso."> +<!ENTITY successful.write "Escreva uma mensagem eletrónica"> +<!ENTITY successful.write.desc "Informe os seus amigos e família sobre o seu novo endereço.<br/> É por isso que arranjou esta nova conta de correio, não é?"> +<!ENTITY successful.customize "Personalize o &brandShortName; com alguns extras"> +<!ENTITY successful.customize.desc "Existem milhares de extras que lhe permitem personalizar o &brandShortName; para se ajustar às suas necessidades específicas."> +<!ENTITY successful.attach "Adicione uma assinatura pessoal às mensagens"> +<!ENTITY successful.attach.desc "Pode adicionar automaticamente uma citação ou outras informações sobre si no fim de cada mensagem enviada."> +<!ENTITY successful.close "Fechar esta janela."> +<!ENTITY input.namePlaceholder "O seu nome ou nick"> +<!ENTITY input.search "Pesquisar"> +<!ENTITY search_engine.title "Personalizar motor de pesquisa"> +<!ENTITY search_engine.message "O seu fornecedor de correio também lhe pode disponibilizar pesquisas web."> +<!ENTITY search_engine.button "Concluir"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties new file mode 100644 index 0000000000..59b6554aa4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (free): +# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts +free=Gratuito +# LOCALIZATION NOTE (price): +# %S will be the price per year charged to the user for the account. +price=%S por ano +# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of additional email addresses available for registration. +# This line is shown when there are more than two suggested email +# addresses available. +moreOptions=+#1 mais…;+#1 mais… +# LOCALIZATION NOTE (sepAnd): +# \u0020 is a space, and should be included before and after. +sepAnd=\u0020e\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (sepComma): +# \u0020 is a space, and should be included after. +sepComma=,\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (privacyDisclaimer): +# #1 will be a link for the Mozilla Privacy policy page. +# #2 will be a list of providers with links to their ToS and Privacy policies, separated by the 'sepComma' delimiter. +privacyDisclaimer=Os termos de pesquisa utilizados são enviados para a Mozilla (#1) e para provedores de email terceiros #2 para localizar endereços de email disponíveis. +privacyPolicy=Política de privacidade +tos=Termos de serviço +# LOCALIZATION NOTE (searchEngineDesc): +# %S will be the selected search engine. +searchEngineDesc=Utilizar %S como o meu motor de pesquisa predefinido +cannotConnect=Desculpe mas não conseguimos contactar com o nosso servidor de autenticação. Por favor verifique a sua ligação. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..ebfab239df --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Descarregar cabeçalhos +downloadHeadersInfoText=Existem %S novos cabeçalhos de mensagens por descarregar neste grupo de notícias. +cancelDisallowed=Esta mensagem parece não ser sua. Apenas pode cancelar os seus tópicos, não aqueles feitos por outros. +cancelConfirm=Tem a certeza que quer cancelar esta mensagem? +messageCancelled=Mensagem cancelada. +enterUserPassTitle=Requer nome de utilizador e palavra-passe do servidor de notícias +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %1$S em %2$S: +okButtonText=Descarregar + +noNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=A descarregar %1$S de %2$S cabeçalhos em %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=A obter cabeçalhos para os filtros: %1$S (%2$S/%3$S) em %4$S +downloadingArticles=A descarregar artigos %S-%S +bytesReceived=A descarregar grupos de discussão: recebidos %S (%SKB lidos a %SKB/s) +downloadingArticlesForOffline=A descarregar artigos %S-%S em %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Parece que o grupo de notícias %1$S não existe no servidor %2$S. Gostaria de cancelar a subscrição do mesmo? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Deseja subscrever %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Ocorreu um erro (NNTP): \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Ocorreu um erro. A procura por todos os grupos destá incompleta. Tente a opção Ver todos os grupos de notícias + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Ocorreu um erro de autorização. Tente introduzir novamente o seu nome e/ou palavra-passe. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Ocorreu um erro de comunicação. Tente estabelecer uma nova ligação. Erro TCP: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48642d886c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "Problema ao carregar artigo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "Artigo não encontrado"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "O servidor de grupo de notícias reporta que não consegue encontrar o artigo."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "O servidor de grupo de notícias respondeu:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "Talvez o artigo expirou?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "Tentar pesquisar pelo artigo:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Remover todos os artigos expirados"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbff38ce57 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Correio, livro de endereços e definições do Outlook Express + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages +2002=Caixa de correio %S, importadas %d mensagens + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Parâmetro inválido ao importar a caixa de correio. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Erro ao aceder ao ficheiro da caixa de correio %S. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Erro ao importar a caixa de correio %S. É possível que algumas mensagens não tenham sido importadas. + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Livro de endereços do Outlook Express + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Livro de endereços do Outlook Express (Livro de endereços do Windows) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Livro de endereços %S importado + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados. + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Parâmetro inválido ao importar livro de endereços. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..4bf73bec3a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Descarregar mensagens +downloadMessagesLabel1=Deseja descarregar as mensagens para utilização local antes de ativar o modo offline? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Perguntar-me sempre que vou offline +downloadMessagesNow2=&Descarregar agora + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Mensagens não enviadas +sendMessagesLabel2=Deseja enviar agora as mensagens ainda não enviadas? +sendMessagesCheckboxLabel1=Perguntar-me sempre que vou online +sendMessagesNow2=&Enviar agora + +processMessagesLater2=&Mais tarde + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Obter mensagens +getMessagesOfflineLabel1=O modo offline está ativo. Deseja sair deste modo e receber as novas mensagens? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensagens não enviadas +sendMessagesOfflineLabel1=O modo offline está ativo. Deseja sair deste modo e enviar as mensagens da caixa de saída? + +offlineTooltip=Está no modo offline. +onlineTooltip=Está no modo online. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..8cddacba82 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Trabalhar online +desc=Gostaria de ativar o modo online?\n\n(Se optar por trabalhar offline, pode ligar-se mais tarde. Basta escolher Offline no menu Ficheiro e desmarcar a opção Trabalhar offline.) +workOnline=Trabalhar online +workOffline=Trabalhar offline diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..db6e7ac3fd --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Correio, livros de endereços e definições do Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Caixa de correio %S, importadas %d mensagens + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Parâmetro inválido ao importar a caixa de correio. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Erro ao importar a caixa de correio %S. É possível que algumas mensagens não tenham sido importadas. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Livro de endereços do Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Livro de endereços %S importado + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Parâmetro inválido ao importar o livre de endereços. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..42943ef39e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=Esta é uma mensagem encriptada com o OpenPGP, mas o suporte para a encriptação OpenPGP não está disponível. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..781442f4d2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Estas aplicações podem ser utilizadas para manipular %S. + +handleProtocol=ligações %S +handleFile=conteúdo %S + +descriptionWebApp=Esta aplicação web está alojada em: +descriptionLocalApp=Esta aplicação está localizada em: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..159e31efbe --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=Tem a certeza que pretende remover a conta "%S"? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Adicionar %S + +notConfiguredYet=Esta conta ainda não foi configurada diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..3f971981b1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Predefinido +nick1=Florian +buddy1=florian@im.instantbird.org +nick2=Patrick +buddy2=patrick@im.instantbird.org +message1=Olá! :-) +message2=Tudo bem? +message3=Estou a experimentar o Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..ae90da517e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,118 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption +html_domainsAddDomainTitle=Adicionar nome de domínio HTML +html_domainsAddDomain=Nome do domínio HTML: +plaintext_domainsAddDomainTitle=Adicionar nome de domínio em texto simples +plaintext_domainsAddDomain=Nome do domínio em texto simples: + +domainNameErrorTitle=Erro no nome de domínio +#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S +domainDuplicationError=O nome do domínio %S já existe nas listas HTML ou texto simples. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmação +confirmResetJunkTrainingText=Tem a certeza que pretende repor os dados de treino do filtro adaptativo? + +#### Downloads +desktopFolderName=Ambiente de trabalho +myDownloadsFolderName=Descargas +chooseAttachmentsFolderTitle=Escolha a pasta + +#### Applications + +fileEnding=Ficheiro %S +saveFile=Guardar ficheiro + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Utilizar %S +useDefault=Usar %S (predefinido) + +useOtherApp=Utilizar outra... +fpTitleChooseApp=Selecione a aplicação de ajuda +manageApp=Detalhes da aplicação... +alwaysAsk=Perguntar sempre +delete=Apagar ação +confirmDeleteTitle=Apagar ação +confirmDeleteText=Tem a certeza que pretende eliminar esta questão? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Escolher som + +#### Search Engine Picker +searchEnginePickerTitle=Escolher o motor de pesquisa +searchEngineType2=Motores de pesquisa + +#### Remote content +imagepermissionstext=Pode escolher os websites com permissão para mostrar imagens ou outro conteúdo remoto. Também pode permitir todo o conteúdo remoto tendo por base o remetente da mensagem. Escreva o endereço web ou eletrónico que pretende gerir e clique em Bloquear ou Permitir. +imagepermissionstitle=Exceções - Conteúdo remoto + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Exceções - Cookies +cookiepermissionstext=Pode especificar que websites são sempre ou nunca autorizados a usar cookies. Escreva o endereço exato do site que deseja gerir e clique em Bloquear, Permitir nesta sessão ou Permitir. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Servidor: +domainColon=Domínio: +forSecureOnly=Apenas ligações encriptadas +forAnyConnection=Qualquer tipo de ligação +expireAtEndOfSession=No fim da sessão + +noCookieSelected=<nenhum cookie selecionado> +cookiesAll=Estes cookies estão guardados no seu computador: +cookiesFiltered=Estes cookies correspondem à sua pesquisa: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Remover selecionado;Remover selecionados +defaultUserContextLabel=Nenhum + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=A sua cache está a utilizar %1$S %2$S de espaço livre +actualDiskCacheSizeCalculated=A calcular o tamanho da cache… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Predefinição (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Predefinição + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Localidade da aplicação: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Definições regionais de localidade: %S +rsLocale.accesskey=g + +#### Master Password (Moved to Fluent in M-C in bug 1435915) +pw_change2empty_in_fips_mode=Atualmente, está no modo FIPS. Este modo requer uma palavra-passe mestra não vazia. +pw_change_failed_title=Alteração de palavra-passe falhou + +applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Pré-visualizar no %S diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8eb3e99fd --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Introduza um endereço de e-mail válido. +accountNameExists=Já existe uma conta com este nome. Escreva um nome diferente para a conta. +accountNameEmpty=O nome da conta não pode estar vazio. +modifiedAccountExists=Já existe uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor. Introduza um nome de utilizador e/ou servidor diferente. +userNameChanged=O seu nome de utilizador foi atualizado. Poderá ser necessário atualizar o seu endereço eletrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta. +serverNameChanged=O nome do servidor foi alterado. Por favor verifique se as pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico da conta "%1$S" podem ter um problema. Gostaria de as analisar antes de guardar as definições de conta? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Tem que reiniciar o %1$S para aplicar as alterações ao diretório local. +localDirectoryRestart=Reiniciar +userNameEmpty=O nome de utilizador não pode ficar em branco. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=O caminho "%1$S" é inválido. Por favor selecione outro diretório. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=O caminho "%1$S" não é adequado para armazenar correio. Por favor selecione outro diretório. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Tem a certeza que pretende sair do assistente de contas?\n\nSe sair agora, qualquer informação que introduziu será perdida e a conta não será criada. +accountWizard=Assistente de contas +WizardExit=Sair +WizardContinue=Cancelar +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Introduza um nome de servidor válido. +failedRemoveAccount=Falha ao remover esta conta. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%2$S - %1$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Se guardou esta nova conta de correio numa caixa de entrada diferente, não poderá aceder às mensagens transferidas anteriormente. Se tem mensagens nesta conta, deve copiá-las para outra conta.\n\nSe tem filtros de correio nesta conta, deve desativá-los ou mudar a pasta de destino. Se a conta possuir pastas especiais (Enviadas, Rascunhos, Modelos, Arquivos, Lixo eletrónico), deve mudá-las para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente? +confirmDeferAccountTitle=Definir conta? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O diretório especificado já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +directoryParentUsedByOtherAccount=Um diretório parente da pasta especificada na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +directoryChildUsedByOtherAccount=Um subdiretório do diretório especificado já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=utilizador +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=Endereço de e-mail: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Introduza o seu endereço de e-mail. Este é o endereço que terceiros utilizarão para lhe enviar mensagens (por exemplo: "%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Introduza o seu %2$S %1$S (por exemplo, se o endereço de e-mail em %1$S for "%3$S", o seu %2$S é "%4$S").\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=Definições do servidor +prefPanel-copies=Cópias e pastas +prefPanel-synchronization=Sincronização e armazenamento +prefPanel-diskspace=Espaço em disco +prefPanel-addressing=Composição e endereçamento +prefPanel-junk=Definições do lixo eletrónico +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servidor de envio (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identidades para %1$S + +identityDialogTitleAdd=Nova identidade +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Editar %S + +identity-edit-req=Tem de especificar um endereço eletrónico válido para esta identidade. +identity-edit-req-title=Erro ao criar identidade + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Tem a certeza que pretende eliminar a identidade\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=A apagar identidade para %S +identity-delete-confirm-button=Apagar + +choosefile=Escolha um ficheiro + +forAccount=Para a conta "%S" + +removeFromServerTitle=Confirmar eliminação automática e permanente de mensagens +removeFromServer=Esta definição irá eliminar de forma permanente as mensagens antigas do servidor remoto e do seu armazenamento local. Tem a certeza que pretende continuar? + +confirmSyncChangesTitle=Confirmar alterações de sincronização +confirmSyncChanges=As definições de sincronização de mensagens foi alterada.\n\nDeseja guardá-las? +confirmSyncChangesDiscard=Descartar + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..376120a99b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,244 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label "Filtro rápido"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "Barra de filtro rápida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "Barra de filtro rápida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "Alternar barra de filtro rápida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "Manter aplicação de filtros ao trocar de pastas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "Não lidas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "Mostrar apenas mensagens não lidas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "Com estrela"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "Mostrar apenas as mensagens com estrela"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "Contacto"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "Mostrar apenas mensagens dos contactos do meu livro de endereços."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "Etiquetas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "Mostrar apenas mensagens com etiqueta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "Anexo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "Mostrar apenas mensagens com anexos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "#1 mensagem;#1 mensagens"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "Sem resultados"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "100"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 "Filtrar estas mensagens #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+F>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘F>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modo de filtragem de etiquetas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Qualquer"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Pelo menos um dos critérios de etiquetas selecionados deve ser coincidente"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Todos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Todos os critérios de etiquetas selecionados devem ser coincidentes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "320"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "280"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "Filtrar mensagens por:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "Remetente"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "Destinatários"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "Assunto"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "Corpo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "Continuar esta pesquisa por todas as pastas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "Pressione novamente 'Enter' para continuar a sua pesquisa por: #1"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e29f9d39f5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Remover conta e dados"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "Remover informação da conta"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Apenas remove o conhecimento desta conta no &brandShortName;. Não afeta a conta existente no servidor."> +<!ENTITY removeData.label "Remover dados da mensagem"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Remover dados de conversas"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. Não afeta as mensagens que ainda estejam no servidor. Não escolha esta opção se quiser arquivar os dados locais para os reutilizar posteriormente no &brandShortName;."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. As suas mensagens e pastas serão mantidas no servidor."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Remove todos os registos de conversas armazenados para esta conta no seu disco local."> +<!ENTITY showData.label "Mostrar localização dos dados"> +<!ENTITY showData.accesskey "s"> +<!ENTITY progressPending "Remover dados selecionados…"> +<!ENTITY progressSuccess "Remoção efetuada."> +<!ENTITY progressFailure "Falha na remoção."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..3b59200b6b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Tem a certeza que pretende remover a conta "%S"? diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c17c39d257 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renomear pasta"> +<!ENTITY rename.label "Introduza o novo nome para a sua pasta:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Renomear"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a7925cb3b5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY safeModeDialog.title "Modo de segurança do &brandShortName;"> +<!ENTITY window.width "40em"> + +<!ENTITY safeModeDescription.label "O &brandShortName; está a ser executado no modo de segurança. As definições personalizadas, temas e extensões foram desativadas temporariamente."> +<!ENTITY safeModeDescription2.label "Pode tornar algumas ou todas as alterações permanentes:"> + +<!ENTITY disableAddons.label "Desativar todos os extras"> +<!ENTITY disableAddons.accesskey "D"> + +<!ENTITY resetToolbars.label "Repor barras de ferramentas e controlos"> +<!ENTITY resetToolbars.accesskey "R"> + +<!ENTITY changeAndRestartButton.label "Aplicar alterações e reiniciar"> +<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey "A"> + +<!ENTITY continueButton.label "Continuar no modo de segurança"> +<!ENTITY continueButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31549b7379 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Limpar histórico recente"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "Intervalo de tempo a limpar: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "t"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Última hora"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Últimas duas horas"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Últimas quatro horas"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "Hoje"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Tudo"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys + of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug + 480169 --> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "Detalhes"> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e"> + + +<!ENTITY historyGroup.label "Histórico"> + +<!ENTITY itemHistory.label "Histórico de navegação"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "H"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookies"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCache.label "Cache"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Esta ação não pode ser desfeita."> + +<!ENTITY dialog.width "32em"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..2f5276f8bb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Importar livros de endereços, correio e contas do SeaMonkey. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Os livros de endereços foram importados com sucesso. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=As mensagens e contas locais foram importadas com sucesso. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..40968ed828 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Assunto +From=De +Body=Corpo +Date=Data +Priority=Prioridade +Status=Estado +To=Para +Cc=Cc +ToOrCc=Para ou Cc +AgeInDays=Idade em dias +SizeKB=Tamanho (KB) +Tags=Etiquetas +# for AB and LDAP +AnyName=Qualquer nome +DisplayName=Nome exibido +Nickname=Nickname +ScreenName=Nome a mostrar +Email=Email +AdditionalEmail=Email alternativo +AnyNumber=Qualquer número +WorkPhone=Telefone profissional +HomePhone=Telefone de casa +Fax=Fax +Pager=Pager +Mobile=Telemóvel +City=Cidade +Street=Rua +Title=Título +Organization=Organização +Department=Departamento +# more mailnews +FromToCcOrBcc=De, Para, Cc ou Bcc +JunkScoreOrigin=Origem da pontuação do lixo eletrónico +JunkPercent=Percentagem de lixo eletrónico +AttachmentStatus=Estado do anexo +JunkStatus=Estado do lixo eletrónico +Label=Etiqueta +Customize=Personalizar... +MissingCustomTerm=Termo personalizado em falta diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d8e75eac3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=contém +1=não contém +2=é +3=não é +4=é vazio + +5=está antes +6=está depois + +7=é maior que +8=é menor do que + +9=começa com +10=termina com + +11=similar a +12=LdapDwim + +13=é maior que +14=é menor do que + +15=ConclusãoDeNome +16=está no meu livro de endereços +17=não está no meu livro de endereços +18=não é vazio +19=coincide +20=não coincide diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..687f81154d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=A pesquisar… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=Encontrada #1 ocorrência;Encontradas #1 ocorrências +noMatchesFound=Nenhuma ocorrência encontrada +labelForStopButton=Parar +labelForSearchButton=Pesquisar +labelForStopButton.accesskey=P +labelForSearchButton.accesskey=P + +moreButtonTooltipText=Adicionar uma regra +lessButtonTooltipText=Remover esta regra diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fe9e6a870d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Coincidente com todos os seguintes"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "C"> +<!ENTITY matchAny.label "Coincidente com qualquer dos seguintes"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "o"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Coincidente com todas as mensagens"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..1656b01e79 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Janela do encerramento +taskProgress=A processar %1$S de %2$S tarefas\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..e8552b08d7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Esta é uma mensagem <B>ENCRIPTADA</B> ou <B>ASSINADA</B>.<br> Esta aplicação de correio não suporta correio encriptado ou assinado. + + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c5886a67 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Definições"> +<!ENTITY security.caption "Autenticação e segurança"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descrição:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Porta:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Pré-definido:"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..548a01ef50 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscrever"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscrever"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Novos grupos"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "Atualizar"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "r"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "P"> +<!ENTITY server.label "Conta:"> +<!ENTITY server.accesskey "a"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscrever"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mostrar itens que contenham:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..61742be221 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Selecione os grupos que deseja subscrever: +subscribeLabel-imap=Selecione as pastas que deseja subscrever: +currentListTab-nntp.label=Lista de grupo atual +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Lista de pastas +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Por favor aguarde... +offlineState=Está offline. Os itens não puderam ser obtidos do servidor. +errorPopulating=Erro ao obter itens do servidor. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3301150fd --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Fechar separador"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Listar todos os separadores"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Início"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..fc3937c516 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Escrever nova mensagem +taskbar.tasks.composeMessage.description=Escreve uma nova mensagem. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Abrir livro de endereços +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Abre o seu livro de endereços. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..3206e63666 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Gostaria de ajudar para melhorar o %1$S, reportando, automaticamente, a utilização da memória, desempenho e responsividade do %2$S? +telemetryLinkLabel = Saber mais +telemetryYesButtonLabel = Sim +telemetryYesButtonAccessKey = S +telemetryNoButtonLabel = Não +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..81dddf2d71 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=ontem diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e04ac89923 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Ficheiro de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importar livro de endereços de um ficheiro de texto, incluindo os formatos: LDIF (.ldif, .ldi), delimitados por tabulação (.tab, .txt) ou separados por vírgula(.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Livro de endereços de texto + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Livro de endereços %S importado + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Parâmetro inválido ao importar o livro de endereços. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..a9c1107938 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Ficheiro vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importar livro de endereços no formato vCard + +vCardImportAddressName=Livro de endereços vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Livro de endereços %S importado + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..89b7272be8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Registo dos filtros"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "O registo dos filtros documenta os filtros que foram executados nesta conta. Utilize a caixa de verificação abaixo para ativar o serviço."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "L"> +<!ENTITY enableLog.label "Ativar registo"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "A"> +<!ENTITY closeLog.label "Fechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2136183c53 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,90 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Código de: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Editar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Guardar página como…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY pageSetupCmd.label "Configurar página…"> +<!ENTITY pageSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Pré-visualizar impressão"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimir…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Fechar"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Ir para a linha…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Ver"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Encapsular linhas longas"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "E"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Destaque de sintaxe"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "s"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Tamanho do texto"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "x"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Aumentar"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "A"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Diminuir"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Normal"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Localizar nesta página…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Retroceder"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Avançar"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar ligação"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço de email"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc9359c74c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Ir para a linha +goToLineText = Introduza o número da linha +invalidInputTitle = Introdução inválida +invalidInputText = O número de linha introduzido é inválido. +outOfRangeTitle = Linha não encontrada +outOfRangeText = A linha especificada não foi encontrada. +viewSelectionSourceTitle = Código DOM da seleção +viewMathMLSourceTitle = Código DOM de MathML + +context_goToLine_label = Ir para a linha… +context_goToLine_accesskey = l +context_wrapLongLines_label = Encapsular linhas longas +context_highlightSyntax_label = Destaque de sintaxe diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8de2941bb2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Ampliar"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Reduzir"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Repor"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Aplicar zoom apenas em texto"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Zoom"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f823be0bbb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Selecione a(s) pasta(s)"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Selecione as pastas a pesquisar:"> +<!ENTITY folderName.label "Nome da pasta"> +<!ENTITY folderSearch.label "Pesquisar"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8a9e82e46c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nova pasta de pesquisa"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Criar como subpasta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar critério de pesquisa utilizado para esta pesquisa guardada: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Selecione as pastas a pesquisar: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Selecionar..."> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "S"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Pesquisar online (resultados atualizados para as pastas IMAP e de notícias, mas aumenta o tempo de abertura da pasta)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "s"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Criar"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Atualizar"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e558105d4a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Definições do Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Caixa de correio %1$S, importadas %2$d mensagens + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Parâmetro inválido ao importar a caixa de correio. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Erro ao aceder à caixa de correio %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Erro ao importar a caixa de correio %S. É possível que nem todas as mensagens tenham sido importadas. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Livro de endereços do Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Livro de endereços do Windows Live Mail (livro de endereços do Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Livro de endereços %S importado + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que nem todos os endereços tenham sido importados. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Parâmetro inválido ao importar o livro de endereços. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad997c5b1a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,272 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=Requer palavra-passe do servidor LDAP + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=Introduza a palavra-passe para %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=Erro de Operações + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=Erro de protocolo + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=Tempo limite excedido + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=Limite do tamanho excedido + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=Comparar falso + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=Comparar verdadeiro + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=Método de autenticação não suportado + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=Necessária Autenticação forte + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=Resultados e referências parciais recebidas + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=Recebido Referral + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=Limite administrativo excedido + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=Extensão crítica não disponível + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=Confidencialidade necessária + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=Associação SASL em curso + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=Atributo não existente + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=Tipo de atributo indefinido + +## @name INAPPROPRIATE MATCHIN +## @loc none +18=Igualdade Inapropriada + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=Violação de Constrangimento + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=Tipo ou valor existe + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=Sintaxe inválida + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=Objeto não existente + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=Problema de Alcunha + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=Sintaxe DN Inválida + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=Objeto é um leaf + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=Problema de diferença de Alcunha + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=Autenticação imprópria + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=Credenciais inválidas + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=Acesso insuficiente + +## @name BUSY +## @loc none +51=O servidor LDAP está ocupado + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=O servidor LDAP está indisponível + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=O servidor LDAP não quer funcionar + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=Detetado ciclo + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=Falta o controlo Sort + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=Os resultados da pesquisa excedem o intervalo especificado pelos limites + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=Violação de Naming + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=Violação da classe do objeto + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=A operação não é permitida no nonleaf + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=Operação RDN não permitida + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=Já existe + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=Não se pode mudar a classe do objeto + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=Resultado muito grande + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=Afeta múltiplos servidores + +## @name OTHER +## @loc none +80=Erro desconhecido + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=Não foi possível contactar o servidor LDAP + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=Erro local + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=Erro de codificação + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=Erro de descodificação + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=O servidor LDAP atingiu o tempo limite + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=Método de autenticação desconhecido + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=Filtro inválido + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=Operação cancelada pelo utilizador + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=Parâmetro incorreto para uma rotina LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=Sem memória + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=Não foi possível ligar-se ao servidor LDAP + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=Não suportado por esta versão do protocolo LDAP + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=Controlo LDAP necessário não encontrado + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=Nenhum resultado obtido + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=Mais resultados para obter + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=Detetado ciclo de cliente + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=Excedido limite referral hop diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ba3a7a45ac --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Problema ao carregar página"> +<!ENTITY retry.label "Tente novamente"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "Ligação não estabelecida"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Este endereço é restrito"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "Servidor não encontrado"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul> <li>Procure erros de escrita no endereço tais como <strong>ww</strong>.example.com em vez de <strong>www</strong>.example.com</li> <li>Se não conseguir carregar qualquer página, verifique a ligação do seu computador à rede.</li> <li>Se o seu computador ou rede estão protegidos por uma firewall ou proxy, verifique se o &brandShortName; tem permissão para aceder à web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "Ficheiro não encontrado"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Verifique no nome do ficheiro por letras maiúsculas ou outros erros de escrita.</li> <li>Verifique se o ficheiro foi movido, renomeado ou apagado.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "O acesso ao ficheiro foi negado"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>Este pode ter sido removido, movido ou as permissões do ficheiro podem estar a impedir o acesso.</li> +</ul>"> + +<!ENTITY generic.title "Oops."> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>O &brandShortName; não conseguiu carregar a página por algum motivo.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "O endereço não é válido"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>Normalmente, os endereços web são escritos como <strong>http://www.example.com/</strong></li> <li>Verifique se está a utilizar as barras corretamente (exemplo <strong>/</strong>).</li> </ul>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "A ligação foi interrompida"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.title "Documento expirado"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>O documento pedido não está disponível em cache.</p><ul><li>Por precaução, o &brandShortName; não efetua automaticamente um novo pedido de documentos sensíveis.</li><li>Clique em Tentar novamente para efetuar um novo pedido do documento ao site.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Modo offline"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>>Pressione "Tentar novamente" para ativar o modo online e recarregar a página.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Erro de codificação do conteúdo"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Contacte os proprietários do website para os informar deste problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Tipo de ficheiro não seguro"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Contacte os proprietários do website para os informar deste problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "A ligação foi reposta"> +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "A ligação expirou"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Endereço não compreendido"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Poderá ter que instalar outra aplicação para abrir este endereço.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "O servidor proxy está a recusar ligações"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Verifique se as definições do proxy estão corretas.</li> <li>Contacte o seu administrador de rede para ter a certeza de que o servidor proxy está a funcionar.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Servidor proxy não encontrado"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Verifique se as definições proxy estão corretas.</li> <li>Verifique se o seu computador tem uma ligação de rede ativa.</li> <li>Se o seu computador ou rede estiverem protegidos por uma firewall ou proxy, verifique se o &brandShortName; tem autorização para aceder à Web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "A página não está a ser redirecionada corretamente"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Este problema pode resultar da desativação ou da recusa em aceitar cookies.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Resposta inesperada do servidor"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Verifique se o seu computador tem o gestor de segurança pessoal instalado.</li> <li>Poderá ser devido a uma configuração errada do servidor.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "A ligação segura falhou"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>A página que está a tentar visualizar não pode ser mostrada porque não foi possível verificar a autenticidade dos dados recebidos.</li> <li>Por favor informe os proprietários do website sobre o problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "A ligação segura falhou"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>Este pode ser um problema com a configuração do servidor ou pode ser alguém a tentar fazer-se passar por este servidor.</li> <li>Se já se ligou a este servidor no passado, o erro pode ser temporário e pode tentar mais tarde.</li> </ul>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>O site pode estar temporariamente indisponível ou ocupado. Tente novamente dentro de alguns instantes.</li> <li>Se não conseguir carregar qualquer página, verifique a ligação de rede do seu computador.</li> <li>Se o seu computador ou rede estiverem protegidos por uma firewall ou proxy, verifique se o &brandShortName; tem autorização para aceder à web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "Bloqueado pela política de segurança de conteúdo"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>O &brandShortName; impediu o carregamento desta página deste modo, porque esta contém uma política de segurança de conteúdo que a desativou.</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.title "Bloqueado pela política X-Frame-Options"> +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>O &brandShortName; impediu que esta página fosse carregada porque a página possui uma política X-Frame-Options que proíbe o seu carregamento neste contexto.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Erro de conteúdo corrompido"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>A página que está a tentar visualizar não pode ser apresentada porque foi detetado um erro na transmissão de dados.</p><ul><li>Por favor contacte os proprietários para os informar sobre este problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "Ou pode adicionar uma exceção..."> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Tirem-me daqui!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Adicionar exceção"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The +button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes +functionality specific to thunderbird. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Não deve adicionar uma exceção se estiver a utilizar uma ligação à Internet em que não confie plenamente ou se não está habituado a ver um aviso deste servidor.</p> <button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> <button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>"> + +<!ENTITY remoteXUL.title "XUL remoto"> +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Por favor contacte os proprietários do website para os informar sobre este problema.</li></ul></p>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "A sua ligação não é segura"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> utiliza tecnologia de segurança que está desatualizada e vulnerável a ataques. Um atacante pode facilmente revelar informação que pensou estar segura. O administrador do website precisa de corrigir o servidor primeiro antes que possa visitar o site. </p><p>Código de erro: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Página bloqueada"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Erro de protocolo de rede"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>A página que está a tentar ver não pode ser mostrada porque um erro de protocolo de rede foi detetado.</p><ul><li>Por favor contacte os proprietários do website para os informar deste problema.</li></ul>"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..084e83b679 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> +<!ENTITY window.title "Iniciou uma versão antiga do &brandProductName;"> +<!ENTITY window.style "width: 490px;"> + +<!ENTITY window.nosync2 "Uma versão mais recente do &brandProductName; pode ter feito alterações no seu perfil que já não são compatíveis com esta versão mais antiga. Utilize este perfil apenas com essa versão mais recente ou crie um novo perfil para esta instalação do &brandShortName;. A criação de um novo perfil requer a reconfiguração das suas contas, calendários e extras."> + +<!ENTITY window.moreinfo "Mais informação…"> +<!ENTITY window.create "Criar um novo perfil"> +<!ENTITY window.quit-win "Sair"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "Sair"> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f017fb4324 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "As definições podem ser alteradas através do separador Anexos nas preferências do &brandShortName;."> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "As definições podem ser alteradas através do separador Anexos nas opções do &brandShortName;."> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/defines.inc b/l10n-pt-PT/mail/defines.inc new file mode 100644 index 0000000000..9f9ba82f12 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/defines.inc @@ -0,0 +1,11 @@ +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Joe Solon</em:contributor> <em:contributor>Suzy Solon</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-pt-PT/mail/installer/custom.properties b/l10n-pt-PT/mail/installer/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..7d260d3f84 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC=O $BrandShortName é uma aplicação de correio eletrónico completa. O $BrandShortName suporta os protocolos de correio IMAP e POP, bem como o formato de correio em HTML. Com controlos incorporados de lixo eletrónico, capacidades de RSS, uma procura rápida poderosa, verificação ortográfica à medida que escreve, caixa de entrada global e filtros de mensagens avançados, que completam o conjunto de funcionalidades modernas do $BrandShortName. +CONTEXT_OPTIONS=&Opções do $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=Modo de &segurança do $BrandShortName +OPTIONS_PAGE_TITLE=Tipo de instalação +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Escolha as opções de Instalação +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Configurar Atalhos +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Criar Ícones do programa +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Configurar componentes opcionais +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Componentes opcionais recomendados +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=O serviço de manutenção permite-lhe atualizar o $BrandShortName silenciosamente em segundo plano. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Instalar o serviço de &Manutenção +SUMMARY_PAGE_TITLE=Sumário +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Pronto para instalar o $BrandShortName +SUMMARY_INSTALLED_TO=O $BrandShortName será instalado no seguinte local: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Poderá ser necessário reiniciar o seu computador para concluir a instalação. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Poderá ser necessário reiniciar o seu computador para terminar a desinstalação. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=&Utilizar o $BrandShortName como aplicação de correio predefinida +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Clique Instalar para continuar. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Clique Atualizar para continuar. +SURVEY_TEXT=&Diga-nos o que achou do $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Iniciar agora o $BrandFullName +CREATE_ICONS_DESC=Criar ícones para o $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=No meu ambiente &de trabalho +ICONS_STARTMENU=Na Minha pasta do &Menu Iniciar Programas +ICONS_QUICKLAUNCH=Na minha barra de &Início rápido +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=O $BrandShortName tem de ser encerrado para continuar a instalação.\n\nFeche o $BrandShortName para continuar. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=O $BrandShortName tem de ser encerrado para continuar a desinstalação.\n\npor favor feche o $BrandShortName para continuar. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=O $BrandShortName já está em execução.\n\nPor favor feche o $BrandShortName antes de iniciar a versão que acabou de instalar. +WARN_WRITE_ACCESS=Não tem permissões de escrita no diretório de instalação.\n\nClique OK para selecionar um diretório diferente. +WARN_DISK_SPACE=Não tem espaço em disco suficiente para instalar nesta localização.\n\nClique OK para selecionar outro diretório. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Desculpe, o $BrandShortName não pode ser instalado. Esta versão do $BrandShortName requer ${MinSupportedVer} ou mais recente. Por favor, clique no botão OK para informação adicional. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Desculpe, o $BrandShortName não pode ser instalado. Esta versão do $BrandShortName requer um processador com suporte a ${MinSupportedCPU}. Por favor, clique no botão OK para informação adicional. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Desculpe, o $BrandShortName não pode ser instalado. Esta versão do $BrandShortName requer ${MinSupportedVer} ou mais recente e um processador com suporte a ${MinSupportedCPU}. Por favor, clique no botão OK para informação adicional. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Tem que reiniciar o computador para terminar a desinstalação anterior do $BrandShortName. Reiniciar agora? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Tem que reiniciar o computador para terminar a atualização anterior do $BrandShortName. Reiniciar agora? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Erro ao criar diretório: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Clique em Cancelar para parar a instalação ou\nem Voltar a tentar para continuar. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Desinstalar o $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Remover o $BrandFullName do seu computador. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=O $BrandShortName será desinstalado da seguinte localização: +UN_CONFIRM_CLICK=Clique em Desinstalar para continuar. + +BANNER_CHECK_EXISTING=A verificar a instalação existente… + +STATUS_INSTALL_APP=A instalar o $BrandShortName... +STATUS_INSTALL_LANG=A instalar os ficheiros de idioma (${AB_CD})... +STATUS_UNINSTALL_MAIN=A desinstalar o $BrandShortName… +STATUS_CLEANUP=A efetuar uma limpeza... + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Escolha o tipo de instalação que prefere, e depois clique em Seguinte. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=O $BrandShortName será instalado com as opções mais comuns. +OPTION_STANDARD_RADIO=&Normal +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Poderá escolher individualmente as opções de instalação. Recomendado para utilizadores experientes. +OPTION_CUSTOM_RADIO=&Personalizar + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=&Atualizar diff --git a/l10n-pt-PT/mail/installer/mui.properties b/l10n-pt-PT/mail/installer/mui.properties new file mode 100644 index 0000000000..348dc41759 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Bem-vindo(a) ao assistente de instalação do $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Este assistente irá guiar-lhe na instalação do $BrandFullNameDA.\n\nÉ recomendado que feche todas as outras aplicações antes de iniciar a configuração. Isto irá fazer possível atualizar ficheiros do sistema relevantes sem que tenha de reiniciar o seu computador.\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Escolha os Componentes +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Escolha que funções do $BrandFullNameDA deseja instalar. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Descrição +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Posicione o rato em cima de um componente para ver a sua descrição. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Escolha o Local de Instalação +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Escolha a pasta onde instalar o $BrandFullNameDA. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=A Instalar +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Por favor aguarde enquanto o $BrandFullNameDA está a ser instalado. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Instalação concluída +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=A instalação foi concluída com sucesso. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Instalação Abortada +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=A instalação não foi concluída com sucesso. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Concluir +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=A completar o Gestor de Instalação do $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=O $BrandFullNameDA foi instalado no seu computador.\n\nClique em Concluir para fechar este assistente. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=O seu computador tem de ser reiniciado para poder concluir a instalação do $BrandFullNameDA. Pretende reiniciar agora? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Reiniciar agora +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Reiniciar mais tarde +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Escolha a pasta do menu Iniciar +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Escolha a pasta do menu Iniciar para os atalhos do $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Selecione a pasta do menu Iniciar em que quer criar os atalhos do programa. Pode também introduzir um nome ou criar uma pasta. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=Tem a certeza que quer sair da Instalação do $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Bem-vindo ao assistente de desinstalação do $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Este assistente irá guiar-lhe na desinstalação do $BrandFullNameDA.\n\nAntes de iniciar a desinstalação, feche o $BrandFullNameDA.\n\n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Desinstalar o $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Remover o $BrandFullNameDA do seu computador. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=A desinstalar +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Por favor aguarde enquanto o $BrandFullNameDA está a ser desinstalado. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Desinstalação concluída +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=A desinstalação foi concluída com sucesso. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Desinstalação abortada +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=A desinstalação não foi concluída com sucesso. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Concluindo o assistente de desinstalação do $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=O $BrandFullNameDA foi desinstalado do seu computador.\n\nClique em Concluir para fechar este assistente. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=O seu computador tem de ser reiniciado para poder concluir a desinstalação do $BrandFullNameDA. Pretende reiniciar agora? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=Tem a certeza que pretende sair da desinstalação do $BrandFullName? diff --git a/l10n-pt-PT/mail/installer/override.properties b/l10n-pt-PT/mail/installer/override.properties new file mode 100644 index 0000000000..2af59f53da --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a string enclose the strin with an additional double quote +# (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Instalação do $BrandFullName +UninstallCaption=Desinstalação do $BrandFullName +BackBtn=< &Anterior +NextBtn=&Seguinte > +AcceptBtn=&Aceito os termos do acordo de licenciamento +DontAcceptBtn=Não aceito os termos &do acordo de licenciamento +InstallBtn=&Instalar +UninstallBtn=&Desinstalar +CancelBtn=Cancelar +CloseBtn=&Fechar +BrowseBtn=N&avegar... +ShowDetailsBtn=Mostrar &Detalhes +ClickNext=Clique em Seguinte para continuar. +ClickInstall=Clique Instalar para iniciar a instalação. +ClickUninstall=Clique em Desinstalar para iniciar a desinstalação. +Completed=Concluído +LicenseTextRB=Por favor reveja o acordo da licença antes de instalar o $BrandFullNameDA. Se aceitar os termos do acordo, selecione a primeira opção abaixo. $_CLICK +ComponentsText=Selecione os componentes que quer instalar e desmarque os componentes que não quer instalar. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Selecione os componentes a instalar: +DirText=O instalador irá instalar o $BrandFullNameDA na seguinte pasta. Para o instalar noutra pasta, clique em Procurar e selecione outra pasta. $_CLICK +DirSubText=Pasta de Destino +DirBrowseText=Selecione a pasta para instalar o $BrandFullNameDA: +SpaceAvailable="Espaço Disponível: " +SpaceRequired="Espaço necessário: " +UninstallingText=O $BrandFullNameDA vai ser desinstalado da seguinte pasta. $_CLICK +UninstallingSubText=A desinstalar de: +FileError=Erro ao abrir o ficheiro para escrita: \r\n\r\n$0\r\n\r\nClique em Abortar para terminar a instalação,\r\nem Voltar a tentar para tentar novamente, ou\r\nem Ignorar para ignorar este ficheiro. +FileError_NoIgnore=Erro ao abrir o ficheiro para escrita: \r\n\r\n$0\r\n\r\nClique em Voltar a tentar para tentar novamente ou\r\nem Cancelar para parar a instalação. +CantWrite="Não é possível escrever: " +CopyFailed=A cópia falhou +CopyTo="Copiar para " +Registering="A registar: " +Unregistering="A remover registo: " +SymbolNotFound="Símbolo não encontrado: " +CouldNotLoad="Não foi possível carregar: " +CreateFolder="Criar pasta: " +CreateShortcut="Criar atalho: " +CreatedUninstaller="Desinstalador criado: " +Delete="Apagar ficheiro: " +DeleteOnReboot="Apagar ao reiniciar: " +ErrorCreatingShortcut="Erro ao criar atalho: " +ErrorCreating="Erro ao criar: " +ErrorDecompressing=Erro ao descomprimir dados! Instalador corrompido? +ErrorRegistering=Erro ao registar DLL +ExecShell="ExecShell: " +Exec="Execução: " +Extract="Extrair: " +ErrorWriting="Extrair: erro ao escrever no ficheiro " +InvalidOpcode=Instalador Corrompido: opcode inválido +NoOLE="Nenhum OLE para: " +OutputFolder="Pasta de saída: " +RemoveFolder="Remover pasta: " +RenameOnReboot="Renomear ao reiniciar: " +Rename="Renomear: " +Skipped="Ignorado: " +CopyDetails=Copiar Detalhes para o Clipboard +LogInstall=Registar o processo de instalação +Byte=B +Kilo=K +Mega=M +Giga=G diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a00db1502c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profiles-launch-profile-plain = Iniciar perfil diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutRights.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutRights.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c6461bb777 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutRights.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rights-title = Acerca dos seus direitos +rights-intro = O { -brand-full-name } é um software livre e de código aberto, construído por uma comunidade de milhares de pessoas por todo o mundo. Existem algumas coisas que deve saber: +rights-intro-point-1 = O { -brand-short-name } é disponibilizado nos termos da <a data-l10n-name="mozilla-public-license-link">Mozilla Public License</a>. Isto significa que pode utilizar, copiar e distribuir o { -brand-short-name } para outras pessoas. Também pode modificar o código fonte do { -brand-short-name } conforme as suas necessidades. A Mozilla Public License também lhe dá o direito de distribuir as suas versões modificadas. +rights-intro-point-2 = + Não lhe são concedidos quaisquer direitos de marcas registadas ou licenças das marcas registadas da + Fundação Mozilla ou qualquer outra parte incluindo, sem limitações, o nome ou logótipo do Thunderbird. + Pode encontrar informação adicional sobre as marcas registadas <a data-l10n-name="mozilla-trademarks-link">aqui</a>. +rights-intro-point-3 = Algumas funcionalidades no { -brand-short-name }, tais como o relator de falhas, dão-lhe a opção de fornecer feedback à { -vendor-short-name }. Ao escolher enviar o feedback, autoriza o { -vendor-short-name } a utilizar o feedback para melhorar os seus produtos, para publicar o feedback nos seus sites e a distribuir o feedback. +rights-intro-point-4 = Como é que usamos a sua informação pessoal e feedback enviados para a { -vendor-short-name } através do { -brand-short-name } é descrito na <a data-l10n-name="mozilla-privacy-policy-link">Política de privacidade do { -brand-short-name }</a>. +rights-intro-point-4-unbranded = Quaisquer políticas de privacidade aplicáveis a este produto devem ser colocadas aqui. +rights-intro-point-5 = Algumas das funcionalidades do { -brand-short-name } fazem uso de serviços de informação baseados na web, no entanto, não podemos garantir que são 100% eficazes ou livres de erros. Mais detalhes, incluindo informação sobre como desativar as funcionalidades que utilizam estes serviços, podem ser encontrados nos <a data-l10n-name="mozilla-service-terms-link">termos do serviço</a>. +rights-intro-point-5-unbranded = Se este produto incorporar serviços web, quaisquer termos aplicáveis ao serviço devem ser direcionados para <a data-l10n-name="mozilla-website-services-link">a secção de</a> secção. +rights-intro-point-6 = Para poder reproduzir certos tipos de conteúdo de vídeo, o { -brand-short-name } transfere certos módulos de desencriptação de conteúdo de terceiros. +rights-webservices-header = Serviços de informação baseados na Web do { -brand-full-name } +rights-webservices = O { -brand-full-name } usa serviços de informação baseados na web ("Serviços") para disponibilizar algumas das funcionalidades fornecidas para uso próprio com esta versão binária do { -brand-short-name } sobre os termos descritos em baixo. Se não pretende utilizar um mais serviços ou os termos abaixo são inaceitáveis, pode desativar a funcionalidade ou serviço(s). Instruções sobre como desativar uma funcionalidade em particular ou serviço podem ser encontradas <a data-l10n-name="mozilla-disable-service-link">aqui</a>. Pode desativar mais funcionalidades ou serviços nas preferências da aplicação. +rights-locationawarebrowsing = <strong>Navegação com conhecimento da localização: </strong>é sempre de indicação explícita. Não serão enviadas quaisquer informações de localização sem a sua permissão. Se quiser desativar completamente a funcionalidade, siga estes passos: +rights-locationawarebrowsing-term-1 = Na barra de URL, escreva <code>about:config</code> +rights-locationawarebrowsing-term-2 = Escreva geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-3 = Duplo clique na preferência geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-4 = A navegação com conhecimento da localização está agora desativada +rights-webservices-unbranded = + Uma visão dos serviços de sites que o produto incorpora, + assim como instruções sobre como os desativar, se necessário, devem ser + colocados aqui. +rights-webservices-term-unbranded = Quaisquer termos de serviço devem ser listados aqui. +rights-webservices-term-1 = A { -vendor-short-name } os seus colaboradores, licenciadores e parceiros trabalham para fornecer os serviços mais precisos e atualizados. No entanto, não podemos garantir que esta informação é abrangente e isenta de erros. Por exemplo o serviço de navegação segura, por engano, poderá não identificar alguns sites perigosos e pode identificar alguns sites seguros. No serviço de localização, todas as localizações devolvidas pelos nossos fornecedores do serviço são apenas estimativas e nem nós, nem os nossos fornecedores do serviço, garantimos a exatidão das localizações fornecidas. +rights-webservices-term-2 = A { -vendor-short-name } pode descontinuar ou alterar os serviços a qualquer momento. +rights-webservices-term-3 = Está à vontade para utilizar estes Serviços que acompanham a sua versão do { -brand-short-name }, e a { -vendor-short-name } concede-lhe os direitos necessários para o fazer. A { -vendor-short-name } e os seus licenciantes reservam todos os outros direitos nos Serviços. Estes termos não têm a intenção de limitar quaisquer direitos sobre as licenças de código aberto aplicáveis ao { -brand-short-name } e às correspondentes versões do código fonte do { -brand-short-name }. +rights-webservices-term-4 = <strong>Os serviços são disponibilizados "as-is." A { -vendor-short-name }, os seus contribuidores, licenciantes e distribuidores renunciam a todas as garantias, sejam elas explícitas ou implícitas, incluindo sem limites, garantias que o serviço é comercial e serve para os seus objetivos pessoais. Você é responsável por selecionar os serviços para os seus propósitos, assim como a qualidade e o desempenho dos serviços. Algumas jurisdições não permitem a exclusão ou a limitação de garantias implícitas, como tal este aviso poderá não ser adequado para si.</strong> +rights-webservices-term-5 = <strong>Exceto quando obrigatório por lei, a { -vendor-short-name }, os seus contribuidores, licenciantes e distribuidores não poderão ser responsabilizados por qualquer dano indireto, especial, acidental, consequente, punitivo, exemplares ou danos diretos decorrentes da utilização do { -brand-short-name } e os seus serviços. A responsabilidade coletiva sob estes termos, não poderá exceder $500 (quinhentos dólares). Algumas jurisdições não permitem a exclusão ou a limitação de alguns danos e, como tal, esta exclusão e limitação poderá não ser aplicável a si.</strong> +rights-webservices-term-6 = A { -vendor-short-name } poderá atualizar os termos conforme necessário de tempos a tempos. Estes termos não poderão ser alterados ou cancelados sem o acordo escrito da { -vendor-short-name }. +rights-webservices-term-7 = Estes termos são regidos pelas leis do estado da Califórnia, E.U.A., excluindo conflitos de provisão de leis. Se algum destes termos for identificado como inválido ou sem valor jurídico, as restantes porções manterão a sua força e efeito. No evento de um conflito entre uma versão traduzida destes termos e a versão em Inglês, a versão em Inglês é a que prevalece. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6e94ae05d4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +accounts-title = Contas de correio e notícias +show-private-data-main-text = Incluir nomes de contas +show-private-data-explanation-text = (pode incluir informações de identificação) +accounts-ID = ID +accounts-name = Nome +accounts-incoming-server = Servidor de receção +accounts-outgoing-servers = Servidores de envio +accounts-server-name = Nome +accounts-conn-security = Segurança da ligação +accounts-auth-method = Método de autenticação +accounts-default = Predefinição? +identity-name = Identidade + +send-via-email = Enviar via email + +app-basics-telemetry = Dados de telemetria diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/accountCentral.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e18e2776a5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/accountCentral.ftl @@ -0,0 +1,68 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-central-title = Bem-vindo ao { -brand-full-name } +account-settings = Definições da conta + +# $accounts (Number) - the number of configured accounts +setup-title = Escolha o que configurar +about-title = Sobre o { -brand-full-name } +resources-title = Recursos + +release-notes = + .title = Sobre o { -brand-full-name } + +email-label = E-mail + .aria-label = Ligar à sua conta de e-mail existente +email-description = O { -brand-short-name } deixa que se ligue à sua conta de e-mail existente, para ler as suas mensagens de uma forma conveniente e eficiente dentro da aplicação. + +calendar-label = Calendário + .aria-label = Crie um novo calendário +calendar-description = O { -brand-short-name } permite que faça a gestão dos seus eventos e que se mantenha organizado. Ao ligar-se a um calendário remoto irá manter todos os seus eventos sincronizados em todos os seus dispositivos. + +chat-label = Conversar + .aria-label = Ligue-se à sua conta de conversação +chat-description = O { -brand-short-name } permite que se ligue a várias contas de conversação síncrona, oferendo suporte para várias plataformas. + +filelink-label = Ligação a ficheiros + .aria-label = Configure a ligação a ficheiros +filelink-description = O { -brand-short-name } permite que configure, de forma conveniente, uma conta de ligação a ficheiros na nuvem para enviar anexos grandes com facilidade. + +addressbook-label = Livro de endereços + .aria-label = Crie um novo livro de endereços +addressbook-description = O { -brand-short-name } permite-lhe organizar todos os seus contactos num livro de endereços. Também pode ligar-se a um livro de endereços remoto para manter todos os seus contactos sincronizados. + +feeds-label = Fontes + .aria-label = Ligue-se às fontes +feeds-description = O { -brand-short-name } permite que se possa ligar às fontes de RSS/Atom para obter notícias e atualizações de todo o lado. + +newsgroups-label = Grupos de notícias + .aria-label = Ligue-se a um grupo de notícias +newsgroups-description = O { -brand-short-name } permite que se ligue a todos os grupos de notícias que desejar. + +import-title = Importar de outro programa +import-paragraph = O { -brand-short-name } permite importar mensagens de correio, entradas do livro de endereços, subscrições em fontes, preferências e/ou filtros de outros programas de correio e tipos comuns de livros de endereços. + +import-label = Importar + .aria-label = Importe dados de outros programas + +about-paragraph = O Thunderbird é a solução de código aberto líder para cliente de e-mail e calendário multi-plataforma, gratuita para utilização empresarial e pessoal. Queremos que se mantenha em segurança e que continue a melhorar ainda mais. Um donativo irá permitir-nos contratar programadores, pagar a infraestrutura e continuar a melhorar. + +about-paragraph-2 = <b>O Thunderbird é financiado por utilizadores como você! Se gosta do Thunderbird, considere fazer um donativo.</b> A melhor forma de garantir que o Thunderbird permanece disponível é +about-donation = fazer um donativo + +about-paragraph-consider-donation = <b>O Thunderbird é financiado por utilizadores como você! Se gosta do Thunderbird, considere fazer um donativo.</b> A melhor forma para si de garantir que o Thunderbird se mantém disponível é <a data-l10n-name="donation-link">fazer um donativo.</a> + +explore-link = Explorar as funcionalidades +support-link = Apoio +involved-link = Participar +developer-link = Documentação do programador + +read = Ler mensagens +compose = Escrever uma nova mensagem +search = Pesquisar mensagens +filter = Gerir filtros de mensagens +nntp-subscription = Gerir subscrições de grupos de notícias +rss-subscription = Gerir subscrições de fontes +e2e = Criptografia de ponto a ponto diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a7f6f8ff64 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +carddav-window = + .title = Novo livro de endereços CardDAV + +carddav-dialog = + .buttonlabelaccept = Continuar + .buttonaccesskeyaccept = C + +carddav-experimental-warning = O suporte ao livro de endereços do CardDAV é experimental e pode danificar de forma permanente os seus dados. Utilize por sua conta e risco. + +carddav-provider-label = + .value = Fornecedor de CardDAV: + .accesskey = F + +carddav-provider-option-other = Outro fornecedor... + +carddav-url-label = + .value = Endereço do CardDAV: + .accesskey = V + +carddav-username-label = + .value = Nome de utilizador: + .accesskey = u +carddav-username-input = + .placeholder = você@example.com + +carddav-password-label = + .value = Palavra-passe: + .accesskey = e +carddav-password-input = + .placeholder = Palavra-passe + +carddav-remember-password = + .label = Memorizar palavra-passe + .accesskey = m + +carddav-loading = A analisar configuração… +carddav-connection-error = A ligação falhou. +carddav-none-found = Não foi encontrado nenhum livro de endereços para adicionar a conta especificada. +carddav-already-added = Todos os livros de endereços da conta especificada já foram adicionados. + +carddav-available-books = Livros de endereços disponíveis: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ce6065b26d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +carddav-url-label = + .value = Endereço CardDAV: + .accesskey = V +carddav-refreshinterval-label = + .label = Sincronizar: + .accesskey = S +# Variables: +# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations +carddav-refreshinterval-minutes-value = + .label = + { $minutes -> + [one] a cada minuto + *[other] a { $minutes } minutos + } +# Variables: +# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations +carddav-refreshinterval-hours-value = + .label = + { $hours -> + [one] a cada hora + *[other] a cada { $hours } horas + } +carddav-readonly-label = + .label = Só de leitura + .accesskey = l diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/menubar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1a4caa7ca6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/menubar.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## View Menu + +menu-view-charset = + .label = Codificação de texto + .accesskey = C + +## Mail Toolbar + +toolbar-junk-button = + .label = Spam + .tooltiptext = Marcas as mensagens selecionadas como spam +toolbar-not-junk-button = + .label = Não é lixo eletrónico + .tooltiptext = Marcar as mensagens como não sendo lixo eletrónico +toolbar-delete-button = + .label = Eliminar + .tooltiptext = Eliminar as mensagens ou pastas selecionadas +toolbar-undelete-button = + .label = Anular eliminação + .tooltiptext = Anular a eliminação das mensagens selecionadas diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/messenger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..dbeffbf4f5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/messenger.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-rights-notification-text = O { -brand-short-name } é um software livre e de código aberto, criado por uma comunidade de milhares de pessoas de todo o mundo. + +## Folder Pane + +folder-pane-toolbar = + .toolbarname = Barra do painel de pastas + .accesskey = p +folder-pane-header-label = Pastas + +## Folder Toolbar Header Popup + +folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton = + .label = Ocultar barra de ferramentas + .accesskey = O +show-all-folders-label = + .label = Todas as pastas + .accesskey = d +show-unread-folders-label = + .label = Pastas não lidas + .accesskey = n +show-favorite-folders-label = + .label = Pastas favoritas + .accesskey = f +show-smart-folders-label = + .label = Pastas unificadas + .accesskey = u +show-recent-folders-label = + .label = Pastas recentes + .accesskey = r +folder-toolbar-toggle-folder-compact-view = + .label = Vista compacta + .accesskey = i diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3ce3bd28b9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl @@ -0,0 +1,65 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# Addressing widget + +# $type (String) - the type of the addressing row +remove-address-row-type = Remover o campo { $type } +# $type (String) - the type of the addressing row +remove-address-row-type-label = + .tooltiptext = Remover o campo { $type } +# $type (String) - the type of the addressing row +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +address-input-type-aria-label = + { $count -> + [0] { $type } + [one] { $type } com um endereço, utilize a tecla seta esquerda para focar o mesmo. + *[other] { $type } com { $count } endereços, utilize a tecla seta esquerda para focar os mesmos. + } +# $email (String) - the email address +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +pill-aria-label = + { $count -> + [one] { $email }: pressione Enter para editar, Eliminar para remover. + *[other] { $email }, 1 de { $count }: pressione Enter para editar, Eliminar para remover. + } +# $email (String) - the email address +pill-tooltip-invalid-address = { $email } não é um endereço de e-mail válido +# $email (String) - the email address +pill-tooltip-not-in-address-book = { $email } não está no seu livro de endereços +pill-action-edit = + .label = Editar endereço + .accesskey = e +pill-action-move-to = + .label = Mover para Para + .accesskey = p +pill-action-move-cc = + .label = Mover para Cc + .accesskey = c +pill-action-move-bcc = + .label = Mover para Bcc + .accesskey = B +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachment-bucket-count = + .value = + { $count -> + [1] { $count } anexo + *[other] { $count } anexos + } + .accesskey = x +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachments-placeholder-tooltip = + .tooltiptext = + { $count -> + [1] { $count } anexo + [one] { $count } anexo + *[other] { $count } anexos + } +# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message. +key-toggle-attachment-pane = + .key = { attachment-bucket-count.accesskey } +button-return-receipt = + .label = Recibo + .tooltiptext = Solicitar um recibo de leitura para esta mensagem diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstall.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b2f9a5ceed --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstall.ftl @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-window = + .title = Notícias Importantes +continue-button = + .label = Continuar +main-text = Esta instalação do { -brand-short-name } tem um novo perfil. Ele não partilha dados de correio eletrónico, palavras-passe, preferências do utilizador e livros de endereços com outras instalações neste computador do { -brand-product-name } (incluindo o { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta e { -brand-product-name } Daily). diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstallPage.ftl new file mode 100644 index 0000000000..370d781d21 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/newInstallPage.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title = Notícias importantes +heading = Alterações ao seu perfil do { -brand-short-name } +changed-title = O que foi alterado? +changed-desc-profiles = Esta instalação do { -brand-short-name } tem um novo perfil. Um perfil é o conjunto de ficheiros onde o { -brand-product-name } guarda informação como dados de correio eletrónico, palavras-passe, preferências do utilizador e livros de endereços. +changed-desc-dedicated = Para tornar mais fácil e seguro alternar entre instalações do { -brand-product-name } (incluindo { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta e { -brand-product-name } Daily), esta instalação tem agora um perfil exclusivo. Este não partilha de forma automática as suas informações guardadas com outras instalações do { -brand-product-name }. +lost = <b>Não perdeu qualquer dado pessoal ou personalizações.</ b> Se já guardou informação no { -brand-product-name } neste computador, esta ainda está disponível noutra instalação do { -brand-product-name }. +options-title = Quais são as minhas opções? +options-do-nothing = Se não fizer nada, os dados do seu perfil no { -brand-short-name } irão ser diferentes dos dados de perfil noutras instalações do { -brand-product-name }. +resources = Recursos +about-pofiles-link = Ver e gerir os seus perfis +support-link = Utilizar o Gestor de perfis - Artigo de apoio diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0e0e42b2b2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +set-password-window = + .title = Escolha uma palavra-passe para fazer uma cópia da sua chave OpenPGP + +set-password-legend = Escolher uma palavra-passe + +set-password-message = A palavra-passe que definir aqui, protege o ficheiro que está prestes a criar com a cópia do segredo OpenPGP. Tem de definir esta palavra-passe para continuar com a criação da cópia. + +set-password-backup-pw = + .value = Palavra-passe da cópia da chave secreta: + +set-password-repeat-backup-pw = + .value = (Repita a) palavra-passe da cópia da chave secreta: + +set-password-reminder = <b>Importante!</b> se se esquecer da palavra-passe da cópia da sua chave secreta, não será possível restaurar esta cópia mais tarde. Por favor, guarde a mesma numa localização segura. + +password-quality-meter = Indicador de qualidade da palavra-passe diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fca0340ba7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-change-key-expiry-title = + .title = Alterar expiração da chave + +info-will-expire = Atualmente esta chave está configurada para expirar a { $date }. +info-already-expired = Esta chave já expirou. +info-does-not-expire = Atualmente esta chave está configurada para nunca expirar. + +info-explanation-1 = <b>Depois de uma chave expirar</b>, não será mais possível utilizá-la para encriptar ou assinar digitalmente. + +info-explanation-2 = Para utilizar esta chave por um período de tempo mais longo, altere a sua data de validade e partilhe novamente a chave pública com os seus colegas de conversa. + +expire-dont-change = + .label = Não alterar a data de validade +expire-never-label = + .label = A chave nunca irá expirar +expire-in-label = + .label = A chave irá expirar em: +expire-in-months = Meses diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..cbf8b0c028 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = Para enviar uma mensagem encriptada ponto a ponto, deve obter e aceitar uma chave pública para cada destinatário. +openpgp-compose-key-status-keys-heading = Disponibilidade de chaves OpenPGP: +openpgp-compose-key-status-title = + .title = Segurança OpenPGP para mensagens +openpgp-compose-key-status-recipient = + .label = Destinatário +openpgp-compose-key-status-status = + .label = Estado +openpgp-compose-key-status-open-details = Gerir chaves para o destinatário selecionado… +openpgp-recip-good = ok +openpgp-recip-missing = nenhuma chave disponível +openpgp-recip-none-accepted = nenhuma chave aceitada diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl new file mode 100644 index 0000000000..86b95b7807 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl @@ -0,0 +1,188 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# $identity (String) - the email address of the currently selected identity +key-wizard-dialog-window = + .title = Adicionar uma chave OpenPGP pessoal para { $identity } + +key-wizard-button = + .buttonlabelaccept = Continuar + .buttonlabelhelp = Retroceder + +key-wizard-warning = <b>Se você já tiver uma chave pessoal</b> para este endereço de e-mail, deve importar a mesma. Caso contrário, você não terá acesso aos arquivos dos seus e-mails encriptados nem poderá ler e-mails encriptados recebidos de pessoas que ainda estejam a utilizar a sua chave existente. + +key-wizard-learn-more = Saber mais + +radio-create-key = + .label = Criar uma nova chave OpenPGP + .accesskey = C + +radio-import-key = + .label = Importar uma chave OpenPGP existente + .accesskey = I + +radio-gnupg-key = + .label = Utilizar a sua chave externa através do GnuPG (por exemplo, a partir de um smartcard) + .accesskey = U + +## Generate key section + +openpgp-generate-key-title = Gerar chave OpenPGP + +openpgp-generate-key-info = <b>A geração da chave pode levar vários minutos para ser concluída.</b> Não saia da aplicação enquanto a geração da chave estiver em curso. Navegar ativamente ou realizar operações com uma utilização intensiva do disco durante a geração de chaves irá reabastecer a 'fonte de aleatoriedade' e acelerar o processo. Será alertado quando a geração da chave for concluída. + +openpgp-keygen-expiry-title = Validade da chave + +openpgp-keygen-expiry-description = Define validade da sua chave recém-gerada. Você poderá controlar a data à posteriori para a estender, se for necessário. + +radio-keygen-expiry = + .label = A chave expira em + .accesskey = e + +radio-keygen-no-expiry = + .label = A chave não expira + .accesskey = x + +openpgp-keygen-days-label = + .label = dias +openpgp-keygen-months-label = + .label = meses +openpgp-keygen-years-label = + .label = anos + +openpgp-keygen-advanced-title = Definições avançadas + +openpgp-keygen-advanced-description = Controle as definições avançadas da sua chave OpenPGP. + +openpgp-keygen-keytype = + .value = Tipo de chave: + .accesskey = t + +openpgp-keygen-keysize = + .value = Tamanho da chave: + .accesskey = h + +openpgp-keygen-type-rsa = + .label = RSA + +openpgp-keygen-type-ecc = + .label = ECC (curva elíptica) + +openpgp-keygen-button = Gerar chave + +openpgp-keygen-progress-title = A gerar a sua nova chave OpenPGP ... + +openpgp-keygen-import-progress-title = A importar as suas chaves OpenPGP… + +openpgp-import-success = Chaves OpenPGP importadas com sucesso! + +openpgp-import-success-title = Conclua o processo de importação + +openpgp-import-success-description = Para começar a utilizar a sua chave OpenPGP importada para encriptar e-mail, feche esta janela e aceda às Definições da conta para a selecionar. + +openpgp-keygen-confirm = + .label = Confirmar + +openpgp-keygen-dismiss = + .label = Cancelar + +openpgp-keygen-cancel = + .label = Cancelar processo... + +openpgp-keygen-import-complete = + .label = Fechar + .accesskey = c + +openpgp-keygen-missing-username = Não existe nenhum nome especificado para a conta atual. Por favor, introduza um valor no campo "O seu nome" nas definições da conta. +openpgp-keygen-long-expiry = Não pode criar uma chave que expire em mais de 100 anos. +openpgp-keygen-short-expiry = A sua chave deve ser válida durante, pelo menos, um dia. + +openpgp-keygen-ongoing = Geração de chave já em curso! + +openpgp-keygen-error-core = Não foi possível inicializar o OpenPGP Core Service + +openpgp-keygen-error-failed = A geração da chave OpenPGP falhou inesperadamente + +# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key +openpgp-keygen-error-revocation = Chave OpenPGP criada com sucesso, mas falhou a obtenção da revogação para a chave { $key } + +openpgp-keygen-abort-title = Abortar geração de chave? +openpgp-keygen-abort = Geração de chaves OpenPGP em curso. Tem a certeza de que deseja cancelar este processo? + +# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity +openpgp-key-confirm = Gerar chave pública e secreta para { $identity }? + +## Import Key section + +openpgp-import-key-title = Importar uma chave OpenPGP pessoal existente + +openpgp-import-key-legend = Selecione um ficheiro de cópia anterior. + +openpgp-import-key-description = Pode importar chaves pessoais que foram criadas com outro software OpenPGP. + +openpgp-import-key-info = Outros softwares podem descrever uma chave pessoal utilizando termos alternativos, como chave própria, chave secreta, chave privada ou par de chaves. + +# $count (Number) - the number of keys found in the selected files +openpgp-import-key-list-amount = + { $count -> + [one] O Thunderbird encontrou { $count } chave que pode ser importada. + *[other] O Thunderbird encontrou { $count } chaves que podem ser importadas. + } + +openpgp-import-key-list-description = Confirme quais as chaves podem ser tratadas como as suas chaves pessoais. Apenas as chaves que você mesmo criou e que mostram a sua própria identidade devem ser utilizadas como chaves pessoais. Você pode alterar esta opção mais tarde na janela Propriedades da chave. + +openpgp-import-key-list-caption = As chaves marcadas para serem tratadas como chaves pessoais serão listadas na secção Encriptação de ponto a ponto. As outras estarão disponíveis dentro do Gestor de chaves. + +openpgp-passphrase-prompt-title = Frase secreta necessária + +# $identity (String) - the id of the key being imported +openpgp-passphrase-prompt = Por favor, especifique a sua frase secreta para desbloquear a seguinte chave: { $key } + +openpgp-import-key-button = + .label = Selecionar o ficheiro a importar... + .accesskey = S + +import-key-file = Importar o ficheiro de chave OpenPGP + +import-key-personal-checkbox = + .label = Tratar esta chave como uma chave pessoal + +gnupg-file = Ficheiros GnuPG + +import-error-file-size = <b>Erro!</b> Não são suportados ficheiros maiores que 5MB. + +# $error (String) - the reported error from the failed key import method +import-error-failed = <b>Erro!</b> A importação do ficheiro falhou. { $error } + +# $error (String) - the reported error from the failed key import method +openpgp-import-keys-failed = <b>Erro!</b> A importação das chaves falhou. { $error } + +openpgp-import-identity-label = Identidade + +openpgp-import-fingerprint-label = Impressão digital + +openpgp-import-created-label = Criada + +openpgp-import-bits-label = Bits + +openpgp-import-key-props = + .label = Propriedades da chave + .accesskey = v + +## External Key section + +openpgp-external-key-title = Chave GnuPG externa + +openpgp-external-key-description = Configure uma chave GnuPG externa inserindo o ID da chave + +openpgp-external-key-info = Além disto, você deve utilizar o Gestor de chaves para importar e aceitar a chave pública correspondente. + +openpgp-external-key-warning = <b>Apenas pode configurar uma chave GnuPG externa.</b> A sua entrada anterior será substituída. + +openpgp-save-external-button = Guardar ID da chave + +openpgp-external-key-label = ID da chave secreta: + +openpgp-external-key-input = + .placeholder = 123456789341298340 diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f2e334b1e4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Message Header Encryption Button + +message-header-show-security-info-key = S +# $type (String) - the shortcut key defined in the message-header-show-security-info-key +message-security-button = + .title = + { PLATFORM() -> + [macos] Mostrar Segurança da Mensagem (⌘ ⌥ { message-header-show-security-info-key }) + *[other] Mostrar Segurança da Mensagem (Ctrl+Alt+{ message-header-show-security-info-key }) + } +openpgp-view-signer-key = + .label = Ver chave do signatário +openpgp-view-your-encryption-key = + .label = Ver a sua chave de desencriptação +openpgp-openpgp = OpenPGP +openpgp-no-sig = Sem assinatura digital +openpgp-uncertain-sig = Assinatura digital incerta +openpgp-invalid-sig = Assinatura digital inválida +openpgp-good-sig = Assinatura digital válida +openpgp-sig-uncertain-no-key = Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas não é garantido que a mesma correta. Para verificar a assinatura, você precisa de obter uma cópia da chave pública do remetente. +openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas foi detetada uma disparidade. A mensagem foi enviada a partir de um endereço de e-mail que não corresponde à chave pública do assinante. +openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas você ainda não decidiu se a chave do assinante é aceitável para si. +openpgp-sig-invalid-rejected = Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas você anteriormente decidiu rejeitar a chave do assinante. +openpgp-sig-invalid-technical-problem = Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas foi detetado um erro técnico. A mensagem foi corrompida ou modificada por outra pessoa. +openpgp-sig-valid-unverified = Esta mensagem inclui uma assinatura digital válida de uma chave que você já aceitou. No entanto, você ainda não verificou se a chave realmente pertence ao remetente. +openpgp-sig-valid-verified = Esta mensagem inclui uma assinatura digital válida de uma chave verificada. +openpgp-sig-valid-own-key = Esta mensagem inclui uma assinatura digital válida da sua chave pessoal. +openpgp-sig-key-id = ID da chave do signatário: { $key } +openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = ID da chave do signatário: { $key } (ID da sub-chave: { $subkey } +openpgp-enc-key-id = O ID da sua chave de desencriptação: { $key } +openpgp-enc-key-with-subkey-id = O ID da sua chave de desencriptação: { $key } (ID da sub-chave: { $subkey }) +openpgp-unknown-key-id = Chave desconhecida +openpgp-other-enc-additional-key-ids = Adicionalmente, a mensagem foi encriptada para os proprietários das seguintes chaves: +openpgp-other-enc-all-key-ids = A mensagem foi encriptada para os proprietários das seguintes chaves: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9e707161ee --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-one-recipient-status-title = + .title = Segurança OpenPGP para mensagens +openpgp-one-recipient-status-status = + .label = Estado +openpgp-one-recipient-status-key-id = + .label = ID da chave +openpgp-one-recipient-status-created-date = + .label = Criada +openpgp-one-recipient-status-expires-date = + .label = Expira +openpgp-one-recipient-status-open-details = + .label = Abrir os detalhes e editar a aceitação... +openpgp-one-recipient-status-discover = + .label = Descobrir a chave nova ou atualizada + +openpgp-one-recipient-status-instruction1 = Para enviar uma mensagem encriptada ponto a ponto para um destinatário, você precisa de obter a sua chave pública OpenPGP e marcar a mesma como aceite. +openpgp-one-recipient-status-instruction2 = Para obter as respetivas chaves públicas, importe as mesmas do e-mail que estes lhe enviaram e que inclui as mesmas. Como alternativa, você pode tentar descobrir as respetivas chaves públicas num diretório. + +openpgp-key-own = Aceite (chave pessoal) +openpgp-key-secret-not-personal = Não utilizável +openpgp-key-verified = Aceite (verificada) +openpgp-key-unverified = Aceite (não verificada) +openpgp-key-undecided = Não aceite (indeciso) +openpgp-key-rejected = Não aceite (rejeitada) + +openpgp-intro = Chaves públicas disponíveis para { $key } diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl new file mode 100644 index 0000000000..df700465c4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl @@ -0,0 +1,49 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-manage-keys-openpgp-cmd = + .label = Gestor de chaves OpenPGP + .accesskey = O +openpgp-ctx-decrypt-open = + .label = Desencriptar e abrir + .accesskey = D +openpgp-ctx-decrypt-save = + .label = Desencriptar e guardar como… + .accesskey = c +openpgp-ctx-import-key = + .label = Importar chave OpenPGP + .accesskey = I +openpgp-ctx-verify-att = + .label = Verificar assinatura + .accesskey = V +openpgp-has-sender-key = Esta mensagem afirma conter a chave pública OpenPGP do remetente. +openpgp-be-careful-new-key = Aviso: A nova chave pública do OpenPGP nesta mensagem difere das chaves públicas que você aceitou anteriormente para { $email }. +openpgp-import-sender-key = + .label = Importar… +openpgp-search-keys-openpgp = + .label = Descobrir a chave OpenPGP +openpgp-missing-signature-key = Esta mensagem foi assinada com uma chave que você ainda não tem. +openpgp-search-signature-key = + .label = Descobrir… +# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange" +openpgp-broken-exchange-opened = Esta é uma mensagem OpenPGP que foi aparentemente corrompida pelo MS-Exchange e não pode ser reparada porque foi aberta a partir de um ficheiro local. Copie a mensagem para uma pasta de correio para tentar uma reparação automática. +openpgp-broken-exchange-info = Esta é uma mensagem OpenPGP que, aparentemente, foi corrompida pelo MS-Exchange. Se o conteúdo da mensagem não for apresentado tal como expectável, pode tentar uma reparação automática. +openpgp-broken-exchange-repair = + .label = Reparar a mensagem +openpgp-broken-exchange-wait = Por favor, aguarde... +openpgp-cannot-decrypt-because-mdc = + Esta é uma mensagem encriptada que utiliza um mecanismo antigo e vulnerável. + A mesma pode ter sido modificada durante a comunicação, com a intenção de roubar o respetivo conteúdo. + Para evitar este risco, o conteúdo não é mostrado. +openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = A chave secreta necessária para desencriptar esta mensagem não está disponível. +openpgp-partially-signed = + Apenas um subconjunto desta mensagem foi assinado digitalmente utilizando o OpenPGP. + Se clicar no botão de verificação, as partes desprotegidas serão ocultadas e será mostrado o estado da assinatura digital. +openpgp-partially-encrypted = + Apenas um subconjunto desta mensagem foi encriptado com recurso ao OpenPGP. + As partes legíveis da mensagem que já estão a ser mostradas não foram encriptadas. + Se clicar no botão desencriptar, será mostrado o conteúdo das partes encriptadas. +openpgp-reminder-partial-display = Lembrete: a mensagem apresentada abaixo é apenas um subconjunto da mensagem original. +openpgp-partial-verify-button = Verificar +openpgp-partial-decrypt-button = Desencriptar diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d30f489b28 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl @@ -0,0 +1,637 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +e2e-intro-description = Para enviar mensagens encriptadas ou assinadas digitalmente, tem de configurar uma tecnologia de encriptação, OpenPGP ou S/MIME. +e2e-intro-description-more = Selecione a sua chave pessoal para ativar a utilização do OpenPGP, ou o seu certificado pessoal para ativar a utilização do S/MIME. Para uma chave ou certificado pessoal, você possui a respetiva chave secreta. +openpgp-key-user-id-label = Conta / ID do utilizador +openpgp-keygen-title-label = + .title = Gerar chave OpenPGP +openpgp-cancel-key = + .label = Cancelar + .tooltiptext = Cancelar geração da chave +openpgp-key-gen-expiry-title = + .label = Validade da chave +openpgp-key-gen-expire-label = A chave expira em +openpgp-key-gen-days-label = + .label = dias +openpgp-key-gen-months-label = + .label = meses +openpgp-key-gen-years-label = + .label = anos +openpgp-key-gen-no-expiry-label = + .label = A chave não expira +openpgp-key-gen-key-size-label = Tamanho da chave +openpgp-key-gen-console-label = Geração da chave +openpgp-key-gen-key-type-label = Tipo de chave +openpgp-key-gen-key-type-rsa = + .label = RSA +openpgp-key-gen-key-type-ecc = + .label = ECC (curva elíptica) +openpgp-generate-key = + .label = Gerar chave + .tooltiptext = Gera uma nova chave compatível com o OpenPGP para encriptação e/ou assinatura +openpgp-advanced-prefs-button-label = + .label = Avançado… +openpgp-keygen-desc = <a data-l10n-name="openpgp-keygen-desc-link">Nota: A geração da chave pode demorar vários minutos para ser concluída.</a> Não saia da aplicação enquanto a geração da chave estiver em curso. Navegar ativamente ou realizar operações com uma utilização intensiva do disco durante a geração da chave irá reabastecer a 'fonte de aleatoriedade' e acelerar o processo. Será alertado quando a geração da chave for concluída. +openpgp-key-expiry-label = + .label = Validade +openpgp-key-id-label = + .label = ID da chave +openpgp-cannot-change-expiry = Esta é uma chave com uma estrutura complexa. Não é possível alterar a respetiva data de validade. +openpgp-key-man-title = + .title = Gestor de chaves OpenPGP +openpgp-key-man-generate = + .label = Novo par de chaves + .accesskey = v +openpgp-key-man-gen-revoke = + .label = Certificado de revogação + .accesskey = r +openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label = + .label = Gerar e guardar certificado de revogação +openpgp-key-man-file-menu = + .label = Ficheiro + .accesskey = F +openpgp-key-man-edit-menu = + .label = Editar + .accesskey = E +openpgp-key-man-view-menu = + .label = Ver + .accesskey = V +openpgp-key-man-generate-menu = + .label = Gerar + .accesskey = G +openpgp-key-man-keyserver-menu = + .label = Servidor de chaves + .accesskey = v +openpgp-key-man-import-public-from-file = + .label = Importar chave(s) pública(s) do ficheiro + .accesskey = I +openpgp-key-man-import-secret-from-file = + .label = Importar chave(s) secreta(s) do ficheiro +openpgp-key-man-import-sig-from-file = + .label = Importar revogações do ficheiro +openpgp-key-man-import-from-clipbrd = + .label = Importar chave(s) da área de transferência + .accesskey = I +openpgp-key-man-import-from-url = + .label = Importar chave(s) do endereço + .accesskey = d +openpgp-key-man-export-to-file = + .label = Exportar chave(s) pública(s) para um ficheiro + .accesskey = E +openpgp-key-man-send-keys = + .label = Enviar chave(s) pública(s) por e-mail + .accesskey = v +openpgp-key-man-backup-secret-keys = + .label = Fazer uma cópia da(s) chave(s) secreta(s) para um ficheiro + .accesskey = p +openpgp-key-man-discover-cmd = + .label = Descobrir chaves na Internet + .accesskey = D +openpgp-key-man-discover-prompt = Para descobrir chaves OpenPGP na Internet, em servidores de chaves ou utilizando o protocolo WKD, insira um endereço de e-mail ou um ID de chave. +openpgp-key-man-discover-progress = A procurar… +openpgp-key-copy-key = + .label = Copiar chave pública + .accesskey = C +openpgp-key-export-key = + .label = Exportar chave pública para um ficheiro + .accesskey = E +openpgp-key-backup-key = + .label = Fazer uma cópia da chave secreta para um ficheiro + .accesskey = p +openpgp-key-send-key = + .label = Enviar chave pública por e-mail + .accesskey = v +openpgp-key-man-copy-to-clipbrd = + .label = Copiar chave(s) pública(s) para a área de transferência + .accesskey = C +openpgp-key-man-copy-key-ids = + .label = + { $count -> + [one] Copiar o ID da chave para a área de transferências + *[other] Copiar os ID das chaves para a área de transferência + } + .accesskey = C +openpgp-key-man-copy-fprs = + .label = + { $count -> + [one] Copiar impressão digital para a área de transferência + *[other] Copiar impressões digitais para a área de transferência + } + .accesskey = d +openpgp-key-man-copy-to-clipboard = + .label = + { $count -> + [one] Copiar chave pública para a área de transferência + *[other] Copiar chaves públicas para a área de transferência + } + .accesskey = P +openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label = + .label = Exportar chaves para um ficheiro +openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label = + .label = Copiar chaves públicas para a área de transferência +openpgp-key-man-ctx-copy = + .label = Copiar + .accesskey = C +openpgp-key-man-ctx-copy-fprs = + .label = + { $count -> + [one] Impressão digital + *[other] Impressões digitais + } + .accesskey = g +openpgp-key-man-ctx-copy-key-ids = + .label = + { $count -> + [one] Identificador da chave + *[other] Identificadores das chaves + } + .accesskey = h +openpgp-key-man-ctx-copy-public-keys = + .label = + { $count -> + [one] Chave pública + *[other] Chaves públicas + } + .accesskey = p +openpgp-key-man-close = + .label = Fechar +openpgp-key-man-reload = + .label = Recarregar cache de chaves + .accesskey = R +openpgp-key-man-change-expiry = + .label = Alterar data de validade + .accesskey = e +openpgp-key-man-del-key = + .label = Eliminar chave(s) + .accesskey = h +openpgp-delete-key = + .label = Eliminar chave + .accesskey = m +openpgp-key-man-revoke-key = + .label = Revogar chave + .accesskey = R +openpgp-key-man-key-props = + .label = Propriedades da chave + .accesskey = h +openpgp-key-man-key-more = + .label = Mais + .accesskey = M +openpgp-key-man-view-photo = + .label = ID da fotografia + .accesskey = f +openpgp-key-man-ctx-view-photo-label = + .label = Ver ID da fotografia +openpgp-key-man-show-invalid-keys = + .label = Mostrar chaves inválidas + .accesskey = v +openpgp-key-man-show-others-keys = + .label = Mostrar chaves de outras pessoas + .accesskey = o +openpgp-key-man-user-id-label = + .label = Nome +openpgp-key-man-fingerprint-label = + .label = Identificador digital +openpgp-key-man-select-all = + .label = Selecionar todas as chaves + .accesskey = a +openpgp-key-man-empty-tree-tooltip = + .label = Insira os termos de pesquisa na caixa acima +openpgp-key-man-nothing-found-tooltip = + .label = Nenhuma chave corresponde aos seus termos de pesquisa +openpgp-key-man-please-wait-tooltip = + .label = Aguarde enquanto as chaves estão a ser carregadas... +openpgp-key-man-filter-label = + .placeholder = Pesquisar por chaves +openpgp-key-man-select-all-key = + .key = T +openpgp-key-man-key-details-key = + .key = l +openpgp-key-details-title = + .title = Propriedades da chave +openpgp-key-details-signatures-tab = + .label = Certificações +openpgp-key-details-structure-tab = + .label = Estrutura +openpgp-key-details-uid-certified-col = + .label = ID de utilizador / certificado por +openpgp-key-details-user-id2-label = Suposto proprietário da chave +openpgp-key-details-id-label = + .label = ID +openpgp-key-details-key-type-label = Tipo +openpgp-key-details-key-part-label = + .label = Parte da chave +openpgp-key-details-algorithm-label = + .label = Algoritmo +openpgp-key-details-size-label = + .label = Tamanho +openpgp-key-details-created-label = + .label = Criada +openpgp-key-details-created-header = Criada +openpgp-key-details-expiry-label = + .label = Validade +openpgp-key-details-expiry-header = Validade +openpgp-key-details-usage-label = + .label = Utilização +openpgp-key-details-fingerprint-label = Identificador digital +openpgp-key-details-sel-action = + .label = Selecione a ação… + .accesskey = S +openpgp-key-details-also-known-label = Alegadas identidades alternativas do proprietário da chave: +openpgp-card-details-close-window-label = + .buttonlabelaccept = Fechar +openpgp-acceptance-label = + .label = A sua aceitação +openpgp-acceptance-rejected-label = + .label = Não, rejeitar esta chave. +openpgp-acceptance-undecided-label = + .label = Ainda não, talvez mais tarde. +openpgp-acceptance-unverified-label = + .label = Sim, mas não verifiquei se é a chave correta. +openpgp-acceptance-verified-label = + .label = Sim, verifiquei pessoalmente que esta chave tem a identificação digital correta. +key-accept-personal = + Para esta chave, você tem a parte pública e a parte secreta. Você pode utilizar a mesma como uma chave pessoal. + Se esta chave lhe foi atribuída por outra pessoa, não a utilize como uma chave pessoal. +key-personal-warning = A chave foi criada por si e a propriedade da chave refere-se a si próprio? +openpgp-personal-no-label = + .label = Não, não utilizar como a minha chave pessoal. +openpgp-personal-yes-label = + .label = Sim, tratar esta chave como uma chave pessoal. +openpgp-copy-cmd-label = + .label = Copiar + +## e2e encryption settings + +# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity +# $identity (String) - the email address of the currently selected identity +openpgp-description = + { $count -> + [0] O Thunderbird não tem uma chave OpenPGP pessoal para <b>{ $identity }</b> + [one] O Thunderbird encontrou { $count } chave OpenPGP pessoal associada a <b>{ $identity }</b> + *[other] O Thunderbird encontrou { $count } chaves OpenPGP pessoais associadas a <b>{ $identity }</b> + } +# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity +# $key (String) - the currently selected OpenPGP key +openpgp-selection-status = + { $count -> + [0] Selecione uma chave válida para ativar o protocolo OpenPGP. + *[other] A sua configuração atual utiliza a chave com o ID <b>{ $key }</b> + } +# $key (String) - the currently selected OpenPGP key +openpgp-selection-status-error = A sua configuração atual utiliza a chave <b>{ $key }</b>, que expirou. +openpgp-add-key-button = + .label = Adicionar chave... + .accesskey = A +e2e-learn-more = Saber mais +openpgp-keygen-success = Chave OpenPGP criada com sucesso! +openpgp-keygen-import-success = Chaves OpenPGP importadas com sucesso! +openpgp-keygen-external-success = ID da chave GnuPG externa guardada! + +## OpenPGP Key selection area + +openpgp-radio-none = + .label = Nenhuma +openpgp-radio-none-desc = Não utilizar o OpenPGP para esta identidade. +# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key +openpgp-radio-key-expires = Expira a: { $date } +openpgp-key-expires-image = + .tooltiptext = A chave expira em menos de 6 meses +# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key +openpgp-radio-key-expired = Expirou a: { $date } +openpgp-key-expired-image = + .tooltiptext = Chave expirada +openpgp-key-expand-section = + .tooltiptext = Mais informação +openpgp-key-revoke-title = Revogar chave +openpgp-key-edit-title = Alterar chave OpenPGP +openpgp-key-edit-date-title = Prolongar data de validade +openpgp-manager-description = Utilizar o gestor de chaves OpenPGP para visualizar e gerir as chaves públicas dos seus correspondentes e todas as outras chaves não listadas acima. +openpgp-manager-button = + .label = Gestor de chaves OpenPGP + .accesskey = h +openpgp-key-remove-external = + .label = Remover ID de chave externa + .accesskey = e +key-external-label = Chave GnuPG externa +# Strings in keyDetailsDlg.xhtml +key-type-public = chave pública +key-type-primary = chave primária +key-type-subkey = sub-chave +key-type-pair = par de chaves (chave secreta e chave pública) +key-expiry-never = Nunca +key-usage-encrypt = Encriptar +key-usage-sign = Assinar +key-usage-certify = Certificar +key-usage-authentication = Autenticar +key-does-not-expire = A chave não expira +key-expired-date = A chave expirou a { $keyExpiry } +key-expired-simple = A chave expirou +key-revoked-simple = A chave foi revogada +key-do-you-accept = Aceita esta chave para validar assinaturas digitais e para encriptar mensagens? +key-accept-warning = Evite aceitar uma chave falsa. Utilize um canal de comunicação diferente do e-mail para confirmar a identificação digital da chave do seu correspondente. +# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js +cannot-use-own-key-because = Não foi possível enviar a mensagem porque existe um problema com a sua chave pessoal. { $problem } +cannot-encrypt-because-missing = Não foi possível enviar esta mensagem com encriptação ponto a ponto, porque existem problemas com as chaves dos seguintes destinatários: { $problem } +window-locked = A janela de composição está bloqueada; envio cancelado +# Strings in mimeDecrypt.jsm +mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Parte encriptada da mensagem +mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Esta é uma parte encriptada da mensagem. Você precisa de abrir a mesma numa janela separada clicando no anexo. +# Strings in keyserver.jsm +keyserver-error-aborted = Abortado +keyserver-error-unknown = Ocorreu um erro desconhecido +keyserver-error-server-error = O servidor de chaves reportou um erro. +keyserver-error-import-error = A importação da chave transferida falhou. +keyserver-error-unavailable = O servidor de chaves não está disponível. +keyserver-error-security-error = O servidor de chaves não suporta acessos encriptados. +keyserver-error-certificate-error = O certificado do servidor de chaves não é válido. +keyserver-error-unsupported = O servidor de chaves não é suportado. +# Strings in mimeWkdHandler.jsm +wkd-message-body-req = + O seu fornecedor de e-mail processou o seu pedido para enviar a sua chave pública para o OpenPGP Web Key Directory. + Por favor, confirme para concluir a publicação da sua chave pública. +wkd-message-body-process = + Este é um e-mail relacionado com o processamento automático do envio da sua chave pública para o OpenPGP Web Key Directory. + Não precisa realizar qualquer ação manual neste momento. +# Strings in persistentCrypto.jsm +converter-decrypt-body-failed = + Não foi possível desencriptar a mensagem com assunto + { $subject }. + Quer tentar novamente com uma frase de acesso diferente ou deseja ignorar a mensagem? +# Strings in gpg.jsm +unknown-signing-alg = Algoritmo de assinatura desconhecido (ID: { $id }) +unknown-hash-alg = Hash criptográfica desconhecida (ID: { $id }) +# Strings in keyUsability.jsm +expiry-key-expires-soon = + A sua chave { $desc } irá expirar em menos de { $days } dias. + Recomendamos que crie um novo par de chaves e que configure as contas correspondentes para utilizarem o mesmo. +expiry-keys-expire-soon = + As chaves seguintes irão expirar em menos de { $days } dias: { $desc }. + Recomendamos que crie novas chaves e configure as contas correspondentes para utilizarem as mesmas. +expiry-key-missing-owner-trust = + A sua chave secreta { $desc } tem falta de confiança. + Recomendamos que defina "Confia em certificações" como "totalmente" nas propriedades da chave. +expiry-keys-missing-owner-trust = + As suas chaves secretas seguintes tem falta de confiança. + { $desc }. + Recomendamos que defina "Confia em certificações" como "totalmente" nas propriedades das chaves. +expiry-open-key-manager = Abrir o gestor de chaves OpenPGP +expiry-open-key-properties = Abrir propriedades da chave +# Strings filters.jsm +filter-folder-required = Tem de escolher uma pasta de destino. +filter-decrypt-move-warn-experimental = + Aviso - a ação do filtro "Desencriptar de forma permanente" pode levar à destruição de mensagens. + Recomendamos fortemente que primeiro experimente o filtro "Criar cópia desencriptada", teste cuidadosamente o resultado e só comece a utilizar este filtro quando estiver satisfeito com o resultado. +filter-term-pgpencrypted-label = Encriptado com o OpenPGP +filter-key-required = Deve selecionar uma chave do destinatário. +filter-key-not-found = Não foi possível encontrar uma chave de encriptação para '{ $desc }'. +filter-warn-key-not-secret = + Aviso - a ação do filtro "Encriptar para a chave" substitui os destinatários. + Se não tiver a chave secreta para '{ $desc }', deixará de conseguir ler os e-mails. +# Strings filtersWrapper.jsm +filter-decrypt-move-label = Desencriptar de forma permanente (OpenPGP) +filter-decrypt-copy-label = Criar uma cópia desencriptada (OpenPGP) +filter-encrypt-label = Encriptar para a chave (OpenPGP) +# Strings in enigmailKeyImportInfo.js +import-info-title = + .title = Sucesso! Chaves importadas +import-info-bits = Bits +import-info-created = Criada +import-info-fpr = Identificador digital +import-info-details = Ver detalhes e gerir a aceitação da chave +import-info-no-keys = Sem chaves importadas. +# Strings in enigmailKeyManager.js +import-from-clip = Pretende importar algumas chaves da área de transferência? +import-from-url = Transferir a chave pública deste endereço: +copy-to-clipbrd-failed = Não foi possível copiar a(s) chave(s) selecionada(s) para a área de transferência. +copy-to-clipbrd-ok = Chave(s) copiada(s) para a área de transferência +delete-secret-key = + AVISO: Você está prestes a eliminar uma chave secreta! + + Se excluir a sua chave secreta, deixará de poder desencriptar qualquer mensagem encriptada para esta chave, nem a poderá revogar. + + Você quer mesmo eliminar AMBAS, a chave secreta e a chave pública + '{ $userId }'? +delete-mix = + AVISO: Você está prestes a eliminar as chaves secretas! + Se excluir a sua chave secreta, deixará de poder desencriptar qualquer mensagem encriptada para esta chave. + Tem certeza que pretende eliminar AMBAS, as chaves secretas e públicas selecionadas? +delete-pub-key = + Pretende eliminar a chave pública + '{ $userId }'? +delete-selected-pub-key = Pretende eliminar as chaves públicas? +refresh-all-question = Não selecionou qualquer chave. Gostaria de atualizar TODAS as chaves? +key-man-button-export-sec-key = Exportar chaves &secretas +key-man-button-export-pub-key = Exportar apenas chaves &públicas +key-man-button-refresh-all = Atuali&zar todas as chaves +key-man-loading-keys = A carregar chaves, por favor aguarde... +ascii-armor-file = ASCII Armored Files (*.asc) +no-key-selected = Deve selecionar pelo menos uma chave para realizar a operação selecionada +export-to-file = Exportar chave pública para um ficheiro +export-keypair-to-file = Exportar chave pública e chave privada para um ficheiro +export-secret-key = Pretende incluir a chave secreta no ficheiro de chaves OpenPGP guardado? +save-keys-ok = As chaves foram guardadas com sucesso +save-keys-failed = Falha ao guardar as chaves +default-pub-key-filename = chaves-publicas-exportadas +default-pub-sec-key-filename = cópia-das-chaves-secretas +refresh-key-warn = Aviso: dependendo do número de chaves e da velocidade da ligação, a atualização de todas as chaves pode ser um processo bastante demorado! +preview-failed = Não foi possível ler o ficheiro da chave pública. +general-error = Erro: { $reason } +dlg-button-delete = E&liminar + +## Account settings export output + +openpgp-export-public-success = <b>Chave pública exportada com sucesso!</b> +openpgp-export-public-fail = <b>Não foi possível exportar a chave pública selecionada!</b> +openpgp-export-secret-success = <b>Chave secreta exportada com sucesso!</b> +openpgp-export-secret-fail = <b>Não foi possível exportar a chave secreta selecionada!</b> +# Strings in keyObj.jsm +key-ring-pub-key-revoked = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) foi revogada. +key-ring-pub-key-expired = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) expirou. +key-ring-key-disabled = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) está desativada; não pode ser utilizada. +key-ring-key-invalid = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) não é válida. Por favor, considere confirmar a mesma corretamente. +key-ring-key-not-trusted = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) não é suficientemente confiável. Defina o nível de confiança da sua chave como "totalmente" para utilizar a mesma para assinaturas. +key-ring-no-secret-key = Parece que você não tem a chave secreta para { $userId } (ID da chave { $keyId }) no seu chaveiro; você não pode utilizar a chave para assinar. +key-ring-pub-key-not-for-signing = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) não pode ser utilizada para assinar. +key-ring-pub-key-not-for-encryption = A chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) não pode ser utilizada para encriptar. +key-ring-sign-sub-keys-revoked = Todas as sub-chaves de assinatura da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão revogadas. +key-ring-sign-sub-keys-expired = Todas as sub-chaves de assinatura da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão expiradas. +key-ring-sign-sub-keys-unusable = Todas as sub-chaves de assinatura da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão revogadas, expiradas ou inutilizáveis. +key-ring-enc-sub-keys-revoked = Todas as sub-chaves de encriptação da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão revogadas. +key-ring-enc-sub-keys-expired = Todas as sub-chaves de encriptação da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão expiradas. +key-ring-enc-sub-keys-unusable = Todas as sub-chaves de encriptação da chave { $userId } (ID da chave { $keyId }) estão revogadas, expiradas ou inutilizáveis. +# Strings in gnupg-keylist.jsm +keyring-photo = Fotografia +user-att-photo = Atributo do utilizador (imagem JPEG) +# Strings in key.jsm +already-revoked = Esta chave já foi revogada. +# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked +revoke-key-question = + Você está prestes a revogar a chave '{ $identity }'. + Deixará de poder assinar utilizando esta chave e, uma vez distribuída, outros deixarão de poder encriptar com esta chave. Ainda pode utilizar a chave para desencriptar mensagens antigas. + Pretende continuar? +# $keyId (String) - the id of the key being revoked +revoke-key-not-present = + Não tem nenhuma chave (0x{ $keyId }) que corresponda a este certificado de revogação! + Se perdeu a sua chave, deve importar a mesma (por exemplo, a partir de um servidor de chaves) antes de importar o certificado de revogação! +# $keyId (String) - the id of the key being revoked +revoke-key-already-revoked = A chave 0x{ $keyId } já foi revogada. +key-man-button-revoke-key = &Revogar chave +openpgp-key-revoke-success = A chave foi revogada com sucesso. +after-revoke-info = + A chave foi revogada. + Partilhe novamente esta chave pública, enviando a mesma por e-mail ou para servidores de chaves, para que outros saibam que você revogou a sua chave. + Assim que o software utilizado por outros tiver conhecimento da revogação, este deixará de utilizar a sua chave antiga. + Se você estiver a utilizar uma nova chave para o mesmo endereço de e-mail e anexar a nova chave pública aos e-mails que envia, as informações sobre a chave antiga revogada serão automaticamente incluídas. +# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm +key-man-button-import = &Importar +delete-key-title = Eliminar a chave OpenPGP +delete-external-key-title = Remover a chave externa do GnuPG +delete-external-key-description = Pretende remover este ID de chave externa do GnuPG? +key-in-use-title = Chave OpenPGP está a ser utilizada +delete-key-in-use-description = Não foi possível continuar! A chave que selecionou para ser removida está a ser utilizada por esta identidade. Selecione uma chave diferente ou nenhuma e tente novamente. +revoke-key-in-use-description = Não foi possível continuar! A chave que selecionou para ser revogada está a ser utilizada por esta identidade. Selecione uma chave diferente ou nenhuma e tente novamente. +# Strings used in errorHandling.jsm +key-error-key-spec-not-found = Não foi possível corresponder o endereço de e-mail '{ $keySpec }' a uma chave do seu chaveiro. +key-error-key-id-not-found = A ID da chave configurada '{ $keySpec }' não foi encontrada no seu chaveiro. +key-error-not-accepted-as-personal = Não confirmou que a chave com ID '{ $keySpec }' é a sua chave pessoal. +# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm +need-online = A função que selecionou não está disponível no modo desligado. Ligue-se à Internet e tente novamente. +# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm +no-key-found = Não foi possível encontrar qualquer chave que corresponda aos critérios de pesquisa especificados. +# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm +fail-key-extract = Erro - o comando de extração da chave falhou +# Strings used in keyRing.jsm +fail-cancel = Erro - a receção da chave foi cancelada pelo utilizador +not-first-block = Erro - o primeiro bloco OpenPGP não é o bloco da chave pública +import-key-confirm = Importar chave(s) pública(s) incorporada(s) na mensagem? +fail-key-import = Erro - a importação da chave falhou +file-write-failed = Falha ao escrever no ficheiro { $output } +no-pgp-block = Erro - não foi encontrado nenhum bloco de dados OpenPGP blindado válido +confirm-permissive-import = A importação falhou. A chave que está a tentar importar pode estar corrompida ou a utilizar atributos desconhecidos. Gostaria de tentar importar as partes corretas? Isto pode resultar na importação de chaves incompletas e inutilizáveis. +# Strings used in trust.jsm +key-valid-unknown = desconhecida +key-valid-invalid = inválida +key-valid-disabled = desativada +key-valid-revoked = revogada +key-valid-expired = expirada +key-trust-untrusted = não confiável +key-trust-marginal = marginal +key-trust-full = confiável +key-trust-ultimate = totalmente +key-trust-group = (grupo) +# Strings used in commonWorkflows.js +import-key-file = Importar ficheiro de chave OpenPGP +import-rev-file = Importar ficheiro de revogação OpenPGP +gnupg-file = Ficheiros GnuPG +import-keys-failed = A importação das chaves falhou +passphrase-prompt = Por favor, especifique a frase secreta que desbloqueia a seguinte chave: { $key } +file-to-big-to-import = Este ficheiro é demasiado grande. Não importe um grande conjunto de chaves de uma vez. +# Strings used in enigmailKeygen.js +save-revoke-cert-as = Criar e guardar um certificado de revogação +revoke-cert-ok = O certificado de revogação foi criado com sucesso. Pode utilizar o mesmo para invalidar a sua chave pública, por exemplo, no caso de perder a sua chave secreta. +revoke-cert-failed = O certificado de revogação não pôde ser criado. +gen-going = Geração de chave já em curso! +keygen-missing-user-name = Não existe nenhum nome especificado para a conta/identidade. Por favor, introduza um valor no campo "O seu nome" nas definições da conta. +expiry-too-short = A sua chave deve ser válida durante, pelo menos, um dia. +expiry-too-long = Não pode criar uma chave que expire em mais de 100 anos. +key-confirm = Gerar chave pública e secreta para '{ $id }'? +key-man-button-generate-key = &Gerar chave +key-abort = Abortar a geração da chave? +key-man-button-generate-key-abort = &Abortar a geração da chave +key-man-button-generate-key-continue = &Continuar a geração da chave + +# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js + +failed-decrypt = Erro - a desencriptação falhou +fix-broken-exchange-msg-failed = Falha ao reparar a mensagem. +attachment-no-match-from-signature = Não foi possível corresponder o ficheiro de assinatura '{ $attachment }' com um anexo +attachment-no-match-to-signature = Não foi possível corresponder o anexo '{ $attachment }' com um ficheiro de assinatura +signature-verified-ok = A assinatura para o anexo { $attachment } foi confirmada com sucesso +signature-verify-failed = Não foi possível confirmar a assinatura para o anexo { $attachment } +decrypt-ok-no-sig = + Aviso + A desencriptação foi bem-sucedida, mas a assinatura não pôde ser corretamente confirmada +msg-ovl-button-cont-anyway = &Continuar ainda assim +enig-content-note = *Os anexos desta mensagem não foram assinados nem encriptados* +# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js +msg-compose-button-send = &Enviar mensagem +msg-compose-details-button-label = Detalhes… +msg-compose-details-button-access-key = D +send-aborted = Operação de envio cancelada. +key-not-trusted = Não existe confiança suficiente para a chave '{ $key }' +key-not-found = A chave '{ $key }' não foi encontrada +key-revoked = A chave '{ $key }' foi revogada +key-expired = A chave '{ $key }' expirou +msg-compose-internal-error = Ocorreu um erro interno. +keys-to-export = Selecionar as chaves OpenPGP a inserir +msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP = + A mensagem à qual está a responder continha partes encriptadas e não encriptadas. Se, originalmente, o remetente não foi capaz de desencriptar algumas partes da mensagem, você pode estar divulgar informações confidenciais que o remetente não foi capaz de desencriptar originalmente. + Considere remover todo o texto citado da sua resposta para este remetente. +msg-compose-cannot-save-draft = Erro ao guardar o rascunho +msg-compose-partially-encrypted-short = Tenha cuidado com a divulgação de informação sensível - e-mail parcialmente encriptado. +quoted-printable-warn = + Ativou a codificação 'quoted-printable' para enviar mensagens. Isto pode resultar na incorreta desencriptação e/ou confirmação da sua mensagem. + Deseja desativar o envio de mensagens 'quoted-printable' agora? +minimal-line-wrapping = + Você definiu a quebra de linha para { $width } caracteres. Para uma correta encriptação e/ou assinatura, este valor deve ser de, pelo menos, 68. + Deseja alterar a quebra de linha para 68 caracteres agora? +sending-hidden-rcpt = Não podem ser utilizados destinatários BCC (cópia oculta) ao enviar uma mensagem encriptada. Para enviar esta mensagem encriptada, remova os destinatários BCC ou mova os mesmos para o campo CC. +sending-news = + A operação de envio encriptado foi cancelada. + Esta mensagem não pode ser encriptada porque existem destinatários de grupos de notícias. Reenvie a mensagem sem encriptação. +send-to-news-warning = + Aviso: você está prestes a enviar um e-mail encriptado para um grupo de notícias. + Isto é desencorajado porque só faz sentido se todos os membros do grupo puderem desencriptar a mensagem, ou seja, a mensagem precisa ser encriptada com as chaves de todos os participantes do grupo. Envie esta mensagem apenas se souber exatamente o que está a fazer. + Continuar? +save-attachment-header = Guardar anexo desencriptado +no-temp-dir = + Não foi possível encontrar um diretório temporário para escrever + Por favor, configue a variável de ambiente TEMP +possibly-pgp-mime = Possível mensagem encriptada ou assinada por PGP/MIME; utilize a função 'Desencriptar/Verificar' para verificar +cannot-send-sig-because-no-own-key = Não é possível assinar digitalmente esta mensagem, porque ainda não configurou a encriptação ponto a ponto para <{ $key }> +cannot-send-enc-because-no-own-key = Não é possível enviar esta mensagem encriptada, porque ainda não configurou a encriptação ponto a ponto para <{ $key }> +# Strings used in decryption.jsm +do-import-multiple = + Importar as seguintes chaves? + { $key } +do-import-one = Importar { $name } ({ $id })? +cant-import = Erro ao importar a chave pública +unverified-reply = Parte da mensagem (resposta) indentada foi, provavelmente, modificada +key-in-message-body = Foi encontrada uma chave no corpo da mensagem. Clique em 'Importar chave' para importar a chave +sig-mismatch = Erro - erro de correspondência de assinatura +invalid-email = Erro - endereço(s) de e-mail inválido(s) +attachment-pgp-key = + O anexo '{ $name }' que está abrir parece ser um ficheiro de chave OpenPGP. + Clique em 'Importar' para importar as chaves contidas ou em 'Visualizar' para visualizar o conteúdo do ficheiro numa janela do navegador +dlg-button-view = &Ver +# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js +decrypted-msg-with-format-error = Mensagem desencriptada (o formato de e-mail PGP corrompido foi restaurado, provavelmente devido a um servidor Exchange antigo, pelo que o resultado pode não ser perfeito para ser lido) +# Strings used in encryption.jsm +not-required = Erro - não é necessária encriptação +# Strings used in windows.jsm +no-photo-available = Nenhuma foto disponível +error-photo-path-not-readable = O caminho da foto '{ $photo }' não é legível +debug-log-title = Registo de depuração do OpenPGP +# Strings used in dialog.jsm +repeat-prefix = Este alerta será repetido { $count } vezes +repeat-suffix-singular = mais tempo. +repeat-suffix-plural = mais vezes. +no-repeat = Este alerta não será apresentado novamente. +dlg-keep-setting = Memorizar a minha resposta e não questionar novamente +dlg-button-ok = &OK +dlg-button-close = &Fechar +dlg-button-cancel = &Cancelar +dlg-no-prompt = Não voltar a mostrar esta janela +enig-prompt = Questão OpenPGP +enig-confirm = Confirmação OpenPGP +enig-alert = Alerta OpenPGP +enig-info = Informação OpenPGP +# Strings used in persistentCrypto.jsm +dlg-button-retry = &Repetir +dlg-button-skip = &Ignorar +# Strings used in enigmailCommon.js +enig-error = Erro de OpenPGP +enig-alert-title = + .title = Alerta do OpenPGP diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/add-finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..755c464a94 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/add-finger.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-add-finger = + .title = Adicionar identificador da chave OTR + +# Variables: +# $name (String) - name of a chat contact person +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +otr-add-finger-description = Digite o identificador da chave OTR para { $name }. + +otr-add-finger-fingerprint = Identificador: +otr-add-finger-tooltip-error = Foi introduzido um caractere inválido. Apenas são permitidas letras ABCDEF e números + +otr-add-finger-input = + .placeholder = A chave de identificação OTR com 40 caracteres diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..45e3f1f3d2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-encryption = + .label = Encriptação ponto a ponto +account-otr-label = Mensagens fora de registo (OTR) +account-otr-description = O { -brand-short-name } suporta encriptação ponto a ponto de conversas um para um. Isto impede que terceiros espiem uma conversa. A encriptação ponto a ponto só pode ser utilizada quando a outra pessoa também utiliza um software que suporte OTR. +otr-encryption-title = Encriptação confirmada +otr-encryption-caption = Para permitir que outras pessoas confirmem a sua identidade em conversas OTR, partilhe o seu próprio identificador OTR utilizando um canal de comunicação externo (fora da banda). +otr-fingerprint-label = O seu identificador digital: +view-fingerprint-button = + .label = Gerir identificadores digitais de contactos + .accesskey = f +otr-settings-title = Definições OTR +otr-log = + .label = Incluir mensagens OTR encriptadas nos registos de conversação +otr-requireEncryption = + .label = Exigir encriptação ponto a ponto para conversas individuais +otr-require-encryption-info = + Ao exigir encriptação ponto a ponto, as mensagens em conversas de um para um + não serão enviadas, a menos que possam ser encriptadas. As mensagens não encriptadas recebidas + não serão mostradas como parte da conversa normal e também não serão registradas. +otr-verifyNudge = + .label = Lembrar-me sempre para confirmar um contacto não-verificado + +otr-notYetAvailable = ainda não disponível + diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/auth.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8a44addcd5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/auth.ftl @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-auth = + .title = Confirmar a identidade do contacto + .buttonlabelaccept = Confirmar + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +auth-title = Confirmar a identidade de { $name } + +# Variables: +# $own_name (String) - the user's own screen name +auth-your-fp-value = Identificador digital para si, { $own_name }: + +# Variables: +# $their_name (String) - the screen name of a chat contact +auth-their-fp-value = Identificador digital para { $their_name }: + +auth-help = A confirmação da identidade de um contacto ajuda a garantir que a conversa seja realmente privada, tornando muito difícil para terceiros escutar ou manipular a conversa. +auth-helpTitle = Ajuda na confirmação + +auth-questionReceived = Esta é a pergunta feita pelo seu contacto: + +auth-yes = + .label = Sim + +auth-no = + .label = Não + +auth-verified = Eu verifiquei que esta é, de facto, a impressão digital correta. + +auth-manualVerification = Verificação manual de impressões digitais +auth-questionAndAnswer = Pergunta e resposta +auth-sharedSecret = Segredo partilhado + +auth-manualVerification-label = + .label = { auth-manualVerification } + +auth-questionAndAnswer-label = + .label = { auth-questionAndAnswer } + +auth-sharedSecret-label = + .label = { auth-sharedSecret } + +auth-manualInstruction = Entre em contacto com o parceiro de conversa pretendido por meio de outro canal autenticado, como um e-mail assinado por OpenPGP ou por telefone. Devem partilhar os respetivos identificadores digitais. (Um identificador digital é uma soma de verificação que identifica uma chave de encriptação.) Se o identificador corresponder, deve indicar na janela abaixo que você verificou o identificador digital. + +auth-how = Como gostaria de confirmar a identidade do seu contacto? + +auth-qaInstruction = Pense numa pergunta para a qual a resposta seja conhecida apenas por si e o seu contacto. Introduza a pergunta e a resposta e aguarde que o contacto entre. Se as respostas não corresponderem, o canal de comunicação que está a utilizar poderá estar sob vigilância. + +auth-secretInstruction = Pense num segredo conhecido apenas por si e pelo seu contacto. Não utilize a mesma ligação à Internet para partilhar o segredo. Introduza o segredo e aguarde que o contacto entre. Se os segredos não coincidirem, o canal de comunicação que está a utilizar poderá estar sob vigilância. + +auth-question = Introduza uma pergunta: + +auth-answer = Introduza a resposta (diferencia maiúsculas de minúsculas): + +auth-secret = Introduza o segredo: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/chat.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b2025f1b7b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/chat.ftl @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +state-label = Estado da encriptação: + +start-text = Iniciar uma conversa encriptada + +start-label = + .label = { start-text } + +start-tooltip = + .tooltiptext = { start-text } + +end-label = + .label = Terminar a conversa encriptada + +auth-label = + .label = Confirmar a identidade do seu contacto diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f7852af45c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +finger-yes = Confirmado +finger-no = Não-confirmado + +finger-subset-title = Remover identificadores digitais +finger-subset-message = Não foi possível remover pelo menos um identificador digital, porque a chave correspondente está atualmente a ser utilizada numa conversa ativa. + +finger-remove-all-title = Remover todos os identificadores digitais +finger-remove-all-message = Tem certeza de que deseja remover todas os identificadores digitais vistos anteriormente? Todas as confirmações anteriores de identidade OTR serão perdidas. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..47207fcf3b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/finger.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-finger = + .buttonlabelaccept = Fechar + .title = Identificadores digitais OTR vistos anteriormente + +finger-intro = Identificadores digitais das chaves OTR de conversas anteriores encriptadas ponto a ponto. + +finger-screenName = + .label = Contacto +finger-verified = + .label = Estado da confirmação +finger-fingerprint = + .label = Identificador digital + +finger-remove = + .label = Remover selecionado + +finger-remove-all = + .label = Remover todos diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1ed3a0a1e6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otr.ftl @@ -0,0 +1,97 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-encryption_required_part1 = Tentou enviar uma mensagem não encriptada para { $name }. Como política, não são permitidas mensagens não encriptadas. + +msgevent-encryption_required_part2 = Tentativa de iniciar uma conversa privada. A sua mensagem será reenviada quando a conversa privada for iniciada. +msgevent-encryption_error = Ocorreu um erro ao encriptar a sua mensagem. A mensagem não foi enviada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-connection_ended = { $name } já fechou a ligação encriptada que tinha consigo. Para evitar o envio acidental de uma mensagem sem encriptação, a sua mensagem não foi enviada. Encerre a sua conversa encriptada ou reinicie a mesma. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-setup_error = Ocorreu um erro ao configurar uma conversa privada com { $name }. + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +msgevent-msg_reflected = Está a receber as suas próprias mensagens OTR. Está a tentar falar sozinho ou alguém está a repetir as suas mensagens para si. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-msg_resent = A última mensagem para { $name } foi reenviada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_not_private = A mensagem encriptada recebida de { $name } é ilegível pois, neste momento, você não está a comunicar de modo privado. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_unreadable = Recebeu uma mensagem encriptada ilegível de { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_malformed = Recebeu uma mensagem de dados mal codificada de { $name }. + +# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive. +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-log_heartbeat_rcvd = Pulsação recebida de { $name }. + +# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive. +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-log_heartbeat_sent = Pulsação enviada para { $name }. + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +msgevent-rcvdmsg_general_err = Ocorreu um erro inesperado ao tentar proteger a sua conversa utilizando o OTR. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +# $msg (string) - the message that was received. +msgevent-rcvdmsg_unencrypted = A seguinte mensagem, recebida de { $name }, não foi encriptada: { $msg } + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Recebeu uma mensagem OTR irreconhecível de { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } enviou uma mensagem destinada a uma sessão diferente. Se tiver iniciado sessão várias vezes, a mensagem pode ter sido recebida noutra sessão. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-gone_secure_private = A conversa privada com { $name } foi iniciada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-gone_secure_unverified = A conversa privada, mas não confirmada, com { $name } foi iniciada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-still_secure = Renovou com sucesso a conversa encriptada com { $name }. + +error-enc = Ocorreu um erro ao encriptar a mensagem. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +error-not_priv = Enviou dados encriptados para { $name }, que não estava à esperava dos mesmos. + +error-unreadable = Transmitiu uma mensagem encriptada ilegível. +error-malformed = Transmitiu uma mensagem de dados mal codificada. + +resent = [reenviar] + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +tlv-disconnected = { $name } terminou a conversa encriptada consigo; você deve fazer o mesmo. + +# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol +# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3". +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +query-msg = { $name } solicitou uma conversa encriptada Off-the-Record (OTR). No entanto, você não tem um plugin que suporte isto. Consulte https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging para obter mais informações. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otrUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fe9c5f1ed --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/otr/otrUI.ftl @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +start-label = Iniciar uma conversa encriptada +refresh-label = Renovar a conversa encriptada +auth-label = Confirmar a identidade do seu contacto +reauth-label = Confirmar novamente a identidade do seu contacto + +auth-cancel = Cancelar +auth-cancelAccessKey = C + +auth-error = Ocorreu um erro ao confirmar a identidade do seu contacto. +auth-success = A confirmação da identidade do seu contacto foi concluída com sucesso. +auth-successThem = O seu contacto confirmou a sua identidade com sucesso. Você também pode confirmar a identidade do mesmo fazendo a sua própria pergunta. +auth-fail = Falha ao confirmar a identidade do seu contacto. +auth-waiting = A aguardar que o seu contacto termine a confirmação… + +finger-verify = Confirmar +finger-verify-accessKey = f + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +buddycontextmenu-label = Adicionar identificador OTR + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-start = A tentar iniciar uma conversa encriptada com { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-refresh = A tentar renovar uma conversa encriptada com { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-gone_insecure = A conversa encriptada com { $name } foi terminada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +finger-unseen = A identidade de { $name } ainda não foi confirmada. A escuta casual não é possível, mas com algum esforço alguém pode ter acesso à conversa. Impeça a vigilância confirmando a identidade deste contacto. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +finger-seen = { $name } está a contactá-lo a partir de um computador não reconhecido. A escuta casual não é possível, mas com algum esforço alguém pode ter acesso à conversa. Impeça a vigilância confirmando a identidade deste contacto. + +state-not_private = Esta conversa não é privada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-unverified = A conversa atual é encriptada, mas não é privada, pois a identidade de { $name } ainda não foi confirmada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-private = A identidade de { $name } foi verificada. A conversa atual é encriptada e privada. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-finished = { $name } terminou a conversa encriptada consigo; você deve fazer o mesmo. + +state-not_private-label = Não seguro +state-unverified-label = Não confirmado +state-private-label = Privado +state-finished-label = Concluído + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +verify-request = { $name } solicitou a confirmação da sua identidade. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +afterauth-private = Você confirmou a identidade de { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +afterauth-unverified = A identidade de { $name } não foi confirmada. + +verify-title = Confirmar a identidade do seu contacto +error-title = Erro +success-title = Encriptação ponto a ponto +successThem-title = Confirmar a identidade do seu contacto +fail-title = Não foi possível confirmar +waiting-title = Pedido de confirmação enviado + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +# Variables: +# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure +otr-genkey-failed = Não foi possível gerar a chave OTR privada: { $error } diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..65aedfb49f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-policies-title = Políticas empresariais + +# 'Active' is used to describe the policies that are currently active +active-policies-tab = Ativas +errors-tab = Erros +documentation-tab = Documentação + +no-specified-policies-message = O serviço de políticas empresariais está ativo, mas não existem políticas ativadas. +inactive-message = O serviço de políticas empresariais está inativo. + +policy-name = Nome da política +policy-value = Valor da política +policy-errors = Erros de política diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..46ad31fad4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl @@ -0,0 +1,147 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators +## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations +## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy +## feature, but the system also supports other forms of deployment. +## These are short descriptions for individual policies, to be displayed +## in the documentation section in about:policies. + +policy-3rdparty = Defina as políticas que as WebExtensions podem aceder via chrome.storage.managed. + +policy-AppAutoUpdate = Ativar ou desativar as atualizações automáticas da aplicação. + +policy-AppUpdateURL = Definir um endereço personalizado para a atualização da aplicação. + +policy-Authentication = Configurar autenticação integrada para sites que a suportem. + +policy-BlockAboutAddons = Bloquear o acesso ao Gestor de extras (about:addons). + +policy-BlockAboutConfig = Bloquear o acesso à página about:config. + +policy-BlockAboutProfiles = Bloquear o acesso à página about:profiles. + +policy-BlockAboutSupport = Bloquear o acesso à página about:support. + +policy-CaptivePortal = Ativar ou desativar o suporte ao portal cativo. + +policy-CertificatesDescription = Adicionar certificados ou usar certificados internos. + +policy-Cookies = Permitir ou impedir que sites definam cookies. + +policy-DisabledCiphers = Desativar cifras. + +policy-DefaultDownloadDirectory = Definir a pasta de transferências predefinida. + +policy-DisableAppUpdate = Impedir que o { -brand-short-name } seja atualizado. + +policy-DisableDefaultClientAgent = Impedir que o agente do cliente predefinido execute qualquer ação. Aplicável apenas ao Windows; as outras plataformas não dispõem deste agente. + +policy-DisableDeveloperTools = Bloquear o acesso às ferramentas do programador. + +policy-DisableFeedbackCommands = Desativar comandos para enviar comentários a partir do menu de Ajuda (enviar feedback e reportar sites fraudulentos) + +policy-DisableForgetButton = Impedir o acesso ao botão Esquecer. + +policy-DisableFormHistory = Não guardar histórico de pesquisas ou de formulários. + +policy-DisableMasterPasswordCreation = Se verdadeiro, a palavra-passe mestra não pode ser criada. + +policy-DisablePasswordReveal = Impedir que as palavras-passe sejam reveladas nas credenciais guardadas. + +policy-DisableProfileImport = Desativar o comando do menu para importar dados de outra aplicação. + +policy-DisableSafeMode = Desativar a funcionalidade de reiniciar no Modo de segurança. Nota: o botão Shift para entrar no Modo de segurança apenas pode ser desativado no Windows utilizando Política de grupo. + +policy-DisableSecurityBypass = Impedir o utilizador de contornar certos avisos de segurança. + +policy-DisableSystemAddonUpdate = Impedir o { -brand-short-name } de instalar e atualizar extras de sistema. + +policy-DisableTelemetry = Desativar a Telemetria. + +policy-DisplayMenuBar = Mostrar a Barra de menu por predefinição. + +policy-DNSOverHTTPS = Configurar DNS por HTTPS. + +policy-DontCheckDefaultClient = Desativar a verificação do cliente predefinido na inicialização. + +policy-DownloadDirectory = Definir e bloquear o diretório de transferências predefinido. + +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EnableTrackingProtection = Ativar ou desativar o bloqueio de conteúdo e bloqueá-lo de forma opcional. + +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EncryptedMediaExtensions = Ativar ou desativar as Extensões de multimédia encriptada e, opcionalmente, bloquear esta definição. + +# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy +# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in +# English or translate them as verbs. +policy-Extensions = Instalar, desinstalar ou bloquear extensões. A opção Instalar utiliza endereços ou caminhos como parâmetros. As opções Desinstalar e Bloquear utilizam identificadores de extensões. + +policy-ExtensionSettings = Gerir todos os aspetos da instalação de extensões. + +policy-ExtensionUpdate = Ativar ou desativar atualizações automáticas de extensões. + +policy-HardwareAcceleration = Se falso, desligar aceleração por hardware. + +policy-InstallAddonsPermission = Permitir a instalação de extras a determinados sites. + +policy-LegacyProfiles = Desativar a funcionalidade de forçar um perfil separado para cada instalação. + +## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute. + +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Ativar a definição legada de comportamento predefinido para a cookie SameSite. + +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Reverter para o comportamento legado de SameSite para as cookies nos sites especificados. + +## + +policy-LocalFileLinks = Permitir que determinados sites estabeleçam ligações a ficheiros locais. + +policy-NetworkPrediction = Ativar ou desativar a previsão de rede (pré-obtenção de DNS). + +policy-OfferToSaveLogins = Forçar a definição para permitir que { -brand-short-name } se ofereça para memorizar as credenciais e as palavras-passe guardadas. São aceites ambos os valores, "true" e "false". + +policy-OfferToSaveLoginsDefault = Definir o valor predefinido para permitir que o { -brand-short-name } sugira credenciais e palavras-passe guardadas. São aceites ambos os valores, true e false. + +policy-OverrideFirstRunPage = Substituir a página de primeira execução. Defina esta política para blank se pretende desativar a página de primeira execução. + +policy-OverridePostUpdatePage = Sobrepor a página "Novidades" após uma atualização. Defina esta política para blank se pretende desativar a página pós-atualização. + +policy-PasswordManagerEnabled = Ativar a opção de guardar as palavras-passe no gestor de palavras-passe. + +# PDF.js and PDF should not be translated +policy-PDFjs = Desativar ou configurar o PDF.js, o visualizador integrado de PDF do { -brand-short-name }. + +policy-Permissions2 = Configurar as permissões para a câmara, microfone, localização, notificações e reprodução automática. + +policy-Preferences = Definir e bloquear o valor para um subconjunto de preferências. + +policy-PromptForDownloadLocation = Perguntar onde guardar os ficheiros ao transferir. + +policy-Proxy = Configurar as definições de proxy. + +policy-RequestedLocales = Definir a lista de idiomas solicitados para a aplicação por ordem de preferência. + +policy-SanitizeOnShutdown2 = Limpar dados de navegação ao desligar. + +policy-SearchEngines = Configurar as definições do motor de pesquisa. Esta política apenas está disponível na versão de suporte estendido (Extended Support Release - ESR). + +policy-SearchSuggestEnabled = Ativar ou desativar sugestões de pesquisa. + +# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation +policy-SecurityDevices = Instalar os módulos PKCS #11. + +policy-SSLVersionMax = Definir a versão máxima de SSL. + +policy-SSLVersionMin = Definir a versão mínima de SSL. + +policy-SupportMenu = Adicionar um item de menu de apoio personalizado ao menu de ajuda. + +policy-UserMessaging = Não mostrar determinadas mensagens ao utilizador. + +# “format” refers to the format used for the value of this policy. +policy-WebsiteFilter = Impedir que sites sejam visitados. Consulte a documentação para mais detalhes sobre o formato. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/am-im.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2a65a780f3 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/am-im.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-settingsTitle = Definições de autenticação +account-channelTitle = Canais predefinidos diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..691b8bcd2a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window-dialog = + .title = Detalhes da aplicação + .style = width: 30em; min-height: 20em; + +remove-app-button = + .label = Remover + .accesskey = R diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c098015189 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +attachment-reminder-window = + .title = Lembrete de palavras-chave de anexos + +attachment-reminder-label = O { -brand-short-name } irá avisar-lhe acerca de anexos em falta se estiver para enviar uma mensagem eletrónica que possua uma destas palavras-chave. + +keyword-new-button = + .label = Nova… + .accesskey = N + +keyword-edit-button = + .label = Editar… + .accesskey = E + +keyword-remove-button = + .label = Apagar + .accesskey = A + +new-keyword-title = Nova palavra-chave +new-keyword-label = Palavra-chave: + +edit-keyword-title = Editar palavra-chave +edit-keyword-label = Palavra-chave: diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b1e3cde0c6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-dialog-window = + .title = Cores + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 41em !important + *[other] width: 38em !important + } + +colors-dialog-legend = Texto e fundo + +text-color-label = + .value = Texto: + .accesskey = t + +background-color-label = + .value = Fundo: + .accesskey = d + +use-system-colors = + .label = Utilizar cores do sistema + .accesskey = s + +colors-link-legend = Cores das ligações + +link-color-label = + .value = Ligações não visitadas: + .accesskey = L + +visited-link-color-label = + .value = Ligações visitadas: + .accesskey = v + +underline-link-checkbox = + .label = Ligações sublinhadas + .accesskey = u + +override-color-label = + .value = Sobrepor as cores especificadas pelo conteúdo com as minhas seleções acima: + .accesskey = a + +override-color-always = + .label = Sempre + +override-color-auto = + .label = Apenas para temas de alto contraste + +override-color-never = + .label = Nunca diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d16eed0d50 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,111 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-dns-over-https-url-resolver = Utilizar fornecedor + .accesskey = r + +# Variables: +# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider +connection-dns-over-https-url-item-default = + .label = { $name } (predefinido) + .tooltiptext = Utilize o URL predefinido para resolver DNS por HTTPS + +connection-dns-over-https-url-custom = + .label = Personalizar + .accesskey = P + .tooltiptext = Introduza o seu URL preferido para resolver DNS por HTTPS + +connection-dns-over-https-custom-label = Personalizado + +connection-dialog-window = + .title = Definições de ligação + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 44em !important + *[other] width: 49em !important + } + +connection-proxy-legend = Configurar proxies para aceder à Internet + +proxy-type-no = + .label = Sem proxy + .accesskey = y + +proxy-type-wpad = + .label = Deteção automática de proxy para esta rede + .accesskey = D + +proxy-type-system = + .label = Utilizar definições de proxy do sistema + .accesskey = U + +proxy-type-manual = + .label = Configuração manual do proxy: + .accesskey = m + +proxy-http-label = + .value = Proxy HTTP: + .accesskey = T + +http-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = P + +proxy-http-sharing = + .label = Utilizar também este proxy para HTTPS + .accesskey = x + +proxy-https-label = + .value = Proxy HTTPS: + .accesskey = S + +ssl-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = o + +proxy-socks-label = + .value = SOCKS: + .accesskey = K + +socks-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = t + +proxy-socks4-label = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = K + +proxy-socks5-label = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v + +proxy-type-auto = + .label = URL de configuração automática do proxy: + .accesskey = R + +proxy-reload-label = + .label = Recarregar + .accesskey = a + +no-proxy-label = + .value = Sem proxy para: + .accesskey = m + +no-proxy-example = Exemplo: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24 + +# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1. +no-proxy-localhost-label = O proxy nunca é utilizado em ligações para localhost, 127.0.0.1 e :: 1. + +proxy-password-prompt = + .label = Não solicitar autenticação se a palavra-passe estiver guardada + .accesskey = i + .tooltiptext = Esta opção autentica-lhe silenciosamente em proxies quando tem credenciais guardadas para os mesmos. Será solicitado(a) se a autenticação falhar. + +proxy-remote-dns = + .label = Proxy DNS ao utilizar SOCKS v5 + .accesskey = d + +proxy-enable-doh = + .label = Ativar DNS por HTTPS + .accesskey = t diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/cookies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..952c6c8046 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/cookies.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +cookies-window-dialog = + .title = Cookies + .style = width: 36em; + +window-close-key = + .key = w + +window-focus-search-key = + .key = f + +window-focus-search-alt-key = + .key = k + +filter-search-label = + .value = Pesquisar: + .accesskey = s + +cookies-on-system-label = Estes cookies estão guardados no seu computador: + +treecol-site-header = + .label = Site + +treecol-name-header = + .label = Nome do cookie + +props-name-label = + .value = Nome: +props-value-label = + .value = Conteúdo: +props-domain-label = + .value = Sevidor: +props-path-label = + .value = Caminho: +props-secure-label = + .value = Enviar para: +props-expires-label = + .value = Expira: +props-container-label = + .value = Contentor: + +remove-cookie-button = + .label = Remover cookie + .accesskey = R + +remove-all-cookies-button = + .label = Remover todos os cookies + .accesskey = t + +cookie-close-button = + .label = Fechar + .accesskey = F diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d06ca5d54c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dock-options-window-dialog = + .title = Opções do ícone da aplicação + .style = width: 35em; + +bounce-system-dock-icon = + .label = Animar o ícone da aplicação quando recebe uma nova mensagem + .accesskey = i + +dock-icon-legend = Emblema do ícone da aplicação + +dock-icon-show-label = + .value = Adicionar um emblema ao ícone da aplicação com: + +count-unread-messages-radio = + .label = N.º de mensagens não lidas + .accesskey = m + +count-new-messages-radio = + .label = N.º de novas mensagens + .accesskey = n + +notification-settings-info = Pode desativar a medalha no painel de Notificação das Preferências de Sistema. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..363bfced5f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,151 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window-close = + .key = w + +# Variables: +# $name {string, "Arial"} - Name of the default font +fonts-label-default = + .label = Predefinido ({ $name }) +fonts-label-default-unnamed = + .label = Predefinido + +fonts-encoding-dialog-title = + .title = Tipos de letra e codificação + +fonts-language-legend = + .value = Tipos de letra para: + .accesskey = T + +fonts-proportional-label = + .value = Proporcional: + .accesskey = P + +## Languages + +# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +font-language-group-latin = + .label = Latino +font-language-group-japanese = + .label = Japonês +font-language-group-trad-chinese = + .label = Mandarim tradicional (Taiwan) +font-language-group-simpl-chinese = + .label = Mandarim simplificado +font-language-group-trad-chinese-hk = + .label = Mandarim tradicional (Hong Kong) +font-language-group-korean = + .label = Coreano +font-language-group-cyrillic = + .label = Cirílico +font-language-group-el = + .label = Grego +font-language-group-other = + .label = Outros sistema de escrita +font-language-group-thai = + .label = Tailandês +font-language-group-hebrew = + .label = Hebraico +font-language-group-arabic = + .label = Árabe +font-language-group-devanagari = + .label = Devanagari +font-language-group-tamil = + .label = Tamil +font-language-group-armenian = + .label = Arménio +font-language-group-bengali = + .label = Bengali +font-language-group-canadian = + .label = Silabário canadiano unificado +font-language-group-ethiopic = + .label = Etíope +font-language-group-georgian = + .label = Georgiano +font-language-group-gujarati = + .label = Gujarati +font-language-group-gurmukhi = + .label = Gurmukhi +font-language-group-khmer = + .label = Cambodjano +font-language-group-malayalam = + .label = Malaio +font-language-group-math = + .label = Matemática +font-language-group-odia = + .label = Odia +font-language-group-telugu = + .label = Telugu +font-language-group-kannada = + .label = Kannada +font-language-group-sinhala = + .label = Cingalês +font-language-group-tibetan = + .label = Tibetano + +## Default font type + +default-font-serif = + .label = Serifa + +default-font-sans-serif = + .label = Sem serifa + +font-size-label = + .value = Tamanho: + .accesskey = h + +font-size-monospace-label = + .value = Tamanho: + .accesskey = n + +font-serif-label = + .value = Serifa: + .accesskey = S + +font-sans-serif-label = + .value = Sem serifa: + .accesskey = e + +font-monospace-label = + .value = Monoespaço: + .accesskey = M + +font-min-size-label = + .value = Tamanho mínimo da letra: + .accesskey = i + +min-size-none = + .label = Nenhum + +## Fonts in message + +font-control-legend = Controlo de letras + +use-document-fonts-checkbox = + .label = Permitir que as mensagens utilizem outros tipos de letra + .accesskey = g + +use-fixed-width-plain-checkbox = + .label = Utilizar largura fixa para mensagens sem formatação + .accesskey = x + +## Language settings + +text-encoding-legend = Codificação de texto + +text-encoding-description = Defina a codificação de texto para receção e envio de mensagens + +font-outgoing-email-label = + .value = Mensagens enviadas: + .accesskey = v + +font-incoming-email-label = + .value = Mensagens recebidas: + .accesskey = i + +default-font-reply-checkbox = + .label = Se possível, utilizar codificação predefinida nas respostas + .accesskey = u diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..68f95a7a10 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +languages-customize-moveup = + .label = Mover para cima + .accesskey = c + +languages-customize-movedown = + .label = Mover para baixo + .accesskey = b + +languages-customize-remove = + .label = Remover + .accesskey = R + +languages-customize-select-language = + .placeholder = Selecione um idioma para adicionar… + +languages-customize-add = + .label = Adicionar + .accesskey = A + +messenger-languages-window = + .title = Definições de idioma do { -brand-short-name } + .style = width: 40em + +messenger-languages-description = O { -brand-short-name } irá mostrar o primeiro idioma como o seu predefinido e irá mostrar idiomas alternativos se necessário na ordem que estes aparecem. + +messenger-languages-search = Pesquisar por mais idiomas... + +messenger-languages-searching = + .label = A pesquisar por idiomas... + +messenger-languages-downloading = + .label = A transferir... + +messenger-languages-select-language = + .label = Selecionar um idioma para adicionar... + .placeholder = Selecionar um idioma para adicionar... + +messenger-languages-installed-label = Idiomas instalados +messenger-languages-available-label = Idiomas disponíveis + +messenger-languages-error = O { -brand-short-name } não pode atualizar os seus idiomas neste momento. Verifique que está ligado(a) à internet ou tente novamente. diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl new file mode 100644 index 0000000000..938c80a0e8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tag-dialog-window = + .title = Nova etiqueta + +tag-name-label = + .value = Nome da etiqueta: + .accesskey = t + +tag-color-label = + .value = Cor: + .accesskey = C diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/notifications.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3f03248ba6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/notifications.ftl @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +notifications-dialog-window = + .title = Personalizar alerta de correio + +customize-alert-description = Escolha os campos que devem aparecer na notificação: + +preview-text-checkbox = + .label = Resumo da mensagem + .accesskey = m + +subject-checkbox = + .label = Assunto + .accesskey = s + +sender-checkbox = + .label = Remetente + .accesskey = e + +## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where +## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end +## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after +## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead +## to translate the whole sentence. + +open-time-label-before = + .value = Mostrar alerta de novas mensagens durante + .accesskey = n + +open-time-label-after = + .value = segundos diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/offline.ftl new file mode 100644 index 0000000000..18149588d1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/offline.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +offline-dialog-window = + .title = Definições do modo offline + +autodetect-online-label = + .label = Seguir automaticamente o estado online detetado + .accesskey = d + +startup-label = Estado ao iniciar: + +status-radio-remember = + .label = Memorizar o estado online anterior + .accesskey = r + +status-radio-ask = + .label = Pergunte-me pelo estado online + .accesskey = u + +status-radio-always-online = + .label = Online + .accesskey = l + +status-radio-always-offline = + .label = Offline + .accesskey = f + +going-online-label = Enviar mensagens não enviadas ao ficar online? + +going-online-auto = + .label = Sim + .accesskey = S + +going-online-not = + .label = Não + .accesskey = N + +going-online-ask = + .label = Perguntar + .accesskey = P + +going-offline-label = Descarregar mensagens para utilização offline? + +going-offline-auto = + .label = Sim + .accesskey = i + +going-offline-not = + .label = Não + .accesskey = o + +going-offline-ask = + .label = Perguntar-me + .accesskey = e diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5fdcdae866 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +saved-logins = + .title = Credenciais guardadas +window-close = + .key = w +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-altshortcut = + .key = k +copy-provider-url-cmd = + .label = Copiar endereço + .accesskey = n +copy-username-cmd = + .label = Copiar nome de utilizador + .accesskey = u +edit-username-cmd = + .label = Editar nome de utilizador + .accesskey = d +copy-password-cmd = + .label = Copiar palavra-passe + .accesskey = C +edit-password-cmd = + .label = Editar palavra-passe + .accesskey = E +search-filter = + .accesskey = s + .placeholder = Pesquisar +column-heading-provider = + .label = Fornecedor +column-heading-username = + .label = Nome de utilizador +column-heading-password = + .label = Palavra-passe +column-heading-time-created = + .label = Primeira utilização +column-heading-time-last-used = + .label = Última utilização +column-heading-time-password-changed = + .label = Última alteração +column-heading-times-used = + .label = Número de vezes utilizado +remove = + .label = Remover + .accesskey = R +import = + .label = Importar... + .accesskey = I +close-button = + .label = Fechar + .accesskey = c + +show-passwords = + .label = Mostrar palavras-passe + .accesskey = M +hide-passwords = + .label = Ocultar palavras-passe + .accesskey = O +logins-description-all = Estão guardadas no seu computador credenciais para os seguintes fornecedores +logins-description-filtered = As seguintes credenciais correspondem à sua pesquisa: +remove-all = + .label = Remover tudo + .accesskey = R +remove-all-shown = + .label = Remover todas as mostradas + .accesskey = a +remove-all-passwords-prompt = Tem a certeza que pretende remover todas as palavras-passe? +remove-all-passwords-title = Remover todas as palavras-passe +no-master-password-prompt = Tem a certeza que deseja mostrar as suas palavras-passe? + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +password-os-auth-dialog-message = Confirme a sua identidade para revelar as palavras-passe guardadas. + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +password-os-auth-dialog-message-macosx = revelar as palavras-passe guardadas + +# Don't change this label. +password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..28dbb76351 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-reminder-window = + .title = Exceções + .style = width: 45em; + +window-close-key = + .key = w + +website-address-label = + .value = Endereço do website: + .accesskey = d + +block-button = + .label = Bloquear + .accesskey = B + +allow-session-button = + .label = Permitir nesta sessão + .accesskey = n + +allow-button = + .label = Permitir + .accesskey = i + +treehead-sitename-label = + .label = Site + +treehead-status-label = + .label = Estado + +remove-site-button = + .label = Remover site + .accesskey = R + +remove-all-site-button = + .label = Remover todos os sites + .accesskey = e + +cancel-button = + .label = Cancelar + .accesskey = C + +save-button = + .label = Guardar alterações + .accesskey = s + +permission-can-label = Permitir +permission-can-access-first-party-label = Permitir apenas a primeira parte +permission-can-session-label = Permitir nesta sessão +permission-cannot-label = Bloquear + +invalid-uri-message = Introduza um nome de servidor válido +invalid-uri-title = Nome de servidor inválido diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5ec03c36be --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,715 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +close-button = + .aria-label = Fechar +preferences-title = + .title = + { PLATFORM() -> + [windows] Opções + *[other] Preferências + } +category-list = + .aria-label = Categorias +pane-general-title = Geral +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } +pane-compose-title = Composição +category-compose = + .tooltiptext = Composição +pane-privacy-title = Privacidade e segurança +category-privacy = + .tooltiptext = Privacidade e segurança +pane-chat-title = Chat +category-chat = + .tooltiptext = Chat +pane-calendar-title = Calendário +category-calendar = + .tooltiptext = Calendário +general-language-and-appearance-header = Idioma e aparência +general-incoming-mail-header = Mensagens a receber +general-files-and-attachment-header = Ficheiros e anexos +general-tags-header = Etiquetas +general-reading-and-display-header = Leitura e apresentação +general-updates-header = Atualizações +general-network-and-diskspace-header = Rede e espaço em disco +general-indexing-label = Indexação +composition-category-header = Composição +composition-attachments-header = Anexos +composition-spelling-title = Ortografia +compose-html-style-title = Estilo HTML +composition-addressing-header = Endereçamento +privacy-main-header = Privacidade +privacy-passwords-header = Palavras-passe +privacy-junk-header = Lixo +collection-header = Recolha de dados e utilização do { -brand-short-name } +collection-description = Nós empenhamo-nos para lhe dar escolhas e recolher apenas o que precisamos para fornecer e melhorar o { -brand-short-name } para todos. Pedimos sempre autorização antes de receber informação pessoal. +collection-privacy-notice = Informação de privacidade +collection-health-report-telemetry-disabled = Deixou de permitir que o { -vendor-short-name } recolha dados técnicos e de interação. Todos os dados anteriores serão eliminados dentro de 30 dias. +collection-health-report-telemetry-disabled-link = Saber mais +collection-health-report = + .label = Permitir ao { -brand-short-name } enviar dados técnicos e de interação para a { -vendor-short-name } + .accesskey = r +collection-health-report-link = Saber mais +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = A partilha de dados está desativada para a configuração desta compilação +collection-backlogged-crash-reports = + .label = Permitir ao { -brand-short-name } enviar relatórios de falha pendentes em seu nome + .accesskey = t +collection-backlogged-crash-reports-link = Saber mais +privacy-security-header = Segurança +privacy-scam-detection-title = Deteção de fraude +privacy-anti-virus-title = Antivírus +privacy-certificates-title = Certificados +chat-pane-header = Conversação +chat-status-title = Estado +chat-notifications-title = Notificações +chat-pane-styling-header = Estilos +choose-messenger-language-description = Escolha os idiomas utilizados para mostrar menus, mensagens, e notificações do { -brand-short-name }. +manage-messenger-languages-button = + .label = Definir alternativas... + .accesskey = l +confirm-messenger-language-change-description = Reiniciar o { -brand-short-name } para aplicar estas alterações +confirm-messenger-language-change-button = Aplicar e reiniciar +update-setting-write-failure-title = Erro ao guardar as preferências de atualização +# Variables: +# $path (String) - Path to the configuration file +# The newlines between the main text and the line containing the path is +# intentional so the path is easier to identify. +update-setting-write-failure-message = + O { -brand-short-name } encontrou um erro e não guardou esta alteração. Note que definir esta atualização requer permissão para escrever no ficheiro abaixo. Você ou um administrador do sistema pode resolver o erro ao conceder ao grupo Utilizadores controlo total para este ficheiro. + + Não foi possível escrever para o ficheiro: { $path } +update-in-progress-title = Atualização em curso +update-in-progress-message = Pretende que o { -brand-short-name } prossiga com esta atualização? +update-in-progress-ok-button = &Descartar +# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard +# method of closing the UI will not discard the update. +update-in-progress-cancel-button = &Continuar +account-button = Definições de conta +addons-button = Extensões e temas + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +master-password-os-auth-dialog-message-win = Para criar uma palavra-passe mestra, introduza as suas credenciais de autenticação do Windows. Isto ajuda a proteger a segurança das suas contas. +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +master-password-os-auth-dialog-message-macosx = criar uma palavra-passe mestra +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +primary-password-os-auth-dialog-message-win = Para criar uma palavra-passe principal, introduza as suas credenciais de autenticação do Windows. Isto ajuda a proteger a segurança das suas contas. +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = criar uma palavra-passe principal +# Don't change this label. +master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## General Tab + +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-shortcut-alt = + .key = k +general-legend = Página inicial do { -brand-short-name } +start-page-label = + .label = Ao iniciar o { -brand-short-name }, mostrar página inicial na área de mensagens + .accesskey = A +location-label = + .value = Localização: + .accesskey = o +restore-default-label = + .label = Restaurar predefinição + .accesskey = R +default-search-engine = Motor de pesquisa predefinido +add-search-engine = + .label = Adicionar do ficheiro + .accesskey = A +remove-search-engine = + .label = Remover + .accesskey = v +minimize-to-tray-label = + .label = Quando o { -brand-short-name } for minimizado, movê-lo para a bandeja + .accesskey = m +new-message-arrival = Ao receber mensagens +mail-play-sound-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Utilizar este ficheiro áudio: + *[other] Reproduzir um som + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] d + *[other] d + } +mail-play-button = + .label = Reproduzir + .accesskey = T +change-dock-icon = Alterar as preferências para o ícone da aplicação +app-icon-options = + .label = Opções do ícone da aplicação… + .accesskey = n +notification-settings = Os alertas e o som pode ser desativado no painel Notificações das preferências do sistema. +animated-alert-label = + .label = Mostrar um alerta + .accesskey = M +customize-alert-label = + .label = Personalizar... + .accesskey = P +tray-icon-label = + .label = Mostrar ícone na bandeja + .accesskey = e +mail-system-sound-label = + .label = Som pré-definido para novo correio + .accesskey = d +mail-custom-sound-label = + .label = Utilizar este ficheiro + .accesskey = U +mail-browse-sound-button = + .label = Procurar... + .accesskey = u +enable-gloda-search-label = + .label = Ativar pesquisa global e indexação + .accesskey = e +datetime-formatting-legend = Formatação de data e hora +language-selector-legend = Idioma +allow-hw-accel = + .label = Se disponível, utilizar aceleração de hardware + .accesskey = h +store-type-label = + .value = Tipo de armazenamento de mensagem para novas contas: + .accesskey = T +mbox-store-label = + .label = Ficheiro por pasta (mbox) +maildir-store-label = + .label = Ficheiro por mensagem (maildir) +scrolling-legend = Deslocamento +autoscroll-label = + .label = Utilizar deslocação automática + .accesskey = U +smooth-scrolling-label = + .label = Utilizar deslocação suave + .accesskey = u +system-integration-legend = Integração no sistema +always-check-default = + .label = Verificar sempre se o { -brand-short-name } é o cliente de correio predefinido no arranque + .accesskey = A +check-default-button = + .label = Verificar agora… + .accesskey = V +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Pesquisa do Windows + *[other] { "" } + } +search-integration-label = + .label = Permitir { search-engine-name } para pesquisa de mensagens + .accesskey = s +config-editor-button = + .label = Editor de configurações… + .accesskey = c +return-receipts-description = Determinar como é que o { -brand-short-name } gere os recibos de leitura +return-receipts-button = + .label = Recibos de leitura… + .accesskey = R +update-app-legend = Atualizações do { -brand-short-name } +# Variables: +# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1 +update-app-version = Versão { $version } +allow-description = Permitir ao { -brand-short-name } +automatic-updates-label = + .label = Instalar atualizações automaticamente (recomendado: segurança melhorada) + .accesskey = a +check-updates-label = + .label = Procurar atualizações, mas deixar-me escolher quais instalar + .accesskey = c +update-history-button = + .label = Mostrar histórico de atualizações + .accesskey = h +use-service = + .label = Utilizar um serviço em segundo plano para instalar atualizações + .accesskey = t +cross-user-udpate-warning = Esta definição irá ser aplicada a todas as contas do Windows e perfis do { -brand-short-name } utilizando esta instalação do { -brand-short-name }. +networking-legend = Ligação +proxy-config-description = Configure o modo de ligãção do { -brand-short-name } à Internet. +network-settings-button = + .label = Definições... + .accesskey = s +offline-legend = Offline +offline-settings = Configurar o modo offline +offline-settings-button = + .label = Offline... + .accesskey = O +diskspace-legend = Espaço em disco +offline-compact-folder = + .label = Compactar todas as pastas se puder libertar pelo menos + .accesskey = a +compact-folder-size = + .value = MB no total + +## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single +## line in preferences as follows: +## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after + +use-cache-before = + .value = Utilizar até + .accesskey = U +use-cache-after = MB de espaço para cache + +## + +smart-cache-label = + .label = Sobrepor gestão automática da cache + .accesskey = o +clear-cache-button = + .label = Limpar agora + .accesskey = L +fonts-legend = Tipos de letra +default-font-label = + .value = Letra pré-definida: + .accesskey = d +default-size-label = + .value = Tamanho: + .accesskey = T +font-options-button = + .label = Avançadas... + .accesskey = A +color-options-button = + .label = Cores… + .accesskey = C +display-width-legend = Mensagens sem formatação +# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) +convert-emoticons-label = + .label = Mostrar ícones emotivos como imagens + .accesskey = M +display-text-label = Ao mostrar texto citado: +style-label = + .value = Estilo: + .accesskey = E +regular-style-item = + .label = Normal +bold-style-item = + .label = Negrito +italic-style-item = + .label = Itálico +bold-italic-style-item = + .label = Negrito itálico +size-label = + .value = Tamanho: + .accesskey = h +regular-size-item = + .label = Normal +bigger-size-item = + .label = Maior +smaller-size-item = + .label = Menor +quoted-text-color = + .label = Cor: + .accesskey = C +search-input = + .placeholder = Pesquisar +type-column-label = + .label = Tipo de conteúdo + .accesskey = T +action-column-label = + .label = Ação + .accesskey = A +save-to-label = + .label = Guardar ficheiros em + .accesskey = s +choose-folder-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Escolher… + *[other] Explorar… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] c + *[other] x + } +always-ask-label = + .label = Perguntar sempre o local para guardar ficheiros + .accesskey = a +display-tags-text = As etiquetas podem ser utilizadas para categorizar ou dar prioridade às mensagens. +new-tag-button = + .label = Nova… + .accesskey = N +edit-tag-button = + .label = Editar… + .accesskey = E +delete-tag-button = + .label = Apagar + .accesskey = A +auto-mark-as-read = + .label = Marcar mensagens como lidas automaticamente + .accesskey = a +mark-read-no-delay = + .label = Ao exibir + .accesskey = o + +## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds", +## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label). + +mark-read-delay = + .label = Ao exibir durante + .accesskey = d +seconds-label = segundos + +## + +open-msg-label = + .value = Abrir mensagens em: +open-msg-tab = + .label = Novo separador + .accesskey = s +open-msg-window = + .label = Nova janela + .accesskey = v +open-msg-ex-window = + .label = Na janela existente + .accesskey = j +close-move-delete = + .label = Fechar janela/separador de mensagem ao mover ou apagar + .accesskey = F +display-name-label = + .value = Nome de apresentação: +condensed-addresses-label = + .label = Mostrar apenas o nome para pessoas nos meus contactos + .accesskey = m + +## Compose Tab + +forward-label = + .value = Reencaminhar mensagens: + .accesskey = r +inline-label = + .label = Inline +as-attachment-label = + .label = Como anexo +extension-label = + .label = adicionar extensão ao nome do ficheiro + .accesskey = e + +## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes", +## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end). + +auto-save-label = + .label = Guardar automaticamente a cada + .accesskey = a +auto-save-end = minutos + +## + +warn-on-send-accel-key = + .label = Confirmar quando utilizar atalhos de teclado para enviar mensagem + .accesskey = C +spellcheck-label = + .label = Verificar ortografia antes de enviar + .accesskey = V +spellcheck-inline-label = + .label = Verificar ortografia ao escrever + .accesskey = e +language-popup-label = + .value = Idioma: + .accesskey = I +download-dictionaries-link = Transferir mais dicionários +font-label = + .value = Tipo de letra: + .accesskey = l +font-size-label = + .value = Tamanho: + .accesskey = z +default-colors-label = + .label = Utilizar as cores predefinidas do leitor + .accesskey = d +font-color-label = + .value = Cor do texto: + .accesskey = t +bg-color-label = + .value = Cor de fundo: + .accesskey = f +restore-html-label = + .label = Restaurar predefinições + .accesskey = R +default-format-label = + .label = Utilizar como predefinição o formato Parágrafo em vez de Corpo de texto + .accesskey = P +format-description = Configurar comportamento do formato de texto. +send-options-label = + .label = Opções de envio... + .accesskey = s +autocomplete-description = Ao endereçar mensagens, procurar equivalências no: +ab-label = + .label = Livro de endereços local + .accesskey = L +directories-label = + .label = Servidor de diretório: + .accesskey = d +directories-none-label = + .none = Nenhum +edit-directories-label = + .label = Editar diretórios... + .accesskey = E +email-picker-label = + .label = Ao enviar, adicionar endereços de e-mail ao: + .accesskey = A +default-directory-label = + .value = Diretório de arranque predefinido na janela do livro de endereços: + .accesskey = a +default-last-label = + .none = Último diretório utilizado +attachment-label = + .label = Verificar por anexos esquecidos + .accesskey = f +attachment-options-label = + .label = Palavras-chave… + .accesskey = v +enable-cloud-share = + .label = Oferecer partilha de ficheiros maiores que +cloud-share-size = + .value = MB +add-cloud-account = + .label = Adicionar… + .accesskey = A + .defaultlabel = Adicionar… +remove-cloud-account = + .label = Remover + .accesskey = R +find-cloud-providers = + .value = Encontre mais fornecedores… +cloud-account-description = Adicionar um novo serviço de armazenamento Filelink + +## Privacy Tab + +mail-content = Conteúdo remoto +remote-content-label = + .label = Permitir conteúdo remoto nas mensagens + .accesskey = P +exceptions-button = + .label = Exceções + .accesskey = E +remote-content-info = + .value = Saber mais sobre privacidade e conteúdo remoto +web-content = Conteúdo web +history-label = + .label = Memorizar websites e ligações que eu visitei + .accesskey = r +cookies-label = + .label = Aceitar cookies dos sites + .accesskey = A +third-party-label = + .value = Aceitar cookies de terceiros: + .accesskey = c +third-party-always = + .label = Sempre +third-party-never = + .label = Nunca +third-party-visited = + .label = Dos visitados +keep-label = + .value = Manter até: + .accesskey = M +keep-expire = + .label = que expirem +keep-close = + .label = fechar o { -brand-short-name } +keep-ask = + .label = perguntar sempre +cookies-button = + .label = Mostrar cookies + .accesskey = s +do-not-track-label = + .label = Enviar aos sites um sinal de “não-monitorização” a indicar que não pretende ser monitorizado + .accesskey = n +learn-button = + .label = Saber mais +passwords-description = O { -brand-short-name } pode memorizar palavras-passe para todas as suas contas. +passwords-button = + .label = Palavras-passe guardadas... + .accesskey = s +master-password-description = A palavra-passe mestra protege todas as suas palavras-passe, mas terá que a indicar uma vez por sessão. +master-password-label = + .label = Utilizar uma palavra-passe mestra + .accesskey = U +master-password-button = + .label = Mudar palavra-passe mestra... + .accesskey = M +primary-password-description = A palavra-passe principal protege todas as suas palavras-passe, mas terá que a indicar uma vez por sessão. +primary-password-label = + .label = Utilizar uma palavra-passe principal + .accesskey = U +primary-password-button = + .label = Alterar palavra-passe principal… + .accesskey = l +forms-primary-pw-fips-title = Atualmente, está no modo FIPS. Este modo requer uma palavra-passe principal não vazia. +forms-master-pw-fips-desc = Falha ao alterar palavra-passe +junk-description = Configure as predefinições para o lixo eletrónico. As definições específicas de lixo eletrónico podem ser efetuadas nas definições da conta. +junk-label = + .label = Ao marcar uma mensagem como lixo eletrónico: + .accesskey = A +junk-move-label = + .label = Mover para a pasta "Lixo eletrónico" + .accesskey = o +junk-delete-label = + .label = Apagar + .accesskey = A +junk-read-label = + .label = Marcar mensagens consideradas lixo eletrónico como lidas + .accesskey = m +junk-log-label = + .label = Ativar registo inteligente do filtro do lixo eletrónico + .accesskey = x +junk-log-button = + .label = Mostrar registo + .accesskey = s +reset-junk-button = + .label = Repor dados de treino + .accesskey = R +phishing-description = O { -brand-short-name } pode analisar se as mensagens são possíveis engodos (também conhecidas como phishing), detetando as técnicas de falsificação mais comuns. +phishing-label = + .label = Avisar se a mensagem que estou a ler pode ser um engodo + .accesskey = a +antivirus-description = O { -brand-short-name } pode facilitar a análise de novas mensagens por programas antivírus, antes que estas sejam guardadas localmente. +antivirus-label = + .label = Permitir que o antivírus coloque as mensagem recebidas em quarentena + .accesskey = a +certificate-description = Se um servidor pedir o meu certificado pessoal: +certificate-auto = + .label = Selecionar automaticamente + .accesskey = m +certificate-ask = + .label = Perguntar sempre + .accesskey = P +ocsp-label = + .label = Consultar os servidores de resposta OCSP para confirmar a validade de certificados + .accesskey = O +certificate-button = + .label = Gerir certificados… + .accesskey = G +security-devices-button = + .label = Dispositivos de segurança… + .accesskey = D + +## Chat Tab + +startup-label = + .value = Ao iniciar o { -brand-short-name }: + .accesskey = c +offline-label = + .label = Manter a minha conta de chat offline +auto-connect-label = + .label = Ligar automaticamente às contas de chat + +## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user +## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line. +## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have +## to mean the exact same thing as in English; please try instead to +## translate the whole sentence. + +idle-label = + .label = Informar os meus contactos que estou ausente após + .accesskey = I +idle-time-label = minutos de inatividade + +## + +away-message-label = + .label = e definir o meu estado para ausente com esta mensagem: + .accesskey = a +send-typing-label = + .label = Enviar notificações de escrita nas conversas + .accesskey = t +notification-label = Qando chegar uma mensagem para si: +show-notification-label = + .label = Mostrar notificação: + .accesskey = c +notification-all = + .label = com o nome do remetente e pré-visualização da mensagem +notification-name = + .label = apenas com o nome do remetente +notification-empty = + .label = sem informação nenhuma +notification-type-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Animar o ícone da doca + *[other] Piscar o item da barra de tarefas + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] o + *[other] f + } +chat-play-sound-label = + .label = Reproduzir um som + .accesskey = d +chat-play-button = + .label = Reproduzir + .accesskey = r +chat-system-sound-label = + .label = Som pré-definido para novo correio + .accesskey = d +chat-custom-sound-label = + .label = Utilizar este ficheiro áudio + .accesskey = U +chat-browse-sound-button = + .label = Navegar… + .accesskey = N +theme-label = + .value = Tema: + .accesskey = T +style-thunderbird = + .label = Thunderbird +style-bubbles = + .label = Bolhas +style-dark = + .label = Escuro +style-paper = + .label = Folhas de papel +style-simple = + .label = Simples +preview-label = Pré-visualização: +no-preview-label = Sem pré-visualização disponível +no-preview-description = Este tema não é válido ou está atualmente indisponível (extra desativado, modo de segurança, …). +chat-variant-label = + .value = Variante: + .accesskey = V +chat-header-label = + .label = Mostrar cabeçalho + .accesskey = C +# This is used to determine the width of the search field in about:preferences, +# in order to make the entire placeholder string visible +# +# Please keep the placeholder string short to avoid truncation. +# +# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width` +# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width. +# Do not translate. +search-input-box = + .style = width: 23em + .placeholder = + { PLATFORM() -> + [windows] Pesquisar nas Opções + *[other] Pesquisar nas Preferências + } + +## Preferences UI Search Results + +search-results-header = Resultados da pesquisa +# `<span data-l10n-name="query"></span>` will be replaced by the search term. +search-results-empty-message = + { PLATFORM() -> + [windows] Desculpe! Não existem resultados nas Opções para “<span data-l10n-name="query"></span>”. + *[other] Desculpe! Não existem resultados nas Preferências para “<span data-l10n-name="query"></span>”. + } +search-results-help-link = Precisa de ajuda? Visite o <a data-l10n-name="url">Apoio do { -brand-short-name }</a> diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/receipts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7043451161 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/receipts.ftl @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +receipts-dialog-window = + .title = Recibos de leitura + +return-receipt-checkbox = + .label = Ao enviar mensagens, pedir sempre um recibo de leitura + .acceskey = A + +receipt-arrive-label = Ao receber um recibo: + +receipt-leave-radio = + .label = Deixar na caixa de entrada + .acceskey = D + +receipt-move-radio = + .label = Mover para a pasta "Enviados" + .acceskey = M + +receipt-request-label = Ao receber um pedido de um recibo de leitura: + +receipt-return-never-radio = + .label = Nunca enviar um recibo + .acceskey = N + +receipt-return-some-radio = + .label = Permitir recibo de leitura para algumas mensagens + .acceskey = P + +receipt-not-to-cc = + .value = Se eu não estiver nos campos Para ou Cc da mensagem: + .acceskey = S + +receipt-send-never-label = + .label = Nunca enviar + +receipt-send-always-label = + .label = Enviar sempre + +receipt-send-ask-label = + .label = Perguntar + +sender-outside-domain = + .value = Se o remetente não estiver no meu domínio: + .acceskey = t + +other-cases-label = + .value = Nos restantes casos: + .acceskey = a diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..11963d333a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl @@ -0,0 +1,50 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +sendoptions-dialog-window = + .title = Opções de envio + +send-mail-title = Formato de texto + +auto-downgrade-label = + .label = Se possível, enviar mensagem em texto simples + .accesskey = t + +default-html-format-label = Ao enviar mensagens no formato HTML e um ou mais destinatários não estão indicados como aptos a receber em HTML: + +html-format-ask = + .label = Perguntar o que fazer + .accesskey = P + +html-format-convert = + .label = Converter a mensagem para formato de texto + .accesskey = C + +html-format-send-html = + .label = Enviar mensagem em HTML + .accesskey = E + +html-format-send-both = + .label = Enviar mensagem em formato de texto e em HTML + .accesskey = m + +default-html-format-info = Nota: utilize o livro de endereços para especificar o formato de texto preferido para os destinatários. + +html-tab-label = + .label = Domínios HTML + .accesskey = H + +plain-tab-label = + .label = Domínios em formato de texto + .accesskey = t + +send-message-domain-label = Ao enviar uma mensagem para um endereço com um dos nomes do domínio indicados abaixo, o { -brand-short-name } envia automaticamente a mensagem no formato correto. + +add-domain-button = + .label = Adicionar... + .accesskey = A + +delete-domain-button = + .label = Apagar + .accesskey = A diff --git a/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4460127517 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +system-integration-title = + .title = Integração no sistema +system-integration-dialog = + .buttonlabelaccept = Definir como predefinido + .buttonlabelcancel = Ignorar integração + .buttonlabelcancel2 = Cancelar +default-client-intro = Utilizar o { -brand-short-name } como aplicação predefinida para: +unset-default-tooltip = Não pode cancelar a seleção do { -brand-short-name } como aplicação predefinida no { -brand-short-name }. Para definir outra aplicação como predefinida tem de utilizar a janela 'Definir como predefinido'. +checkbox-email-label = + .label = E-mail + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-newsgroups-label = + .label = Grupos de notícias + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-feeds-label = + .label = Fontes + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-calendar-label = + .label = Calendário + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +system-search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Pesquisa do Windows + *[other] { "" } + } +system-search-integration-label = + .label = Permitir que { system-search-engine-name } pesquise as mensagens + .accesskey = P +check-on-startup-label = + .label = Realizar sempre esta verificação ao iniciar o { -brand-short-name } + .accesskey = a diff --git a/l10n-pt-PT/mail/updater/updater.ini b/l10n-pt-PT/mail/updater/updater.ini new file mode 100644 index 0000000000..cdd3e0692e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/mail/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,7 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +TitleText=Atualização do %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=O %MOZ_APP_DISPLAYNAME% está a instalar as suas atualizações e irá iniciar dentro de momentos… |