diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0f89067f7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9736ef3734 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Mensagem em HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dos destinatários não estão indicados como aptos a receber correio HTML."> + +<!ENTITY question.label "Deseja converter a mensagem para formato de texto ou enviá-la em HTML?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar em formato de texto e HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar apenas em formato de texto"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "x"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar apenas em formato HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Enviar"> +<!ENTITY send.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..532cdb4222 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação. +convertibleAltering=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação importante. No entanto, A versão em formato de texto poderá apresentar-se diferente do que viu ao criá-la. +convertibleNo=No entanto, utilizou formatação (ex.: cores) que não serão convertidas para o formato de texto. +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..db7b39136a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. +unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do seu 'Diretório temporário'. +unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo. +unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho. +couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta de correio enviado. Por favor verifique se as preferências estão corretas. +noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de email nas definições das contas. +noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário. +errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço de email está correto nas suas definições de correio e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro no servidor de envio (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente. +postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente novamente ou contacte o administrador de rede. +errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens. +sendFailed=Falha ao enviar mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s. +unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para enviar mais tarde. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente. +dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente. +couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente. +mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo. +failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas. +nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez. +msgCancelling=A cancelar... +sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários. +errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro. +followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou uma mensagem de boas-vindas incorreta: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Por favor confirme o destinatário "%2$S" da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S utilizando o STARTTLS, dado que este não anuncia esta funcionalidade. Desative o STARTTLS para este servidor ou contacte o seu fornecedor do serviço. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde algum tempo e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de envio (SMTP) %S é desconhecido. O servidor pode estar mal configurado. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Não foi possível enviar a mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida durante a transação. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Não foi possível enviar as mensagem com recurso ao servidor de envio (SMTP) %S, por razões desconhecidas. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar no servidor de saída (SMTP) %S. Por favor confirme a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor altere o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço de destinatário %s. Isto ainda não é suportado. Por favor altere este endereço e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=Deseja guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição? +discardButtonLabel=&Descartar alterações + +## generics string +defaultSubject=(sem assunto) +chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s) + +## +windowTitlePrefix=Nova mensagem: + +## String used by the dialog that asks the user to enter a subject +sendMsgTitle=Enviar mensagem +subjectDlogMessage=Não especificou o assunto desta mensagem. Se desejar, escreva-o agora. + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Esta conta apenas tem suporte a destinatários de email. Os grupos de notícias serão ignorados. + +## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido porque não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem. +genericFailureExplanation=Por favor confirme se as suas definições de conta estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatarios-nao-divulgados + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Escrever mensagem +initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente. + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexar ficheiro + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e por isso não pode ser anexado à mensagem. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S. +CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem +sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que pretende enviar esta mensagem? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar +assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito +assemblingMessage=A construir mensagem… +smtpDeliveringMail=A entregar correio… +smtpMailSent=Correio enviado com sucesso +assemblingMailInformation=A construir informação do correio… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=A anexar %S… +creatingMailMessage=A criar mensagem de correio… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S… +copyMessageComplete=Cópia completa. +copyMessageFailed=A cópia falhou. +filterMessageComplete=Filtro concluído. +filterMessageFailed=O filtro falhou. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S que pode exceder o limite permitido pelo servidor de correio. Tem a certeza que pretende continuar? +sendingMessage=A enviar mensagem... +sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem +postingMessage=A publicar mensagem... +sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde +saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho +saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar o envio da mensagem sem este ficheiro? +returnToComposeWindowQuestion=Gostaria de voltar à janela de edição? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor de saída (SMTP) %1$S + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros sob a mesma. + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Tentar novamente + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Não foi possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço livre. + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloquear %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Desbloquear o ficheiro irá incluí-lo na sua mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiros para esta mensagem. Desbloquear os ficheiros irá incluí-los na sua mensagem enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=Opções +blockedContentPrefAccesskey=O diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4170e84e2f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar a origem desta ligação à mensagem"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "a"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8aae63c074 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,140 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Nova mensagem: (sem assunto)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:"> +<!ENTITY subject.label "Assunto:"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "x"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "Guardar"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY attachMenu.label "Anexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Ficheiro(s)..."> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Página Web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Cartão Pessoal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar depois"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "d"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Encapsular novamente"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Definições da conta de correio e grupos de notícias..."> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "n"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra de correio"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de formatação"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formatar"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "m"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opções"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensagem"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecione os endereços…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Baixíssima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Altíssima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "s"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recibo de leitura"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação do estado da entrega"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Formatação"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detetar automaticamente"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Sem formatação"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Apenas formatação HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Texto simples e rico (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar uma cópia para"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar"> +<!ENTITY addressButton.label "Contactos"> +<!ENTITY attachButton.label "Anexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Guardar"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra de endereço"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de formatação"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem mais tarde"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecione um destinatário de um dos livros de endereços"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluir um anexo"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Guardar esta mensagem"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "l"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFile.label "Anexar ficheiro(s)…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachPage.label "Anexar página Web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "x"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e291211557 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "A processar mensagem"> +<!ENTITY status.label "Estado:"> +<!ENTITY progress.label "Progresso:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..df2c7f4486 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=A enviar mensagem - %S +titleSendMsg=A enviar mensagem +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=A guardar mensagem - %S +titleSaveMsg=A guardar mensagem + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=A sua mensagem foi enviada. +messageSaved=A sua mensagem foi guardada. |