summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties93
1 files changed, 93 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7ae67c816f
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,93 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed=Verifitgar il feed…
+subscribe-cancelSubscription=Vuls ti propi interrumper dad abunar il feed actual?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Abunar in feed…
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Ti has fingià abunà quest feed.
+subscribe-errorOpeningFile=Betg pussaivel dad avrir la datoteca.
+subscribe-feedAdded=Agiuntà il feed.
+subscribe-feedUpdated=Actualisà il feed.
+subscribe-feedMoved=Spustà l'abunament dal feed.
+subscribe-feedCopied=Copià l'abunament dal feed.
+subscribe-feedRemoved=Annullà l'abunament dal feed.
+subscribe-feedNotValid=Questa URL dal feed n'è betg in feed valid.
+subscribe-feedVerified=L'URL dal feed è vegnì verifitgà.
+subscribe-networkError=Impussibel da chattar la URL dal feed. Controllescha il num ed emprova danovamain.
+subscribe-noAuthError=L'URL dal feed n'è betg autorisà.
+subscribe-loading=Chargiar, spetgar per plaschair…
+
+subscribe-OPMLImportTitle=Tscherna ina datoteca dad OPML per importar
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S sco datoteca OPML - Glista da feeds
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S sco datoteca OMPL - Feeds cun structura dad ordinaturs
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S - Export OPML - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MesFeedsDa%1$S-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=La datoteca %S na para betg dad esser ina datoteca OPML valida.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Importà #1 feed nov.;Importà #1 feeds novs.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importà #1 feed nov che ti n'avevas anc betg abunà;Importà #1 feeds novs che ti n'avevas anc betg abunà
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(dad #1 endataziun chattada);(da #1 endataziuns chattadas)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Datotecas OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=Ils feeds da quest conto èn vegnids exportads en %S.
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Allontanar feed
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=Vuls ti propi allontanar l'abunament dal feed: \n %S?
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Telechargiar artitgels dal feed (%S da %S)…
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=Quest feed n'ha nagins novs artitgels.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=Impussibel da chattar %S. Controllescha per plaschair il num ed emprova anc ina giada.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=%S n'è betg in feed valid.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=%S utilisescha in certificat da segirezza nunvalid.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=%S n'è betg autorisà.
+newsblog-getNewMsgsCheck=Tschertgar en ils feeds per novs elements…
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Blogs & feeds da novitads
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg=Questa agiunta MIME è memorisada separà dal messadi.
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* Nov conto *
+ImportFeedsNewAccount=Crear ed importar en in nov conto da feeds
+ImportFeedsExistingAccount=Importar en in conto da feeds existent
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=nov
+ImportFeedsExisting=existent
+ImportFeedsDone=L'import dad abunaments da feeds da la datoteca %1$S en il conto %2$S '%3$S' è terminà.