diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ru/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-ru/suite/chrome/mailnews/messenger.properties | 495 |
1 files changed, 495 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..ffa1cf8c01 --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,495 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=Переименовать папку… +compactFolder=Сжать эту папку +compactFolders=Сжать эту папку;Сжать эти папки +removeAccount=Удалить учётную запись… +removeFolder=Удалить папку +newFolderMenuItem=Папку… +newSubfolderMenuItem=Вложенную папку… +newFolder=Создать папку… +newSubfolder=Создать папку… +markFolderRead=Отметить папку как прочитанную;Отметить папки как прочитанные +markNewsgroupRead=Отметить группу новостей как прочитанную;Отметить группы новостей как прочитанные +folderProperties=Свойства папки +getMessages=Получить сообщения +getMessagesFor=Получить сообщения для учётной записи +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Получить следующее #1 новостное сообщение;Получить следующие #1 новостных сообщения;Получить следующие #1 новостных сообщений +advanceNextPrompt=Перейти к следующему непрочитанному сообщению в «%S»? +titleNewsPreHost=на +titleMailPreHost=для +replyToSender=Ответить отправителю +reply=Ответить +EMLFiles=Файлы почты +OpenEMLFiles=Открыть сообщение +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +SaveMailAs=Сохранить сообщение как +SaveAttachment=Сохранить вложение +SaveAllAttachments=Сохранить все вложения +DetachAttachment=Отделить вложение +DetachAllAttachments=Отделить все вложения +ChooseFolder=Выбор папки +LoadingMessageToPrint=Загрузка сообщения для печати… +MessageLoaded=Сообщение загружено… +PrintingMessage=Печать сообщения… +PrintPreviewMessage=Предварительный просмотр сообщения… +PrintingContact=Печать контакта… +PrintPreviewContact=Предварительный просмотр контакта… +PrintingAddrBook=Печать адресной книги… +PrintPreviewAddrBook=Предварительный просмотр адресной книги… +PrintingComplete=Готово. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Загрузка содержимого для печати) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Загрузка содержимого для предварительного просмотра) +saveAttachmentFailed=Не удалось сохранить вложение. Проверьте правильность написания имени файла, подождите некоторое время и попробуйте снова. +saveMessageFailed=Не удалось сохранить сообщение. Проверьте правильность написания имени файла, подождите некоторое время и попробуйте снова. +fileExists=«%S» уже существует. Заменить его? + +downloadingNewsgroups=Загрузка сообщений группы новостей для автономной работы +downloadingMail=Загрузка почты для автономной работы +sendingUnsent=Отправка неотправленных сообщений + +folderExists=Папка с таким именем уже существует. Пожалуйста, введите другое имя. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Вложенная папка с именем «%1$S» уже существует в папке «%2$S». Вы хотите переместить эту папку, переименовав её в «%3$S»? +folderCreationFailed=Папка не может быть создана, поскольку указанное имя содержит неизвестные символы. Выберите другое имя и попробуйте снова. + +compactingFolder=Сжатие папки «%S»… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Сжатие завершено (освобождено примерно %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Сжатие папок +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Удалённые вами сообщения могут быть стёрты с диска. Эта операция сэкономит около %1$S дискового пространства. Выберите опцию ниже, чтобы %2$S делал это автоматически, не спрашивая вас. +autoCompactNeverAskCheckbox=Стирать удалённые сообщения автоматически и не спрашивать меня об этом. +proceedButton=&Продолжить + +confirmFolderDeletionForFilter=Удаление папки «%S» приведет к отключению относящихся к ней фильтров. Вы действительно хотите удалить её? +alertFilterChanged=Фильтры, относящиеся к этой папке, будут обновлены. +filterDisabled=Папка «%S» не найдена, поэтому фильтры, относящиеся к ней, отключены. Убедитесь, что эта папка существует и фильтры указывают на правильную папку. +filterFolderDeniedLocked=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S», потому что над ним производится другая операция. +parsingFolderFailed=Не удалось открыть папку «%S», поскольку над ней совершается другая операция. Дождитесь её завершения и попробуйте выбрать эту папку снова. +deletingMsgsFailed=Не удалось удалить сообщения в папке «%S», поскольку над ней производится другая операция. Дождитесь завершения этой операции и попробуйте снова. +alertFilterCheckbox=Не показывать больше. +compactFolderDeniedLock=Папка «%S» не может быть сжата, потому что сейчас над ней совершается другая операция. Подождите некоторое время и попробуйте снова. +compactFolderWriteFailed=Папка «%S» не может быть сжата из-за ошибки записи в неё. Убедитесь в достаточном количестве свободного дискового пространства и в наличии прав на запись в файловую систему и попробуйте снова. +compactFolderInsufficientSpace=Некоторые папки (например, «%S») не могут быть сжаты, так как на диске недостаточно свободного места. Пожалуйста, удалите некоторые файлы и повторите попытку. +filterFolderHdrAddFailed=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S», так как в неё не удалось добавить сообщение. Убедитесь, что папка отображается правильно, или попытайтесь починить её из свойств папки. +filterFolderWriteFailed=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S» из-за ошибки записи в папку. Убедитесь в достаточном количестве свободного дискового пространства и наличии прав на запись в файловую систему и попробуйте снова. +copyMsgWriteFailed=Сообщения не могут быть перемещены или скопированы в папку «%S» из-за ошибки записи. Чтобы освободить место на диске, перейдите в меню «Файл», выберите «Опустошить папку „Удалённые”», затем — «Сжать папки» и попробуйте снова. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Во время автономной работы вы не можете перемещать или копировать сообщения, которые не были предварительно загружены. В окне почтового клиента откройте меню «Файл», выберите «Автономная работа», отключите опцию «Работать автономно» и попробуйте снова. +operationFailedFolderBusy=Команда не была завершена, так как над папкой производится другая операция. Подождите завершения этой операции и попробуйте снова. +folderRenameFailed=Папка не может быть переименована. Возможно, она просматривается обработчиком, или новое имя не является корректным. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S на %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Не удалось уменьшить папку «Входящие» после отсортировки сообщения в папку «%1$S». Возможно, стоит закрыть «%2$S» и удалить файл «INBOX.msf». + +mailboxTooLarge=Размер папки «%S» достиг своего предела и в неё не могут быть помещены новые сообщения. Чтобы освободить место для новых сообщений, удалите старые или ненужные сообщения и сожмите папку. +outOfDiskSpace=Недостаточно места на диске для загрузки новых сообщений. Попробуйте удалить старую почту, опустошить папку «Удалённые» и сжать папки вашей почты, затем попробуйте снова. +errorGettingDB=Не удалось открыть индексный файл для «%S». Возможно, произошла ошибка на диске или полный путь превышает допустимую длину. + +defaultServerTag=(По умолчанию) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Не прочитано +messageHasFlag=Отмечено +messageHasAttachment=С вложением +messageJunk=Спам +messageExpanded=Развернута +messageCollapsed=Свернута + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<не указано> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Нет +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, если доступно +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Удалить сервер +smtpServers-confirmServerDeletion=Вы уверены, что хотите удалить сервер: \n «%S»? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Без аутентификации +authOld=Пароль, первоначальный метод (незащищённо) +authPasswordCleartextInsecurely=Пароль, без защиты передачи +authPasswordCleartextViaSSL=Обычный пароль +authPasswordEncrypted=Зашифрованный пароль +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Сертификат TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Любой защищённый метод (устарело) +authAny=Любой метод (незащищённо) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Введите учётные данные для %1$S на %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Сервер новостей (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Почтовый сервер POP3 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Почтовый сервер IMAP +serverType-none=Локальный архив почты +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Сортировать по размеру +sizeColumnHeader=Размер +linesColumnTooltip2=Сортировать по строкам +linesColumnHeader=Строк + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Загрузка сообщения… + +unreadMsgStatus=Непрочитанных: %S +selectedMsgStatus=Выбрано: %S +totalMsgStatus=Всего: %S + +# localized folder names + +localFolders=Локальные папки + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Входящие +trashFolderName=Удалённые +sentFolderName=Отправленные +draftsFolderName=Черновики +templatesFolderName=Шаблоны +outboxFolderName=Исходящие +junkFolderName=Спам +archivesFolderName=Архивы + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Самая низкая +priorityLow=Низкая +priorityNormal=Обычная +priorityHigh=Высокая +priorityHighest=Самая высокая + +#Group by date thread pane titles +today=Сегодня +yesterday=Вчера +lastWeek=Прошлая неделя +last7Days=Последние 7 дней +twoWeeksAgo=Позапрошлая неделя +last14Days=За последние 14 дней +older=Старая почта +futureDate=Будущее + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Сообщения без метки + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Без состояния + +#Grouped by priority +noPriority=Без метки важности + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Без вложений +attachments=Вложения + +#Grouped by flagged +notFlagged=Не отмечено флагом +groupFlagged=Отмечено + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Удалить все метки +mailnews.labels.description.1=Важное +mailnews.labels.description.2=Рабочее +mailnews.labels.description.3=Личное +mailnews.labels.description.4=К исполнению +mailnews.labels.description.5=Отложено + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Ответ написан +forwarded=Переслано +new=Новое +read=Прочитано +flagged=Отмечено + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Спам + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Плагином +junkScoreOriginFilter=Фильтром +junkScoreOriginWhitelist=Белым списком +junkScoreOriginUser=Пользователем +junkScoreOriginImapFlag=Флагом IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=С вложениями + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Метки + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=и другие авторы. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=windows-1251 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=5 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=. +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Сообщение не было загружено с сервера для автономного просмотра. Чтобы прочитать его, подключитесь к Интернету, выберите из меню «Файл» подменю «Автономная работа» и отключите опцию «Работать автономно». Вы также можете выбрать папки и сообщения для автономного просмотра. Для этого выберите из меню «Файл» подменю «Автономная работа» и выберите в нём пункт «Загрузить/синхронизировать сейчас». Вы можете регулировать занимаемое сообщениями дисковое пространство, чтобы не загружать слишком большие сообщения. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Почта +newsAcctType=Новости +feedsAcctType=Ленты новостей + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Для просмотра сообщения подключитесь к сети</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Подтверждение отписки +confirmUnsubscribeText=Вы действительно хотите отписаться от «%S»? + +confirmUnsubscribeManyText=Вы действительно хотите отписаться от этих групп новостей? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Из этого сообщения сейчас будут удалены следующие вложенные файлы:\n«%S»\nДанная операция не может быть отменена. Вы действительно хотите её произвести? +detachAttachments=Следующие вложения были успешно сохранены и сейчас будут удалены из этого сообщения:\n«%S»\nДанная операция не может быть отменена. Вы действительно хотите её произвести? +deleteAttachmentFailure=Ошибка удаления выделенных вложенных файлов. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Вложения: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Ошибка соединения с сервером «%S». +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Не удалось соединиться с сервером «%S»; в соединении отказано. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Время ожидания соединения с сервером «%S» истекло. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Соединение с сервером %S было сброшено. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Соединение с сервером %S было прервано. + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=%1$S новое сообщение +biffNotification_messages=новых сообщений: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S новое сообщение от %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S новых сообщений от %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S новых сообщений от %2$S и %3$S других. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S получили %2$S новое сообщение + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S получили %2$S новых сообщений + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 получил #2 новое сообщение;#1 получил #2 новых сообщения;#1 получил #2 новых сообщений + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% заполнено + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Подтверждение +confirmViewDeleteMessage=Вы действительно хотите удалить этот режим просмотра? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Удаление виртуальной папки +confirmSavedSearchDeleteMessage=Вы уверены, что хотите удалить эту виртуальную папку? +confirmSavedSearchDeleteButton=&Удалить виртуальную папку + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Введите пароль для %1$S на «%2$S»: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Почтовому серверу требуется пароль + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Подтверждение +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Открытие #1 сообщения может быть медленным. Продолжить?;Открытие #1 сообщений может быть медленным. Продолжить?;Открытие #1 сообщений может быть медленным. Продолжить? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Метка с таким именем уже существует. + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Подтверждение +confirmResetJunkTrainingText=Вы уверены, что хотите удалить данные обучения, имеющиеся в адаптивном фильтре? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Редактировать настройки виртуальной папки для «%S» +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=выбрана #1 папка;выбрано #1 папки;выбрано #1 папок + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Вы должны выбрать по меньшей мере одну папку в которой будете производиться поиск для создания виртуальной папки. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f байт +kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ +megaByteAbbreviation2=%.*f МБ +gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ +teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ +petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Ошибка при открытии идентификатора +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Сообщение с идентификатором %S не найдено + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Предупреждение о попытке мошенничества +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S считает этот веб-сайт подозрительным! Возможно, он пытается подменить тот веб-сайт, который вы хотите посетить. Большинство легитимных веб-сайтов используют в своем имени буквы, а не цифры. Вы уверены, что хотите посетить %2$S? +confirmPhishingUrl2=%1$S считает этот веб-сайт подозрительным! Возможно, он пытается подменить тот веб-сайт, который вы хотите посетить. Вы уверены, что хотите посетить %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S запросил уведомление о прочтении вами этого сообщения. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S запросил уведомление (на адрес %2$S) о прочтении вами этого сообщения. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Подтверждение +emptyJunkMessage=Вы уверены, что хотите полностью удалить все сообщения и вложенные папки, находящиеся в папке «Спам»? +emptyJunkDontAsk=Не спрашивать в следующий раз +emptyTrashTitle=Подтверждение +emptyTrashMessage=Вы уверены, что хотите полностью удалить все сообщения и вложенные папки, находящиеся в папке «Удалённые»? +emptyTrashDontAsk=Не спрашивать в следующий раз + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Анализ на спам — выполнено %S +processingJunkMessages=Идёт обработка спама + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Файл не найден +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Файл %S не существует. + +confirmMsgDelete.title=Подтверждение удаления +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Это приведёт к удалению сообщений в свёрнутых обсуждениях. Вы действительно хотите это сделать? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Это приведёт к немедленному удалению сообщений, без перемещения в Удалённые. Вы действительно хотите это сделать? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Это навсегда удалит сообщения из папки «Удалённые». Вы уверены, что хотите продолжить? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не спрашивать в следующий раз +confirmMsgDelete.delete.label=Удалить + +mailServerLoginFailedTitle=Ошибка входа на сервер +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Ошибка входа в учётную запись «%S» +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Ошибка входа на сервер «%1$S» с именем пользователя «%2$S». +mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторить +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ввести новый пароль + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Отметить все папки как прочитанные +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Вы уверены, что хотите пометить все сообщения во всех папках этой учётной записи как прочитанные? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=%S считает это сообщение спамом. +junkBarButton=Не спам +junkBarButtonKey=е +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=В целях безопасности %S заблокировал в этом сообщении загрузку содержимого из Интернета. +remoteContentPrefLabel=Настройки +remoteContentPrefAccesskey=а +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=Разрешить содержимое из Интернета для %S + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=%S считает это сообщение мошенническим. +phishingBarIgnoreButton=Игнорировать предупреждение +phishingBarIgnoreButtonKey=и +mdnBarMessage=Отправитель этого сообщения попросил выслать ему уведомление о прочтении вами этого сообщения. Вы хотите уведомить отправителя? +mdnBarIgnoreButton=Игнорировать запрос +mdnBarIgnoreButtonKey=о +mdnBarSendReqButton=Отправить уведомление +mdnBarSendReqButtonKey=в +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S файл |