diff options
Diffstat (limited to 'l10n-sl/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-sl/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 493 |
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sl/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-sl/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..23b51cb311 --- /dev/null +++ b/l10n-sl/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Datoteke %S ni mogoče odpreti. +unableToOpenTmpFile=Začasne datoteke %S ni mogoče odpreti. Preverite nastavitev 'Začasna mapa'. +unableToSaveTemplate=Sporočila ni mogoče shraniti kot predlogo. +unableToSaveDraft=Sporočila ni mogoče shraniti kot osnutek. +couldntOpenFccFolder=Mape Poslano ni bilo mogoče odpreti. Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne. +noSender=Pošiljatelj ni bil naveden. Vnesite svoj poštni naslov v nastavitvah računa. +noRecipients=Prejemniki niso bili navedeni. Vnesite prejemnika ali novičarsko skupino v polje za naslov. +errorWritingFile=Napaka pri zapisu začasne datoteke. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: %s. Preverite, ali je vaš e-poštni naslov v nastavitvah računa pravilen in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: %s. Preverite sporočilo in poskusite znova. +postFailed=Sporočila ni bilo mogoče objaviti, ker je povezava s strežnikom za novice spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave. Preverite, ali so vaše nastavitve strežnika za novice pravilne in poskusite znova. +errorQueuedDeliveryFailed=Med dostavo neposlanih sporočil je prišlo do napake. +sendFailed=Pošiljanje sporočila je spodletelo. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Neuspešno zaradi nepričakovane napake %X. Opis ni na voljo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Nastavitve, povezane s %S, je potrebno popraviti. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: napaka odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril: %s. +unableToSendLater=Sporočila za kasnejše pošiljanje ni bilo mogoče shraniti. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Med komunikacijo je prišlo do napake: %d. Poskusite znova. +dontShowAlert=TO JE SAMO OGRADA. TEGA NIZA NE BI SMELI NIKOLI VIDETI. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljev naslov (Od:) je neveljaven. Prepričajte se, da je e-poštni naslov pravilen, in poskusite znova. +couldNotGetSendersIdentity=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljeva identiteta je neveljavna. Preglejte svoje nastavitve identitete in poskusite znova. + +mimeMpartAttachmentError=Napaka priponke. +failedCopyOperation=Sporočilo je bilo uspešno poslano, vendar ga ni bilo mogoče kopirati v vašo mapo Poslano. +nntpNoCrossPosting=Sporočilo lahko pošljete samo enemu strežniku za novice naenkrat. +msgCancelling=Preklicevanje … +sendFailedButNntpOk=Vaše sporočilo je bilo poslano novičarski skupini, vendar pa ni bilo poslano drugemu prejemniku. +errorReadingFile=Napaka pri branju datoteke. +followupToSenderMessage=Avtor tega sporočila je zahteval, da se odgovore pošilja samo avtorju. Če želite odgovoriti novičarski skupini tudi sami, dodajte novo vrstico v področje za naslov, na seznamu prejemnikov izberite novičarsko skupino in vnesite njeno ime. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Med pripenjanjem %S je prišlo do napake. Preverite, ali imate dostop do datoteke. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake: poštni strežnik je poslal napačen pozdrav: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: \n%1$S.\n Preverite prejemnika pošte "%2$S" in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče vzpostaviti varne povezave z odhodnim strežnikom (SMTP) %S z uporabo STARTTLS, ker strežnik te možnosti ne podpira. Izklopite STARTTLS za ta strežnik ali pa se obrnite na svojega ponudnika storitev. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče dobiti gesla za %S. Sporočilo ni bilo poslano. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake. E-poštni strežnik je odgovoril:\n%s.\nPrepričajte se, da za pošiljanje uporabljate pravo identiteto in da je uporabljena metoda overjanja pravilna. Preverite, ali imate dovoljenje za pošiljanje pošte preko tega strežnika SMTP s svojimi trenutnimi poverilnicami. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati presega začasno omejitev na strežniku. Sporočilo ni bilo poslano; poskusite zmanjšati velikost sporočila ali pa počakajte nekaj časa in poskusite znova. Strežnik je odgovoril: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Odhodni strežnik (SMTP) je zaznal napako v ukazu CLIENTID. Sporočilo ni bilo poslano. Strežnik je odgovoril: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Odgovor odhodnega strežnika (SMTP) na ukaz CLIENTID nakazuje, da vaša naprava nima dovoljenja za pošiljanje e-pošte. Strežnik je odgovoril: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika (%d bajtov). Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika. Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova. Strežnik je odgovoril: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: odhodni strežnik (SMTP) %S ni znan. Morda strežnik ni pravilno nastavljen. Preverite, ali so nastavitve vašega odhodnega strežnika(SMTP) pravilne in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave SMTP. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je bila povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S sredi prenosa izgubljena. Poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S potekla. Poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Sporočila ni bilo mogoče poslati preko odhodnega strežnika (SMTP) %S zaradi neznanega vzroka. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Geslo, poslano nezaščiteno'. Če je prej delovalo in sedaj ne deluje več, je bilo vaše geslo morda ukradeno. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Običajno geslo'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne dovoljuje gesel v golem besedilu. Poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Šifrirano geslo'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Odhodnega strežnika (SMTP) %S ni mogoče overiti. Preverite geslo in 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Vstopnice Kerberos/GSSAPI odhodni strežnik (SMTP) %S ni sprejel. Preverite, ali ste prijavljeni na območje Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira izbrane metode overjanja. Spremenite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=V krajevnem delu prejemnikovega naslova %s so znaki, ki niso del ASCII, kar še ni podprto. Spremenite naslov in poskusite znova. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=V krajevnem delu prejemnikovega naslova %s so znaki, ki niso del ASCII, vaš strežnik pa ne podpira SMTPUTF8. Spremenite naslov in poskusite znova. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Shrani sporočilo + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Shrani to sporočilo v mapo %1$S in zapri okno Sestavi? +discardButtonLabel=&Zavrzi spremembe + +## generics string +defaultSubject=(brez zadeve) +chooseFileToAttach=Pripni datoteke +genericFailureExplanation=Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne in poskusite znova. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=neimenovani prejemniki + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Pripni datoteke preko %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Sestavi: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Predogled tiskanja: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Vnesite naslov pošiljatelja po meri za uporabo namesto %S +customizeFromAddressTitle=Prilagodi naslov pošiljatelja +customizeFromAddressWarning=Če vaš ponudnik to podpira, vam možnost prilagajanja naslova pošiljatelja omogoča enkratno manjšo spremembo naslova brez ustvarjanja nove identitete v nastavitvah računa. Na primer, če je pošiljatelj Janez Novak <janez@example.com>, ga lahko spremenite v Janez Novak <janez+novak@example.com> ali Janez <janez@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Ne obveščaj me več o tem + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Opomnik za zadevo +subjectEmptyMessage=Vaše sporočilo je brez zadeve. +sendWithEmptySubjectButton=&Pošlji brez zadeve +cancelSendingButton=P&rekliči pošiljanje + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Novičarske skupine niso podprte. +recipientDlogMessage=Ta račun podpira samo prejemnike e-pošte. Če nadaljujete, bodo novičarske skupine prezrte. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Neveljaven naslov prejemnika +addressInvalid=%1$S ni veljaven e-poštni naslov, ker ni oblike uporabnik@gostitelj. Preden lahko e-pošto pošljete, morate to popraviti. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Navedite mesto za priponko +attachPageDlogMessage=Spletna stran (naslov): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Pripeto sporočilo + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pripet del sporočila + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Pripni datoteke +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Počisti izbiro +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Pokaži podokno za priponke +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Pomanjšaj podokno za priponke +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Obnovi podokno za priponke + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Sestavljanje sporočila +initErrorDlgMessage=Med odpiranjem okna za sestavljanje sporočila je prišlo do napake. Poskusite znova. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Pripni datoteko + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne obstaja, tako da je k sporočilu ni bilo mogoče pripeti. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Datoteka sporočila + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Datoteka %1$S ne obstaja in je ni bilo mogoče uporabiti kot telo sporočila. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Datoteke %1$S ni bilo mogoče naložiti kot telo sporočila. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Shrani sporočilo + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Vaše sporočilo je bilo shranjeno v mapo %1$S pod %2$S. +CheckMsg=Tega pogovornega okna ne prikazuj več. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Pošiljanje sporočila + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S je trenutno v opravilu pošiljanja sporočila.\nŽelite počakati, da se sporočilo pošlje preden končate, ali želite končati takoj? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Končaj +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Počakaj +quitComposeWindowSaveTitle=Sporočilo se shranjuje + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S je trenutno v opravilu shranjevanja sporočila.\nAli želite počakati, da se sporočilo shrani preden končate, ali želite končati takoj? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Pošlji sporočilo +sendMessageCheckLabel=Ali ste res pripravljeni to sporočilo poslati? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošlji +assemblingMessageDone=Sestavljanje sporočila … Končano +assemblingMessage=Sestavljanje sporočila … +smtpDeliveringMail=Dostavljanje pošte … +smtpMailSent=Pošta uspešno poslana +assemblingMailInformation=Zbiranje podatkov o pošti … + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Pripenjanje %S … +creatingMailMessage=Ustvarjanje poštnega sporočila … + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Kopiranje sporočila v mapo %S … +copyMessageComplete=Kopiranje končano. +copyMessageFailed=Kopiranje je spodletelo. +filterMessageComplete=Filtriranje je končano. +filterMessageFailed=Filtriranje je spodletelo. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Opozorilo! Poslati želite sporočilo velikosti %S. Ali res to želite? +sendingMessage=Pošiljanje sporočila … +sendMessageErrorTitle=Napaka pri pošiljanju sporočila +postingMessage=Objavljanje sporočila … +sendLaterErrorTitle=Napaka pri kasnejšem pošiljanju sporočila +saveDraftErrorTitle=Napaka pri shranjevanju osnutka +saveTemplateErrorTitle=Napaka pri shranjevanju predloge + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo shraniti brez te datoteke? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo poslati brez te datoteke? +returnToComposeWindowQuestion=Bi se radi vrnili v okno za sestavljanje? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisal(a): + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 je #2 ob #3 napisal: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 je #2 ob #3 napisal: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvirno sporočilo -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Posredovano sporočilo -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Preimenuj priponko +renameAttachmentMessage=Novo ime priponke: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,priponka,pripni,pripet,pripenjanje,priložen,priloga,življenjepis,spremno pismo + +addAttachmentButton=Dodaj priponko … +addAttachmentButton.accesskey=P +remindLaterButton=Opomni me kasneje +remindLaterButton.accesskey=O +disableAttachmentReminderButton=Onemogoči opomnik o priponkah za trenutno sporočilo +attachmentReminderTitle=Opomin za priponko +attachmentReminderMsg=Ste pozabili dodati priponko? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Najdena je bila ključna beseda za priponko:;Najdeni sta bili #1 ključni besedi za priponko:;Najdene so bile #1 ključne besede za priponko:;Najdenih je bilo #1 ključnih besed za priponko: +attachmentReminderOptionsMsg=Ključne besede za priponke si lahko uredite v svojih nastavitvah +attachmentReminderYesIForgot=Res je! +attachmentReminderFalseAlarm=Ne, pošlji zdaj + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Več o tem … +learnMore.accesskey=V + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Gre za veliko datoteko. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za veliki datoteki. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink. +bigFileShare.label=Poveži +bigFileShare.accesskey=P +bigFileAttach.label=Prezri +bigFileAttach.accesskey=e +bigFileChooseAccount.title=Izberite račun +bigFileChooseAccount.text=Izberite račun v oblaku, kamor naj se prenese priponka +bigFileHideNotification.title=Ne prenašaj mojih datotek +bigFileHideNotification.text=Če boste dodali še več velikih datotek k temu sporočilu, ne boste dobili obvestila. +bigFileHideNotification.check=O tem me ni treba nikoli več obveščati. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Prenašanje na %S … + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Preneseno na %S +cloudFileUploadingNotification=Vaša datoteka se povezuje. Ko bo končano, se bo nahajala v telesu sporočila.;Vaši datoteki se povezujeta. Ko bo končano, se bosta nahajali v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila. +cloudFileUploadingCancel.label=Prekliči +cloudFileUploadingCancel.accesskey=k +cloudFilePrivacyNotification=Povezovanje je končano. Upoštevajte, da so povezane priponke lahko dostopne ljudem, ki povezave vidijo ali uganejo. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Vnesite svoje geslo za %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Vnesite svoje geslo za %2$S na %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Zahtevano je geslo za odhodni (SMTP) strežnik %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Odstrani priponko;Odstrani priponki;Odstrani priponke;Odstrani priponke + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Sporočilo je bilo poslano, vendar zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa sporočilo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Vaše sporočilo je bilo poslano in shranjeno, toda med izvajanjem filtrov sporočil na njem je prišlo do napake. +errorCloudFileAuth.title=Napaka ob overitvi + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Osnutek vašega sporočila zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa osnutek shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Poskusi znova + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Predloga zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa predlogo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Sporočila ni mogoče shraniti v Krajevne mape. Morda na pomnilniški napravi ni dovolj prostora. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Ni mogoče overiti s/z %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Napaka med pošiljanjem + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=%2$S ni mogoče prenesti na %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Napaka količinske omejitve + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Pošiljanje %2$S na %1$S bo preseglo količinsko omejitev za svoj prostor. +errorCloudFileNameLimit.title=Napaka v imenu datoteke + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=%2$S v svojem imenu vsebuje več kot 120 znakov, kar je več od največje dovoljene dolžine za %1$S. Preimenujte datoteko, da bo imela največ 120 znakov in jo ponovne prenesite. +errorCloudFileLimit.title=Napaka v velikosti datoteke + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S je večja od dovoljene velikosti za %1$S. +errorCloudFileOther.title=Neznana napaka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Pri komunikaciji s/z %1$S je prišlo do neznane napake. +errorCloudFileDeletion.title=Napaka med brisanjem + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Med brisanjem %2$S s/z %1$S je prišlo do težave.. +errorCloudFileUpgrade.label=Nadgradi + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Na to e-pošto je povezana #1 datoteka:;Na to e-pošto sta povezani #1 datoteki:;Na to e-pošto so povezane #1 datoteke:;Na to e-pošto je povezanih #1 datotek: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S olajšuje dajanje velikih datotek v souporabo preko e-pošte. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) gostuje na %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=T +stopShowingUploadingNotification.label=Tega ne prikaži več +replaceButton.label=Zamenjaj … +replaceButton.accesskey=Z +replaceButton.tooltip=Prikaži pogovorno okno Najdi in Zamenjaj + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Dovoli %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S je zavrnil nalaganje datoteke v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bo datoteka vključena v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bosta datoteki vključeni v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo. + +blockedContentPrefLabel=Možnosti +blockedContentPrefAccesskey=M + +blockedContentPrefLabelUnix=Nastavitve +blockedContentPrefAccesskeyUnix=N + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Edinstvene identitete za naslov v polju Od ni bilo mogoče najti. Sporočilo bo poslano z uporabo trenutnega polja Od in nastavitev za identiteto %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Odstrani naslove %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Ali ste prepričani, da želite odstraniti naslove %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Odstrani + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em |