summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ac52cb7f8
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Уреди %S
+emptyListName=Морате унети име списка.
+badListNameCharacters=Назив листе не може да садржи следеће знакове: < > ; , "
+badListNameSpaces=Назив листе не може да садржи више узастопних размака.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Сви именици
+
+newContactTitle=Нови контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нови контакт за %S
+editContactTitle=Уреди контакт
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Уреди контакт за %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Уреди vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Уреди vCard за %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Морате унети барем једну од следећих ставки:\nМејл адресу, име, презиме, име за приказ, организација.
+cardRequiredDataMissingTitle=Недостају обавезни подаци
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Примарна мејл адреса мора бити у формату korisnik@domacin.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неисправан формат мејл адресе
+
+viewListTitle=Дописна листа: %S
+mailListNameExistsTitle=Дописна листа већ постоји
+mailListNameExistsMessage=Дописна листа са истим именом већ постоји. Изаберите другачије име.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Обриши контакт
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај контакт?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Обриши више контаката
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контакт?;Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контакта?;Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контаката?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Уклони контакт
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Да ли сте сигурни да желите да обришете контакт из дописне листе „#2“?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Уклони више контаката
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакт из дописне листе „#2“?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакта из дописне листе „#2“?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контаката из дописне листе „#2“?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Обриши дописну листу
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Да ли сте сигурни да желите обрисати ову дописну листу?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Обриши више дописних листи
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописну листу?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописне листе?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописних листи?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Обриши контакте и дописне листе
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакт и дописну листу?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакта и дописне листе?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контаката и дописних листи?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Обриши именик
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај именик и све његове контакте?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Обриши локалну LDAP фасциклу
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Да ли сте сигурни да желите обрисати локалну копију ове LDAP фасцикле и све њене ванмрежне контакте?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Обриши сакупљачки именик
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Уколико обриште овај именик, #2 више неће сакупљати адресе.\nДа ли сте сигурни да желите обрисати овај именик и све контакте у њему?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Е-пошта
+propertyListName=Име списка
+propertySecondaryEmail=Додатни мејл
+propertyNickname=Надимак
+propertyDisplayName=Име за приказ
+propertyWork=Посао
+propertyHome=Кућа
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобилни
+propertyPager=Пејџер
+propertyBirthday=Рођендан
+propertyCustom1=Произвољно 1
+propertyCustom2=Произвољно 2
+propertyCustom3=Произвољно 3
+propertyCustom4=Произвољно 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ИБ
+propertyIRC=IRC надимак
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %3$S %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Прима
+prefixCc=Коп
+prefixBcc=сКоп
+addressBook=Именик
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Контакт слика
+stateImageSave=Чувам слику…
+errorInvalidUri=Грешка: неисправна изворна слика.
+errorNotAvailable=Грешка: не може се приступити датотеци.
+errorInvalidImage=Грешка: Дозвољене су само JPG, PNG и GIF врсте слика.
+errorSaveOperation=Грешка: нисам могао да сачувам слику.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Лични именик
+ldap_2.servers.history.description=Скупљене адресе
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X именик
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Укупно контаката у %1$S: %2$S
+noMatchFound=Нема подударања
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 нађено подударање;#1 нађена подударања;#1 нађених подударања
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт копиран;%1$S контаката копирано
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт премештен;%1$S контаката премештено
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Унесите исправно име.
+invalidHostname=Унесите исправно име машине.
+invalidPortNumber=Унесите исправни број порта.
+invalidResults=Унесите исправан број у пољу за резултате.
+abReplicationOfflineWarning=Морате бити на мрежи да бисте одрадили LDAP репликацију.
+abReplicationSaveSettings=Подешавања морају бити сачувана пре преузимања фасцикле.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Извези именик %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Одвојено запетама
+CSVFilesSysCharset=Одвојено запетама (системски сет карактера)
+CSVFilesUTF8=Одвојено запетама (UTF-8)
+TABFiles=Раздвојено табулаторима
+TABFilesSysCharset=Раздвојено табулаторима (системски сет карактера)
+TABFilesUTF8=Раздвојено табулаторима (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Подржане датотеке адресара
+failedToExportTitle=Извоз није успео
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспех при извозу именика, нема слободног простора на уређају.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспех при извозу именика, приступ датотеци одбијен.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Репликација LDAP именика
+AuthDlgDesc=Да бисте приступили серверу фасцикле, унесите ваше корисничко име и лозинку.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Придружи+ми+се+у+овом+ћаскању.
+
+# For printing
+headingHome=Кућа
+headingWork=Посао
+headingOther=Друго
+headingChat=Ћаскање
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Опис
+headingAddresses=Адресе
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нови именик
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Својства за %S
+duplicateNameTitle=Дупликат назива именика
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Именик са овим називом већ постоји:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Покварена датотека именика
+corruptMabFileAlert=Једна од датотека вашег именика (%1$S датотека) се није могла прочитати. Нова датотека %2$S ће бити направљена и резерва старе датотеке, под називом %3$S, ће бити направљена у истој фасцикли.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Нисам успео да учитам датотеку именика
+lockedMabFileAlert=Нисам успео да учитам датотеку именика %S. Можда је само за читање или је закључана од стране другог програма. Покушајте поново касније.