diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger')
178 files changed, 10654 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100755 index 0000000000..09730c9932 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "账户设置"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "关闭"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "账户操作"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "添加邮件账户…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "添加聊天账户…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "添加收取点账号…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.label "添加其他账户…"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "O"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "设置为默认账户"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "D"> +<!ENTITY removeButton.label "删除账户"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!ENTITY addonsButton.label "扩展和主题"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100755 index 0000000000..42719ac9ec --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,127 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "账户向导"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "为了接收消息,您必须先建立一个账户。"> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "新建账户设置"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "这个向导会收集必要的信息用来创建一个账户。如果您不知道其中必要的信息,请联系系统管理员或者电信运营商。"> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "选择您要设置的账户类型:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "电子邮件账户"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "新闻组账户"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(accountTypeMovemail.label): do not translate 'Movemail' --> +<!ENTITY accountTypeMovemail.label "Unix Mailspool (Movemail)"> +<!ENTITY accountTypeMovemail.accesskey "U"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "身份"> +<!ENTITY identityDesc.label "每个账户可以有一个身份,当其他人接收到您的消息时此身份可以让他们知道这是您发的消息。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "请输入您希望在发送的消息中出现在 "发件人" 字段中的姓名。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(例如,"张兵")"> +<!ENTITY fullnameLabel.label "您的姓名:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y"> + +<!ENTITY emailLabel.label "电子邮件:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "接收服务器信息"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "选择您使用的接收服务器类型。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "把消息留在服务器上"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L"> +<!ENTITY portNum.label "端口:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "默认:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "输入接收服务器名。(例如,"pop.netscape.net")"> +<!ENTITY incomingServer.label "接收服务器:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "输入邮件服务商给你的收信用户名(例如, "jsmith")。"> +<!ENTITY incomingUsername.label "用户名:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "U"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "输入新闻 (NNTP) 服务器名。(例如,"news.netscape.net"。)"> +<!ENTITY newsServerLabel.label "新闻组服务器:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "发信服务器信息"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "输入发送服务器 (SMTP) 名。(例如,"smtp.netscape.net")"> +<!ENTITY outgoingServer.label "外发服务器:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "请输入您的电子邮件服务提供者提供给您的外发用户名 (通常即为您的接收用户名)。"> +<!ENTITY outgoingUsername.label "外发用户名:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "U"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "你可以在账户设置中更改外发服务器。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "将使用您当前的外发服务器(SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "" ,将会被使用。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "将使用您当前的外发(SMTP)用户名,""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "" ,将会被使用。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "您的外发(SMTP)服务器 , ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "" ,与你的接收服务器相同,将使用你的接收用户名访问他。"> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "账户名称"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "输入您想要此账户使用的名称。(例如,"工作账户"、"家庭账户" 或 "新闻账户")"> +<!ENTITY accnameLabel.label "账户名称:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "恭喜您!"> +<!ENTITY completionText.label "您已输入设置此账户所有必需的信息。"> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "接收消息服务器类型:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "接收消息服务器名称:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "SMTP服务器名称:"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "新闻服务器名(NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "立即下载消息"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "若取消勾选此项,此账户的邮件将存放在本身的目录内。此账户将显示为顶层账户。否则它会从属于本地的全局收件箱。"> +<!ENTITY deferStorage.label "使用全局收件箱(将邮件保存至本地文件夹中)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "G"> +<!ENTITY clickFinish.label "单击“完成”保存设置并退出账户向导。"> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "点击 完成 已保存这些设置并退出账户向导。"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100755 index 0000000000..94109948f0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "自定义头"> +<!ENTITY addButton.label "添加"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "删除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "新消息头:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100755 index 0000000000..22ae8a2be8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "过滤器规则"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 100ch;"> +<!ENTITY filterName.label "过滤器名称:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "垃圾"> +<!ENTITY notJunk.label "非垃圾"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "正常"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> + +<!ENTITY contextDesc.label "执行过滤器,当:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "正在获取新邮件:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G"> +<!ENTITY contextManual.label "手动运行"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "R"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "在垃圾邮件分级之前过滤"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "在垃圾邮件分级之后过滤"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "发送后"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S"> +<!ENTITY contextArchive.label "存档"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "执行动作:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "注:过滤器操作将以不同的顺序运行。"> +<!ENTITY filterActionOrder.label "见执行顺序"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "移动消息至"> +<!ENTITY copyMessage.label "复制消息至"> +<!ENTITY forwardTo.label "转发消息至"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "使用模板回复"> +<!ENTITY markMessageRead.label "标记为已读"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "标记为未读"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "添加星标"> +<!ENTITY setPriority.label "设置优先级为"> +<!ENTITY addTag.label "为消息添加标签"> +<!ENTITY setJunkScore.label "设置垃圾状态为"> +<!ENTITY deleteMessage.label "删除消息"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "从 POP 服务器删除"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "从 POP 服务器下载"> +<!ENTITY ignoreThread.label "忽略话题"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "忽略子话题"> +<!ENTITY watchThread.label "跟踪话题"> +<!ENTITY stopExecution.label "停止执行过滤器"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "添加新动作"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "移除此动作"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7096caaf74 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "消息过滤器"> +<!ENTITY nameColumn.label "描述"> +<!ENTITY activeColumn.label "启用"> +<!ENTITY newButton.label "新建…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "复制…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "编辑…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "t"> +<!ENTITY reorderTopButton "移动到顶端"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "重新排列过滤器以便它可以最先执行"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "上移"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "下移"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D"> +<!ENTITY reorderBottomButton "移动到底部"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "重新排列过滤器以便它可以最后执行"> +<!ENTITY filterHeader.label "可用过滤器按如下显示的顺序运行。"> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "此过滤器用于:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "过滤器日志"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L"> +<!ENTITY runFilters.label "立即执行"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "停止"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "执行所选的过滤器,对于:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY helpButton.label "帮助"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "H"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "按名称搜索过滤器…"> + + + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d5cb1c5cb2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "在以下文件夹中搜索消息:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "搜索子文件夹"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnServer.label "在服务器上运行搜索"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u"> +<!ENTITY resetButton.label "清除"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "C"> +<!ENTITY openButton.label "打开"> +<!ENTITY openButton.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "D"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "搜索消息"> +<!ENTITY results.label "结果"> +<!ENTITY moveButton.label "移动到"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "T"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "在文件夹中打开"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "将搜索结果保存作为文件夹"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "搜索在:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY propertiesButton.label "属性"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "编写"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "W"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "D"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "通讯录高级搜索"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d94d26e94a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!ENTITY aboutDialog.title "关于 &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "检查更新"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "C"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "重启 &brandShorterName; 以完成更新"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "&brandShortName; 是实验性的版本,可能不稳定。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "它会自动回传有关性能、硬件、使用及定制情况的信息到 &vendorShortName; 以帮助改善 &brandShortName;。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle "是一个"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "全球社区"> +<!ENTITY community.exp.end ",致力于让互联网保持开放、公开且人人可用。"> + +<!ENTITY community.start2 "&brandShortName; 诞生于 "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 "。我们是一个"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "全球社区"> +<!ENTITY community.end3 ",致力于让互联网保持开放、公开且人人可用。"> + +<!ENTITY helpus.start "想帮忙吗?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "捐款"> +<!ENTITY helpus.middle "或者"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "一起来参与!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "发行说明"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "授权信息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "最终用户权利"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "隐私权政策"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "正在检查更新…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "&brandShortName; 已是最新"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "更新已被您的系统管理员禁用"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "&brandShortName; 正在由其他实例更新"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "更新失败。 "> +<!ENTITY update.failed.linkText "下载最新版本"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "下载"> +<!ENTITY update.manual.linkText "最新版本"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "您不能在这个系统上进行进一步的更新。"> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "详细了解"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "正在下载更新 — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "正在应用更新…"> +<!ENTITY update.restarting "正在重启客户端…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "您目前处在 "> +<!ENTITY channel.description.end " 更新通道。 "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e0d827a7a6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "已保存的文件"> +<!ENTITY aboutDownloads.empty "没有已保存的文件"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "打开所在文件夹"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "在 Finder 中显示"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "打开"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "O"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "从历史记录中移除"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "清空列表"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "移除已保存文件的列表中的所有项目,除了仍在进行的下载。"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "搜索…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100755 index 0000000000..93d274bd75 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=了解您的权利… +buttonAccessKey=K diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100755 index 0000000000..80e92eeafe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=警告: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=这包含敏感信息,这不应该被转发或擅自公开。 + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (本地驱动器) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (网络驱动器) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (未知位置) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100755 index 0000000000..eadfbd542a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailWizard.title "设置现有的电子邮件地址"> +<!ENTITY emailWizard.caption "使用您当前的电子邮件地址"> +<!ENTITY name.label "你的名字:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY fullname.placeholder "您的全名"> +<!ENTITY name.text "你的名字,显示给其他人"> +<!ENTITY name.error "请输入您的名字"> +<!ENTITY email.label "电子邮件:"> +<!ENTITY email.accesskey "l"> +<!ENTITY email3.placeholder "你的电子邮件地址"> +<!ENTITY email.text "您现有的电子邮件地址"> +<!ENTITY email.error "无效的电子邮件地址"> +<!ENTITY password.label "密码:"> +<!ENTITY password.accesskey "P"> +<!ENTITY password.placeholder "密码"> +<!ENTITY password.text "可选,仅用于验证用户名"> +<!ENTITY password.toggle "显示/隐藏密码"> +<!ENTITY rememberPassword.label "记住密码"> +<!ENTITY rememberPassword.accesskey "m"> +<!ENTITY usernameEx.label "您的登录信息:"> +<!ENTITY usernameEx.accesskey "l"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. --> +<!ENTITY usernameEx.placeholder "您的域 \ 您的用户名"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. --> +<!ENTITY usernameEx.text "域登录"> + +<!ENTITY protocol.label "协议:"> +<!ENTITY imapLong.label "IMAP(远程文件夹)"> +<!ENTITY pop3Long.label "POP3(在您的计算机上保留邮件)"> + +<!ENTITY manualConfigTable.summary "服务器设置"> +<!ENTITY incoming.label "接收:"> +<!ENTITY incomingColumn.label "接收"> +<!ENTITY outgoing.label "发出:"> +<!ENTITY outgoingColumn.label "发出"> +<!ENTITY username.label "用户名:"> +<!ENTITY serverRow.label "服务器:"> +<!ENTITY portRow.label "端口:"> +<!ENTITY sslRow.label "SSL:"> +<!ENTITY auth.label "身份验证"> +<!ENTITY imap.label "IMAP"> +<!ENTITY pop3.label "POP3"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange.label "Exchange"> +<!ENTITY smtp.label "SMTP"> +<!ENTITY autodetect.label "自动检测"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. + Transmission of emails in cleartext over the Internet. --> +<!ENTITY noEncryption.label "无"> +<!ENTITY starttls.label "STARTTLS"> +<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange-hostname.label "Exchange 服务器:"> + +<!ENTITY advancedSetup.label "高级配置"> +<!ENTITY advancedSetup.accesskey "A"> +<!ENTITY cancel.label "取消"> +<!ENTITY cancel.accesskey "a"> +<!ENTITY continue.label "继续"> +<!ENTITY continue.accesskey "C"> +<!ENTITY stop.label "停止"> +<!ENTITY stop.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is + displayed on the button in manual config mode which will re-guess + the account configuration, taking into account the settings that + the user has manually changed. --> +<!ENTITY half-manual-test.label "重新测试"> +<!ENTITY half-manual-test.accesskey "t"> +<!ENTITY manual-config.label "手动配置…"> +<!ENTITY manual-config.accesskey "M"> +<!ENTITY open-provisioner.label "获取新的电子邮件地址…"> +<!ENTITY open-provisioner.accesskey "g"> + + +<!ENTITY get-help.label "获取帮助"> +<!ENTITY get-help.accesskey "H"> + + +<!ENTITY warning.label "警告!"> +<!ENTITY incomingSettings.label "接收的相关设置:"> +<!ENTITY outgoingSettings.label "外发设置:"> +<!ENTITY technicaldetails.label "技术细节"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security + warning on the outgoing server, then the user will need to check a + checkbox beside this text before continuing. --> +<!ENTITY confirmWarning.label "我已了解相关风险。"> +<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning + on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will + have this text in a button to continue by creating the account. --> +<!ENTITY doneAccount.label "完成"> +<!ENTITY doneAccount.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on + the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have + this text in a button to take you back to the previous page to change + the settings and try again. --> +<!ENTITY changeSettings.label "修改设置"> +<!ENTITY changeSettings.accesskey "S"> + +<!ENTITY contactYourProvider.description "&brandShortName; 可以让您通过使用提供的配置信息来收取邮件。但是,对于这些不正确的连接,您应该联系您的管理员或者电子邮件提供商,更详细的信息请参见 Thunderbird 常见问题解答。"> + +<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "警告!这是一个不安全的服务器."> +<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "点击圆圈查看更多信息。"> + +<!ENTITY insecureUnencrypted.description "您的邮件以及密码均未加密,因此你的密码(以及您的消息)可能会被其他人轻易读取。&brandShortName; 将继续允许您访问您的邮件,但是您应该联系您的邮件服务提供商为这些服务器配置安全连接。"> +<!ENTITY insecureSelfSigned.description "服务器使用了不被信任的证书,所以我们无法确保没有人监听 &brandShortName; 和你的服务器之间的通讯。&brandShortName; 使你可以访问你的邮件,但是你确实应该让你的邮件服务商用可信的证书配置服务器。"> +<!ENTITY secureServer.description "祝贺您!这是一个安全的服务器。"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100755 index 0000000000..10e598c890 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S 未使用任何加密 +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S 未使用可信的证书。 +selfsigned_details=一般情况下,一个安全的邮件服务器会发布一个信任认证书以确保该服务器就是它所声明的身份。与该邮件服务器的连接是加密的,但不能验证是否是正确的服务器. +cleartext_details=非安全的邮件服务器不使用加密连接以保护您的密码及个人信息。连接到这样的邮件服务器有可能会泄露您的密码和个人信息。 + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (默认) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=自动 + +# config titles +looking_up_settings=正在查询配置… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=正在查找配置:%1$S 部署 +looking_up_settings_isp=正在查找配置:邮件提供者 +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=正在查找配置:Mozilla ISP 数据库 +looking_up_settings_mx=正在查询配置:收件域名 +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=正在查询配置:Exchange 服务器 +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=正在查找配置:正在尝试常用的服务器名称 +looking_up_settings_halfmanual=正在查询配置:正在探测服务器 +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=已从 %1$S 安装中找到如下的设置项: +found_settings_isp=已从电子邮件提供者中找到如下的设置项: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=已从 Mozilla ISP 数据库中找到如下的设置项: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=找到 Microsoft Exchange 服务器配置 +no-open-protocols=很遗憾,此邮件服务器不支持开放协议。 +addon-intro=安装第三方附加组件后,可让您访问此服务器上的邮件账户: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=已通过尝试常用服务名找到如下的设置项: +found_settings_halfmanual=探测给定服务器后获得以下设置 +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=%1$S 未能找到你的邮件账户设置。 +manually_edit_config=编辑配置 +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=您已离线。我们已推测一些设置,但您需要输入正确的设置。 + +# config subtitles +check_preconfig=正在检验预先的设置… +found_preconfig=已找到预先的配置 +checking_config=正在检查配置… +found_config=已找到您账户的配置 +checking_mozilla_config=正在检查 Mozilla 社区的配置… +found_isp_config=找到一个配置 +probing_config=正在查找合适的配置... +guessing_from_email=正在猜测可用的配置...... +config_details_found=您的详细配置已找到! +config_unverifiable=配置无法被验证-请查看用户名或密码是否正确? +exchange_config_unverifiable=无法验证配置。如果您的用户名和密码正确,则服务器管理员可能已禁用您账户的选定配置。请尝试选择其他协议。 +incoming_found_specify_outgoing=您的接收服务器详细配置已找到,请确认发送主机名。 +outgoing_found_specify_incoming=您的输出服务器详细配置已找到,请确认接受主机名。 +please_enter_missing_hostnames=不能继续猜测设定-请输入缺少的主机名。 +incoming_failed_trying_outgoing=不能自动配置接收服务器,正在尝试外发服务器。 +outgoing_failed_trying_incoming=无法自动配置外发服务器,正在尝试配置接收服务器。 +checking_password=正在验证密码… +password_ok=密码正确! +user_pass_invalid=用户名或密码错误! +check_server_details=正在验证服务器详细信息 +check_in_server_details=正在验证接收服务器详细信息 +check_out_server_details=正在验证发送服务器信息 + +error_creating_account=创建账户时发生错误 +incoming_server_exists=接收服务器已存在。 + +please_enter_name=请输入你的名字。 +double_check_email=请再次检查此邮件地址! + +# add-on install +addonInstallStarted=正在下载与安装附加组件… +addonInstallSuccess=已成功安装附加组件。 +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=安装 + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=未知 +resultOutgoingExisting=使用已有的外发 SMTP 服务器 +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=未加密 +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=(警告:无法验证服务器) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=接收:%1$S,发送:%2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=确认高级配置 +confirmAdvancedConfigText=此对话框将关闭,即使配置不正确,也会使用当前设置来创建账户。您确定要继续吗? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=验证失败。可能是您输入的账户密码不正确,或是需要使用单独的用户名登录。此用户名通常是 Windows 的域登录用户名,可以包含也可以不包含域(如:janedoe 或 AD\\janedoe)。 +credentials_wrong=验证失败,请检查用户名和密码。 +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S 在 %2$S 上找到了您的账户设置信息,您要继续并提交凭据吗? +otherDomain_ok.label=登录 +otherDomain_cancel.label=取消 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100755 index 0000000000..49889bd2e9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=此 XML 配置文件不包含邮件账户配置。 +outgoing_not_smtp.error=外发服务器必须是 SMTP 类型 + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=无法登录到服务器。可能是配置、用户名或者密码错误。 + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=无法找到服务器 + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML 无效。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100755 index 0000000000..e96c2b019f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=没有主机名或者包含禁止的字符。只能是字母,数字,- 和 . 。 +alphanumdash.error=字符串包含不支持的字符。只能是字母,数字,- 和_ 。 +allowed_value.error=支持的值不在允许列表中 +url_scheme.error=不允许 URL 规格 +url_parsing.error=无法识别 URL +string_empty.error=必须为这个字符串指定一个值 +boolean.error=不是逻辑值 +no_number.error=不是数字 +number_too_large.error=数字太大 +number_too_small.error=数字太小 + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=无法连接服务器 +bad_response_content.error=无效的响应内容 + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=登录失败。用户名/电子邮件地址以及密码正确吗? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=登录失败。 服务器 %1$S 消息: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=登录验证因未知原因失败。 +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=登录验证失败: %1$S diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e7624c896b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> + +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "活动管理器"> + +<!ENTITY cmd.pause.label "暂停"> +<!ENTITY cmd.pause.accesskey "P"> +<!ENTITY cmd.resume.label "恢复"> +<!ENTITY cmd.resume.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.cancel.label "取消"> +<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.undo.label "撤销"> +<!ENTITY cmd.undo.accesskey "U"> +<!ENTITY cmd.recover.label "恢复"> +<!ENTITY cmd.recover.accesskey "v"> +<!ENTITY cmd.retry.label "重试"> +<!ENTITY cmd.retry.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.label "从列表中移除"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "e"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "清空列表"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "从列表中移除已完成,已取消或者已失败的条目"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.find.commandkey "f"> +<!ENTITY cmd.search.commandkey "k"> + +<!ENTITY searchBox.label "搜索…"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100755 index 0000000000..a9c6dc4978 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=已暂停 +processing=处理中 +notStarted=未开始 +failed=已失败 +waitingForInput=等待输入 +waitingForRetry=等待重试 +completed=已完成 +canceled=已取消 + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=正在发送消息 +sendingMessage=正在发送消息 +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=正在发送邮件:%S +copyMessage=正在复制消息至寄件备份文件夹 +sentMessage=发送消息 +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=已发送消息:%S +failedToSendMessage=发送消息失败 +failedToCopyMessage=消息复制失败 +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=消息发送失败:%S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=消息复制失败:%S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S:正在下载文件夹 %3$S 中的邮件 %1$S / %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=同步更新 %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S 已同步完成 +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=共下载消息: %S 条 +autosyncEventStatusTextNoMsgs=未下载消息 +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=正在同步:%S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S:正在检查 %2$S 的新邮件… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S 已同步完成 +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=已下载 #1 条消息 +pop3EventStatusTextNoMsgs=无消息需要下载 + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=已从 #2 文件夹删除 #1 条消息 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=已将 #1 条消息从 #2 移动至 #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=已将 #1 条消息从 #2 复制到 #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=从 #1 至 #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=已删除文件夹 #1 +emptiedTrash=已清空废件箱 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=已将文件夹 #1 移动至 #2 中 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=已将文件夹 #1 移至废件箱 +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=已将文件夹 #1 复制到 #2 中 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=已重命名文件夹 #1 至 #2 +indexing=索引消息 +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=正在索引 #1 中的邮件 +indexingStatusVague=判断该索引哪些消息 +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=判断该索引在 #1 文件夹中的哪些邮件 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=正在建立 #1/#2 封邮件的索引(已完成 #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=正在建立 #4 文件夹中 #1/#2 封邮件的索引(已完成 #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=已建立 #2 文件夹中 #1 封邮件的索引 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=耗时 #1 秒 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6c70b2de10 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "添加联系人"> +<!ENTITY name.label "用户名"> +<!ENTITY account.label "账户"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..ec2ac5ad53 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S 已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。 +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=要允许 %S 安装附加组件吗? +xpinstallPromptMessage.message=您正尝试从 %S 安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。 +xpinstallPromptMessage.header.unknown=要允许未知站点安装附加组件吗? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正尝试从未知站点安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。 +xpinstallPromptMessage.learnMore=详细了解如何安全地安装附加组件 +xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允许 +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允许 +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=继续安装 +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=软件安装已被您的系统管理员禁用。 +xpinstallDisabledMessage=软件安装已被禁用。单击“启用”并重试。 +xpinstallDisabledButton=启用 +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S(%2$S)已被系统管理员禁用。%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=已将 %1$S 安装到 %2$S。 +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=已安装下列附加组件至 %1$S: +addonPostInstall.okay.label=确定 +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=正在下载并验证 #1 个附加组件… +addonDownloadVerifying=正在验证 + +addonInstall.unsigned=(未验证) +addonInstall.cancelButton.label=取消 +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=添加 +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=此网站想让您在 #1 中安装 #2 个附加组件: +addonConfirmInstallUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个未通过验证的附加组件。请谨慎决定。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个附加组件,其中一些未通过验证。请谨慎决定。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S 安装成功。 +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 个附加组件已成功安装。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=因为连接失败,未能下载此附加组件。 +addonInstallError-2=此附加组件未能安装,它不匹配预期的附加组件 %1$S。 +addonInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。 +addonInstallError-4=%2$S 未能安装,%1$S 无法修改所需的文件。 +addonInstallError-5=%1$S 已阻止此网站安装未通过验证的附加组件。 +addonLocalInstallError-1=因为文件系统错误,无法安装该附加组件。 +addonLocalInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。 +addonLocalInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。 +addonLocalInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。 +addonLocalInstallError-5=此附加组件无法安装,因为它未通过验证。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S 未能安装,因为它与 %1$S %2$S 不兼容。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S 未能安装,因为它很可能引发稳定性或安全性问题。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=要添加 %S 吗? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=恶意的附加组件可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任此附加组件的来源时才安装。 +webextPerms.unsignedWarning=注意:此附加组件未经验证。恶意的附加组件可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任此附加组件的来源时才安装。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=要求取得下列权限: +webextPerms.learnMore=详细了解权限 +webextPerms.add.label=添加 +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=取消 +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S 已添加到 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S 装好了 +webextPerms.sideloadText2=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请检查此附件组件所要求的权限,然后选择启用或者取消(保持禁用状态)。 +webextPerms.sideloadTextNoPerms=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请选择启用或者取消(保持禁用状态)。 + +webextPerms.sideloadEnable.label=启用 +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E +webextPerms.sideloadCancel.label=取消 +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S 需要新的权限 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S 已有更新。您必须接受新版本中的新权限才能安装更新。选择“取消”则保持目前使用的版本。 + +webextPerms.updateAccept.label=更新 +webextPerms.updateAccept.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S 需要额外权限。 +webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=允许 +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒绝 +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=创建、重命名或删除您的邮件账户文件夹 +webextPerms.description.accountsRead=查看您的邮件账户及其文件夹 +webextPerms.description.addressBooks=读取和修改您的通讯录与联系人 +webextPerms.description.bookmarks=读取和修改书签 +webextPerms.description.browserSettings=读取和修改浏览器设置 +webextPerms.description.browsingData=清除最近的浏览记录、Cookie 及有关数据 +webextPerms.description.clipboardRead=获取剪贴板数据 +webextPerms.description.clipboardWrite=输入数据到剪贴板 +webextPerms.description.compose=在撰写和发送电子邮件时阅读和修改您的电子邮件 +webextPerms.description.devtools=让开发者工具可以存取您打开的标签页中的数据 +webextPerms.description.dns=访问 IP 地址和主机名称信息 +webextPerms.description.downloads=下载文件和读写浏览器的下载历史 +webextPerms.description.downloads.open=打开已下载至您的计算机的文件 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=对 %S 和的您计算机拥有不受限制的完全访问权 +webextPerms.description.find=读取已打开的所有标签页的文本 +webextPerms.description.geolocation=访问您的位置 +webextPerms.description.history=存取浏览历史 +webextPerms.description.management=监控扩展使用情况和管理主题 +webextPerms.description.messagesModify=阅读并修改向您显示的电子邮件 +webextPerms.description.messagesMove=移动,复制或删除您的电子邮件 +webextPerms.description.messagesRead=阅读您的邮件消息,并给其做标记或添加标签 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=与 %S 之外的其他程序交换信息 +webextPerms.description.notifications=为您显示通知 +webextPerms.description.pkcs11=提供密码认证服务 +webextPerms.description.privacy=读取和修改隐私设置 +webextPerms.description.proxy=控制浏览器的代理设置 +webextPerms.description.sessions=存取最近关闭的标签页 +webextPerms.description.tabs=存取浏览器标签页 +webextPerms.description.tabHide=隐藏和显示浏览器标签页 +webextPerms.description.topSites=存取浏览历史 +webextPerms.description.unlimitedStorage=存储无限多的客户端数据 +webextPerms.description.webNavigation=获知浏览器导航时的行为状态 + +webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您在所有网站的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 域名的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您在其他 #1 个域名的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您在其他 #1 个网站的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S 想将您的默认搜索引擎从 %2$S 更改为 %3$S。您同意吗? +webext.defaultSearchYes.label=是 +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=否 +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=移除 %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=移除 %2$S 中的 %1$S 吗? +webext.remove.confirmation.button=移除 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..4cc6821e19 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "通讯录名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..15e9115a66 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "联系人"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "姓名"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName"> + +<!ENTITY NameField1.label "名字:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "F"> +<!ENTITY NameField2.label "姓氏:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "L"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "拼音:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "拼音:"> +<!ENTITY DisplayName.label "显示名称:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "一律在邮件标题上方显示姓名"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "昵称:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "邮箱:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它邮箱:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "收件格式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "纯文本"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "未知"> +<!ENTITY chatName.label "聊天名称:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "单位电话:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "住宅电话:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "私人"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "地址:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "城市:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "省份:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "个人主页:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY Month.placeholder "月"> +<!ENTITY Day.placeholder "日"> +<!ENTITY Year.placeholder "年"> +<!ENTITY Age.label "年龄:"> +<!ENTITY Age.placeholder "年龄"> + +<!ENTITY Work.tab "单位"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "职位:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部门:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "公司:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "地址:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "城市:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "省份:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "个人主页:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "其它"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "自定义 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "自定义 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "自定义 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "自定义 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "备注:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "聊天"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM2.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN2.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber 账号:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC 昵称:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "头像"> +<!ENTITY Photo.accesskey "о"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "通用头像"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "默认"> +<!ENTITY PhotoFile.label "从此电脑中"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "浏览"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "从网络上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "粘贴或输入图片网址"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "将新照片拖到此处"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100755 index 0000000000..fcab475557 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "属性"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "通讯录属性"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "联系人属性"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "邮件列表属性"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "显示地址簿上下文菜单"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "通讯录:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "k"> +<!ENTITY searchContacts.label "搜索联系人:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名称或者电子邮件"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "添加至收件人栏"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "添加至抄送栏"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "添加至密件抄送栏"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "删除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY propertiesContext.label "属性"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "属性"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "编辑联系人"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "编辑列表"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "新建联系人"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C"> +<!ENTITY newListAbContext.label "新建列表"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "添加至收件人:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "添加至抄送:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "添加至密件抄送:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..43b422c9eb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "新建邮件列表"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "列表名称:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "列表别名:"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述:"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "输入姓名或将地址拖到下面的邮件列表中:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "上移"> +<!ENTITY DownButton.label "下移"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ac9a1187f2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "通讯录"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "进行搜索后才会显示此通讯录的联系人"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在进行搜索之前将不会显示远程通讯录中的联系人"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "文件"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "f"> +<!ENTITY newMenu.label "新建"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newContact.label "通讯录联系人…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "邮递列表…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通讯录…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.label "CardDAV 通讯录…"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP目录…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "新建消息"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac --> +<!ENTITY osxAddressBook.label "使用 Mac OS X 通讯录"> +<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O"> +<!ENTITY closeCmd.label "关闭"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "页面设置…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "联系人打印预览"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "通讯录打印预览"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY printContactCmd.label "打印联系人…"> +<!ENTITY printContactCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "打印通讯录…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "编辑"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteCmd.label "删除"> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "删除通讯录"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "删除联系人"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "删除联系人"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "删除列表"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "删除列表"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "删除项"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f"> +<!ENTITY propertiesMenu.label "属性"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "通讯录属性"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "联系人属性"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "邮件列表属性"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "查看"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "工具栏"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "菜单栏"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通讯录工具栏"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "状态栏"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "自定义…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> +<!ENTITY layoutMenu.label "布局"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "文件夹窗格"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "联系人窗格"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名称显示方式"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here +because displayed names don't have the comma in between. --> +<!ENTITY firstLastCmd2.label "姓名"> +<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓氏,名字"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "显示名称"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortMenu.label "排序"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "工具"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "邮件与新闻组"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜索地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY importCmd.label "导入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "导出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "选项"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "首选项"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Address Book Toolbar and Context Menus --> +<!ENTITY newContactButton.label "新建联系人"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新建列表"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY showAsDefault.label "默认启动目录"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY editPropertiesButton.label "编辑"> +<!ENTITY propertiesContext.label "属性"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "属性"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY syncContext.label "同步"> +<!ENTITY syncContext.accesskey "y"> +<!ENTITY editContactContext.label "编辑联系人"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "编辑列表"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> +<!ENTITY newmsgButton.label "新建消息"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "W"> +<!ENTITY newIM.label "实时消息"> +<!ENTITY newIM.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "打印…"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteButton2.label "删除"> +<!ENTITY deleteButton2.accesskey "D"> + +<!-- Address Book Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "选择要显示的列"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "创建新的通讯录联系人"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "创建新列表"> +<!ENTITY editPropertiesButton.tooltip "编辑选中项"> +<!ENTITY editAbPropertiesButton.tooltip "编辑选中通讯录的属性"> +<!ENTITY editContactPropertiesButton.tooltip "编辑选中联系人"> +<!ENTITY editMailingListPropertiesButton.tooltip "编辑选中邮件列表"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "发送一个邮件消息"> +<!ENTITY newIM.tooltip "发送一条即时消息或聊天"> +<!ENTITY deleteButton2.tooltip "删除选中项"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名称或者电子邮件"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级地址搜索"> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!ENTITY searchItem.title "快速搜索"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "通讯录"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名称"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名称"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY Company.label "公司"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "昵称"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其他电子邮件"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部门"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "职位"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机号码"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "家庭电话"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "工作电话"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY sortAscending.label "升序"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降序"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "小名"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "联系"> +<!ENTITY home.heading "家庭"> +<!ENTITY other.heading "其它"> +<!ENTITY chat.heading "聊天"> +<!ENTITY phone.heading "电话"> +<!ENTITY work.heading "工作地址"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "描述"> +<!ENTITY addresses.heading "地址"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "获取地图"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "从网站显示一幅此地址的地图"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "窗口"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "全部置前"> +<!ENTITY zoomWindow.label "缩放"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..69a7a7b5fa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..869a274634 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通讯录"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名称"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "邮箱"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "公司"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "姓名拼音"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "昵称"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其他邮箱"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部门"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "职位"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "手机"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "住宅电话"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "单位电话"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名称"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100755 index 0000000000..3dbe1805f2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=编辑 %S +emptyListName=必须输入列表名称。 +badListNameCharacters=列表名称不能包含以下任何字符:< > ; , " +badListNameSpaces=列表名称不能包含多个相邻的空格。 +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=所有通讯录 + +newContactTitle=新建联系人 +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=为 %S 新建联系人 +editContactTitle=编辑联系人 +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=为 %S 编辑联系人 +# don't translate vCard +editVCardTitle=编辑个人名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=编辑 %S 的个人名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您必须至少输入下列项之一:\n邮件地址,名称,姓氏,显示名,组织。 +cardRequiredDataMissingTitle=所需的信息缺失 +incorrectEmailAddressFormatMessage=原始邮件地址格式必须为 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=不正确的电子邮件格式 + +viewListTitle=邮件列表:%S +mailListNameExistsTitle=邮件列表已存在 +mailListNameExistsMessage=同名邮件列表已存在,请选择一个不同的名称。 + +confirmDeleteThisContactTitle=删除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=确定删除此联系人?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=删除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=确定删除这 #1 个联系人吗? + +confirmRemoveThisContactTitle=移除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=确定从邮件列表“#2”中移除此联系人?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=确定从邮件列表“#2”中移除这 #1 个联系人吗? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=删除邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=确定删除此邮件列表?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=删除多个邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=确定删除这 #1 个邮件列表吗? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=删除联系人和邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=确定删除这 #1 个联系人和邮件列表吗? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=删除通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=确定删除此通讯录及其所有联系人?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=默认本地 LDAP 目录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=确定删除此 LDAP 目录和其提供的所有联系人的本地副本?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=删除集合通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,#2 将无法收集地址。\n您确定要删除这个通讯录吗及其所有联系人吗?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=电子邮件 +propertyListName=列表名称 +propertySecondaryEmail=其他电子邮件 +propertyNickname=昵称 +propertyDisplayName=显示名 +propertyWork=工作 +propertyHome=家庭 +propertyFax=传真 +propertyCellular=移动电话 +propertyPager=传呼机号码 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=定制 1 +propertyCustom2=定制 2 +propertyCustom3=定制 3 +propertyCustom4=定制 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 昵称 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=收件人 +prefixCc=抄送 +prefixBcc=密件抄送 +addressBook=通讯录 + +# Contact photo management +browsePhoto=联系人照片 +stateImageSave=正在保存图像… +errorInvalidUri=出错:无效的源图像。 +errorNotAvailable=出错:文件无法访问。 +errorInvalidImage=出错:仅支持 JPG,PNG 和 GIF 图像格式。 +errorSaveOperation=出错:无法保存图像。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=个人通讯录 +ldap_2.servers.history.description=集合通讯录 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通讯录 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=通讯录 %1$S 中联系人总数:%2$S +noMatchFound=无法找到符合条件的结果 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 项匹配 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已复制 %1$S 个联系人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移动 %1$S 个联系人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=请输入合法名称。 +invalidHostname=请输入合法主机名。 +invalidPortNumber=请输入合法端口号。 +invalidResults=请在结果字段中输入一个合法的数字。 +abReplicationOfflineWarning=您必须联机才能进行 LDAP 复制。 +abReplicationSaveSettings=您必须在下载目录之前保存设置。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=导出通讯录 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗号分隔 +CSVFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +CSVFilesUTF8=以逗号分隔的 (UTF-8) +TABFiles=Tab 键分隔 +TABFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +TABFilesUTF8=以制表符分隔的 (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=支持的地址簿文件 +failedToExportTitle=导出字段 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=导出通讯录失败,设备空间不足。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=导出通讯录失败,文件访问禁止。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通讯录 LDAP 复制 +AuthDlgDesc=输入访问目录服务器的用户名和密码。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=让我加入到此聊天 + +# For printing +headingHome=家庭 +headingWork=工作 +headingOther=其他 +headingChat=聊天 +headingPhone=电话 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新建通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 属性 +duplicateNameTitle=重复的通讯录名称 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=此名称的通讯录已存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=通讯录文件已损坏 +corruptMabFileAlert=无法读取您的某个通讯录文件(文件 %1$S)。将新建一个 %2$S 文件,并在相同路径下备份为 %3$S 。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=无法载入通讯录文件 +lockedMabFileAlert=无法载入通讯录文件 %S。它可能被设置为只读,或者被其他应用程序锁定了。请稍后重试。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100755 index 0000000000..79e5f6c597 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化错误 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 通讯出错 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 服务器搜索出错 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=错误码 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=未找到主机 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知错误 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=请稍后再尝试,或者请联系您的系统管理员。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前尚不支持强认证模式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=请确认基准标识名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认基准标识名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示基准标识名。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=请稍后再试。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=请稍后再试。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=请关闭其他窗口或应用程序并重试。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=请确认主机名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=请联系您的系统管理员。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bbd757756a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名称:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "主机名:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "基准标识名:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "查找"> +<!ENTITY findButton.accesskey "F"> +<!ENTITY directorySecure.label "使用安全连接 (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "使用用户名和密码来登录"> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "基本信息"> +<!ENTITY Offline.tab "脱机"> +<!ENTITY Advanced.tab "高级"> +<!ENTITY portNumber.label "端口号:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "搜索过滤器:"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "范围:"> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "一级"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "子树"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "不返回超过"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "结果"> +<!ENTITY offlineText.label "您可以将此目录下载到本地,这样它在脱机工作时也可用。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "登录方式:"> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "简单"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100755 index 0000000000..91f9d8debe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP 目录服务器"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP 目录服务器:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "选择 LDAP 目录服务器:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "添加"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "编辑"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "删除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "D"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100755 index 0000000000..7bae414e80 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=复制开始… +changesStarted=开始扫描要复制的更改项… +replicationSucceeded=复制成功 +replicationFailed=复制失败 +replicationCancelled=已取消复制 +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=正在复制的目录条目:%S + +downloadButton=立即下载 +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=取消下载 +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=新建 LDAP 目录 +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=%S 属性 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100755 index 0000000000..4d5ecd4882 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "编写 & 地址簿"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "地址查找"> +<!ENTITY addressingText.label "查找地址时:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "对此账户使用我的全局 LDAP 服务器"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "编辑目录…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "使用其他 LDAP 服务器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "无"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "编写"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "以 HTML 格式编写消息"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "回复时自动引用原始消息"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "引用时,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "在引用内容之前回复"> +<!ENTITY belowQuote.label "在引用内容之后回复"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "选择引用内容"> +<!ENTITY place.label "把签名档放在"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "在引用内容之后(建议)"> +<!ENTITY aboveText.label "在我的回复之后(在引用内容之前)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "回复包含签名"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "转发时包含签名"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "全局撰写设置…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "全局地址设置…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ec626d1847 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "发送服务器 (SMTP) 设置"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "管理您身份信息的同时,您可以从此列表中选择外发服务器 (SMTP),或者您也可以选择 "使用默认服务器"。"> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "添加…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "编辑…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "删除"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "设为默认"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "选中服务器的详细信息:"> +<!ENTITY serverDescription.label "描述:"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverPort.label "端口:"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全: "> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100755 index 0000000000..22ef362f8d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "存档选项"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "存档消息时,把它们放在:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "单个文件夹"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "每年存档文件夹"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "每月存档文件夹"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "保留现有已存档消息的文件夹结构"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveExample.label "例子"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "归档"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "收件箱"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d443c77e9a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "副本和文件夹设置"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "当发送消息时,自动:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "保留副本到:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "将回复的邮件放入被回复邮件同一文件夹中"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "r"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc 这些邮件地址:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "使用逗号分隔地址"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "密件抄送至此邮件地址:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "使用逗号分隔地址"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "保存消息时显示确认对话框"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "“寄件备份”文件夹:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "消息存档"> +<!ENTITY keepArchives.label "保存消息归档至:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "存档选项…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "“归档”文件夹于:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "h"> +<!ENTITY specialFolders.label "草稿和模板"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "保存草稿消息在:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "“草稿”文件夹:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "保留消息模板到:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "“模板”文件夹:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..3dd91fadb4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=端到端加密 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100755 index 0000000000..39861f14cc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "管理这个账户的身份。默认使用第一个身份。"> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "添加…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "编辑…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "设为默认"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "删除"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "关闭"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100755 index 0000000000..741b1384a1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "配置此身份的设置:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "设置"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "副本和文件夹"> +<!ENTITY addressingTab.label "编写 & 地址簿"> + +<!ENTITY publicData.label "公共数据"> +<!ENTITY privateData.label "私人数据"> +<!ENTITY identityAlias.label "身份标签:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e0b0734f28 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "账户属性"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "常规"> +<!ENTITY account.advanced "高级选项"> +<!ENTITY account.name "用户名:"> +<!ENTITY account.password "密码:"> +<!ENTITY account.alias "别名:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "新邮件通知"> +<!ENTITY account.autojoin "自动加入频道:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "代理设置:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "更改…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ccf44e2b0c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾邮件设置"> +<!ENTITY trainingDescription.label "如要启用,您必须使用工具栏的 垃圾邮件 按钮标记相应邮件以训练 &brandShortName; 来辨识垃圾邮件。您需要标识垃圾邮件以及非垃圾邮件。之后 &brandShortName; 就能自动辨别垃圾邮件。"> +<!ENTITY level.label "对此账户启用智能垃圾邮件控制"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "将垃圾消息移动至:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "“垃圾”文件夹位于:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> +<!ENTITY otherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "自动删除垃圾邮件,如果超过"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "天"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "不将这些发件人的邮件自动标记为垃圾邮件: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "如果启用此功能,&brandShortName; 将自动将标签为此外部类别的消息识别为垃圾邮件。"> +<!ENTITY ispHeaders.label "信任下列 ISP 设置的垃圾邮件头:"> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "选择"> +<!ENTITY junkActions.label "目的地和保留与否"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "全局垃圾邮件设置…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ba098e8ce5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "账户设置"> +<!ENTITY accountName.label "账户名称:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "默认身份"> +<!ENTITY identityDesc.label "每个账户都有一个身份,其他人在读到您的消息时会看到该身份。"> +<!ENTITY name.label "您的姓名:"> +<!ENTITY name.accesskey "Y"> +<!ENTITY email.label "电子邮件:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "当邮件投递头匹配时,以此身份回复:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "回复地址:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "接收者将回复到这个其他地址"> +<!ENTITY organization.label "工作单位:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "签名文字:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "使用 HTML (例如, <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "附加一个文件(文本、HTML或图片)作为签名:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "T"> +<!ENTITY edit.label "编辑…"> +<!ENTITY choose.label "选择…"> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "编辑名片…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "将我的个人名片附加到消息中"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "管理标识…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "发送服务器 (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "使用默认服务器"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "编辑 SMTP 服务器…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1d8be48345 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "返回邮件回执"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "适用我的全局收件回执设置"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "全局首选项…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "使用专门的收件回执设置"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "发送消息时,一律要求得到邮件回执"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "当收到邮件回执时:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在“收件箱”中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "移到“寄件备份”文件夹中"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "当我收到消息,并且消息发件人索取邮件回执时(MDN)"> +<!ENTITY returnSome.label "对某些消息返回邮件回执"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "总不发送邮件回执"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在此消息的“收件人”或“抄送”列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果发件人在我的网域之外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情况:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "询问我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律发送"> +<!ENTITY neverSend.label "不要发送"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100755 index 0000000000..e65c26551f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=回执 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6ce0f9450b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "为了节省磁盘空间,请不要下载:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "为了节省磁盘空间,请不要下载供脱机使用:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "要节省磁盘空间,可对从服务器下载并保存到本地供离线使用的消息进行大小或时间上的限制。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "在此计算机上保留此账户所有文件夹中的消息"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "注意:更改此项将影响此账户的所有文件夹。要设置单个文件夹,请用 高级… 按钮。"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "消息大小超过"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "不下载大小超过"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "千字节"> +<!ENTITY daysOld.label "天"> +<!ENTITY message.label "消息"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "已读"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "消息超过"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "将旧消息永久删除可释放更多的磁盘空间"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "为回收磁盘空间,旧消息会被永久删除,这包括本地的副本和远程服务器上的原始内容。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "要回收磁盘空间,可以永久删除旧消息,包括远程服务器上的原文。"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "删除超过"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要删除任何消息"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除最近使用的全部删除"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "一律保留已加星标之消息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "移除消息体,当消息超过"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "选择用于脱机工作的新闻组…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "高级…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "消息同步"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "磁盘空间"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "同步所有消息至本地,忽略消息的时间"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "同步最近"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "天"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "周"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "月"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "年"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f423a87f4a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "高级账户设置"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP 服务器目录:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "仅显示已订阅的文件夹"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "服务器支持包含子文件夹和消息的文件夹"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "最大服务器连接缓冲数"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "此首选项指定您的 IMAP 服务器的名字空间"> +<!ENTITY personalNamespace.label "个人名字空间:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "公共 (共享):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "其他用户:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "允许服务器忽略这些名字空间"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "把从服务器上下载下来的此账户的新邮件存放到下列文件夹:"> +<!ENTITY accountInbox.label "此账户的收件箱"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "不同账户的收件箱"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "收取新邮件时包括此服务器"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100755 index 0000000000..639d25b3ba --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "消息存储"> +<!ENTITY securitySettings.label "安全设置"> +<!ENTITY serverSettings.label "服务器设置"> +<!ENTITY serverType.label "服务器类型:"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "端口:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "默认:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "每隔"> +<!ENTITY biffStart.accesskey "y"> +<!ENTITY biffEnd.label "分钟检查一次新消息"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "当新邮件到达时允许服务器立即通知"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "A"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "无"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS,如果可用"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "把消息留在服务器上"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "仅下载消息头"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "至多不超过"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "天"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "直到我删除他们"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "自动下载新消息"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "在删除消息时:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "将之移到此文件夹中:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "仅将之标记为已删除"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "立即删除"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "退出时清除 ("Expunge") 收件箱"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "退出时清空“废件箱”"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "启动时检查新消息"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "当要下载的消息数大于"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "条时询问我"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "连接到该服务器时一律请求认证"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "News.rc 文件:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "选择 News.rc 文件"> +<!ENTITY abbreviate.label "在“邮件夹”中显示新闻组名为:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "全名(例如,'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "缩写名(例如,'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "高级…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "默认文字编码:"> +<!ENTITY localPath1.label "本地目录:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "选择本地文件夹"> +<!ENTITY browseFolder.label "浏览…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "浏览…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "账户设置"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "以下是特殊账户。没有相关标识。"> +<!ENTITY storeType.label "消息存储方式:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "为每个文件夹创建文件 (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "为每条消息创建文件(maildir)"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d04d1c460a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "账户名称:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100755 index 0000000000..57359828f5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "端到端加密"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "详细了解"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "若不进行端到端加密,邮件服务提供商可以轻易获知您的邮件内容,并进行大规模监控。"> +<!ENTITY e2eeReqWarning.description "若您要求加密,须先获取每个收件人的公钥或证书才能发送消息。"> + +<!ENTITY e2eSigning.description "数字签名可让收件人确认消息是您本人发送的,且内容未经窜改。"> +<!ENTITY e2eTechPref.description "首选加密技术:"> + +<!ENTITY doNotEncrypt.label "默认不启用加密"> +<!ENTITY doNotEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.label "默认要求加密"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY encryptionCert2.message "个人加密证书:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "选择…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "清空"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "选择…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "清空"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "数字签名"> +<!ENTITY signMessage2.label "默认添加我的数字签名"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "D"> + +<!ENTITY signingCert2.message "个人数字签名证书:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "发送消息时的默认设置"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "根据可用的密钥或证书自动选择"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "管理 S/MIME 证书"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "S/MIME 安全设备"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "首选 S/MIME"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "首选 OpenPGP"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "选择证书"> +<!ENTITY certPicker.info "证书:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "选定证书的详细信息:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "用于加密和数字签名的个人密钥:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "设置个人密钥…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100755 index 0000000000..8a462be663 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=您指定要对此消息进行数字签名,但是应用程序无法找到您在 邮件 & 新闻组 设置中指定的签名证书,或者证书已经过期。 +NoSenderEncryptionCert=您指定要加密此消息,但是应用程序无法找到您在 邮件 & 新闻组 设置中指定的加密证书,或者证书已经过期。 +MissingRecipientEncryptionCert=您指定要加密此消息,但是应用程序无法找到和 %S 对应的加密证书。 +ErrorEncryptMail=无法加密消息。请检查您对每个收件人是否都有一个有效的电子邮件证书。请在邮件 & 新闻组账户设置中为此邮件账户选中有效且可信的证书供邮件所用。 +ErrorCanNotSignMail=无法签署消息。请检查您对每个收件人是否都有一个有效的电子邮件证书。请在邮件 & 新闻组账户设置中为此邮件账户选中有效且可信的证书供邮件所用。 + +NoSigningCert=证书管理器无法定位可用于对您的消息进行数字签名的有效证书。 +NoSigningCertForThisAddress=证书管理器无法找到可用于签署您的消息(地址为 <%S>)的证书。 +NoEncryptionCert=证书管理器无法找到供其他人用于加密发送给您的消息的有效证书。 +NoEncryptionCertForThisAddress=证书管理器无法找到可以让其他人用来发送加密消息到您的地址 <%S> 的有效证书。 + +encryption_needCertWantSame=您必须指定一个证书以供他人用于给您发送加密消息。您要使用同样的证书来对发送给您的消息进行加密和解密吗? +encryption_wantSame=您要使用同样的证书来对发送给您的消息进行加密和解密吗? +encryption_needCertWantToSelect=您必须指定一个证书以供他人用于给您发送加密消息。您现在就要配置一个加密证书吗? +signing_needCertWantSame=对消息进行数字签名之前,您应该指定一个证书。您要使用同样的证书来对您的消息进行数字签名吗? +signing_wantSame=您要使用同样的证书来对您的消息进行数字签名吗? +signing_needCertWantToSelect=您必须也指定一个证书来对您的消息进行数字签名。您现在就要配置一个用于对消息进行数字签名的证书吗? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME 加密的消息 +mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME 加密签名 + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=签发给: +CertInfoIssuedBy=签发者: +CertInfoValid=有效 +CertInfoFrom=自 +CertInfoTo=至 +CertInfoPurposes=用途 +CertInfoEmail=电子邮件 +CertInfoStoredIn=存储位置: +NicknameExpired=(已过期) +NicknameNotYetValid=(尚未生效) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..142ea6afda --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=明亮 +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=明亮配色的主题。 + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=深邃 +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=深邃配色的主题。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf4881f1dc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=有 %S 更新可用。 +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=更新您的 %S,享受最新速度性能与隐私权保障。 +updateAvailablePrimaryButtonLabel=下载更新 +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D +updateAvailableSecondaryButtonLabel=暂时不要 +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=无法更新 %S 至最新版本。 +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=建议下载 %S 完整包,我们将协助您安装它。 +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=下载 %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=D +updateManualSecondaryButtonLabel=暂时不要 +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=无法更新 %S 至最新版本。 +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=您的系统不支持最新版本的 %S。 +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=详细了解 +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=关闭 +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=重启 %S 以完成更新。 +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=重启 %S 后, 其会恢复您目前打开的所有标签页和窗口。 +updateRestartPrimaryButtonLabel=重启客户端 +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=暂时不要 +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..38ae745e09 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple 邮件 + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=从 Mac OS X 邮件导入本地邮件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=本地消息已经从 %S 成功导入 + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=发生内部错误。导入失败。请重试。 + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=从 %S 导入消息时发生错误。消息未导入。 + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..228cf2be15 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "帮助"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "H"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "帮助"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "H"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "关于 &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "故障排除信息"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "T"> +<!ENTITY helpSafeMode.label "以安全模式重新启动…"> +<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "R"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.label "重启客户端并启用附加组件"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.accesskey "R"> +<!ENTITY productHelp.label "&brandShortName; 帮助"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "H"> +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "键盘快捷键"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "K"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "提交反馈…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "S"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "&brandShorterName; 导览"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "参与进来"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "I"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "向我们捐款"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "M"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..342de1945e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=导入 Becky! Internet Mail 的本地邮件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=已成功从 %S 导入本地邮件。 + +BeckyImportAddressSuccess=通讯录已导入 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100755 index 0000000000..720e88c92f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = 西方 (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = 中欧 (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = 南欧 (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = 波罗的海语言 (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = 北欧 (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = 波罗的海语言 (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = 凯尔特语 (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = 西方 (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = 罗马尼亚语 (ISO-8859-16) +windows-1250.title = 中欧 (Windows-1250) +windows-1252.title = 西方 (Windows-1252) +windows-1254.title = 土耳其语 (Windows-1254) +windows-1257.title = 波罗的语 (Windows-1257) +macintosh.title = 西方 (MacRoman) +x-mac-ce.title = 中欧 (MacCE) +x-mac-turkish.title = 土耳其语 (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = 克罗地亚语 (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = 罗马尼亚语 (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = 冰岛语 (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = 日语 (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = 日语 (Shift_JIS) +euc-jp.title = 日语 (EUC-JP) +big5.title = 繁体中文 (Big5) +big5-hkscs.title = 繁体中文 (Big5-HKSCS) +gb2312.title = 简体中文 (GB2312) +gbk.title = 简体中文 (GBK) +euc-kr.title = 朝鲜语 (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16 Little Endian) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16 Big Endian) +iso-8859-5.title = 西里尔字母 (ISO-8859-5) +windows-1251.title = 西里尔字母 (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = 西里尔语 (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = 西里尔字母/乌克兰语 (MacUkrainian) +koi8-r.title = 西里尔字母 (KOI8-R) +koi8-u.title = 西里尔字母/乌克兰语 (KOI8-U) +iso-8859-7.title = 希腊语 (ISO-8859-7) +windows-1253.title = 希腊语 (Windows-1253) +x-mac-greek.title = 希腊语 (MacGreek) +windows-1258.title = 越南语 (Windows-1258) +windows-874.title = 泰语(Windows-874) +iso-8859-6.title = 阿拉伯语 (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = 可视希伯莱语 (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = 希伯莱语 (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = 希伯莱语 (Windows-1255) +windows-1256.title = 阿拉伯语 (Windows-1256) +x-user-defined.title = 用户设定 +ibm866.title = 西里尔字母/俄语 (IBM-866) +gb18030.title = 简体中文 (GB18030) +x-mac-arabic.title = 阿拉伯语 (MacArabic) +x-mac-farsi.title = 波斯语 (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = 希伯来语 (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = 印地语 (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = 古吉拉特语 (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = 果鲁穆奇语 (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (关闭) +chardet.universal_charset_detector.title = 自动选择 +chardet.ja_parallel_state_machine.title = 日本语 +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Korean字体 +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = 繁体中文 +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = 简体中文 +chardet.zh_parallel_state_machine.title = 中文 +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = 东亚 +chardet.ruprob.title = 俄语 +chardet.ukprob.title = 乌克兰语 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100755 index 0000000000..25bc07abb5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "在线的联系人"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "离线的联系人"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "对话"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "搜索结果"> +<!ENTITY chat.noConv.title "对话会显示在这里。"> +<!ENTITY chat.noConv.description "使用左侧的联系人列表开始一次对话。"> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; 目前没有存储任何以前与此联系人的对话。"> +<!ENTITY chat.noAccount.title "您还没有设置聊天账户。"> +<!ENTITY chat.noAccount.description "让 &brandShortName; 引导您设置聊天账户。"> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "入门"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "您的聊天账户已离线。"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "您可以从“聊天状态”对话框联系他们:"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "显示聊天状态"> + +<!ENTITY chat.participants "参与者:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "以前的对话:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "正在进行的对话"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "开始一个对话"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "关闭对话"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY aliasCmd.label "重命名"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "移除联系人"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "v"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "开始一个对话"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "关闭对话"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "添加联系人"> +<!ENTITY joinChatButton.label "加入聊天"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "显示账户"> + +<!ENTITY status.available "可用"> +<!ENTITY status.unavailable "不可用"> +<!ENTITY status.offline "脱机"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "打开链接…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100755 index 0000000000..7248295a57 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=聊天 +goBackToCurrentConversation.button=回到当前的对话 +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=开始一次与 %S 的对话 + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=联系人 + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S 想与您聊天 +buddy.authRequest.allow.label=允许 +buddy.authRequest.allow.accesskey=A +buddy.authRequest.deny.label=拒绝 +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=删除 %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=如果您继续,%1$S 将永久从您的 %2$S 好友列表中删除。 + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=删除(&D) + +displayNameEmptyText=显示姓名 +userIconFilePickerTitle=选择新图标… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=正在输入… +chat.hasStoppedTyping=已停止输入。 +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S 正在输入。 +chat.contactHasStoppedTyping=%S 已停止输入。 + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S 是不支持的命令。输入 /help 来查看命令列表。 + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=今天 +log.yesterday=昨天 + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=本周 +log.previousWeek=上周 + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=新的聊天消息 + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (等 #1 条消息) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9ef50eaddc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "消息储存类型转换"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "继续"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "取消"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "完成"> +<!ENTITY converterDialog.complete "转换完成。&brandShortName; 将重新启动。"> +<!ENTITY converterDialog.error "转换失败。"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..cb46791cc6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=账号 %1$S 中的信息将转换为 %2$S 格式。转换完成后将重新启动 %3$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=正在将账户类型从 %1$S 转换到 %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=已成功转递 %1$S 给 %2$S。转递给 %3$S 的账户:%4$S。账户 %5$S 中的消息将被转换为 %6$S 格式。转换完成后将重启 %7$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=转递给 %1$S 的账户:%2$S。账户 %3$S 中的消息将被转换为 %4$S 格式。转换完成后将重启 %5$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=正在将账户类型从 %1$S 转换到 %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% 完成 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100755 index 0000000000..2bed554cce --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=您输入的头中有一个无效字符(例如':',)、一个不可打印的字符、一个非 ascii 字符或者一个 8 位 ascii 字符。请删除该无效字符然后重试。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4559ac76b0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "定制工具栏"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "您可以通过拖拽来添加与移除工具栏上的项目。"> +<!ENTITY show.label "显示:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "图标和文字"> +<!ENTITY icons.label "图标"> +<!ENTITY text.label "文字"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "文字旁的图示"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "使用小图标"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "恢复默认设置"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "标题栏"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "窗口拖拽区"> +<!ENTITY saveChanges.label "完成"> +<!ENTITY undoChanges.label "撤销更改"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..4a00f556c7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=新工具栏 +enterToolbarName=请输入此工具栏的名称: +enterToolbarDup=已有一个名为“%S”的工具栏。请选用其他名称。 +enterToolbarBlank=您必须输入一个名称才能创建一个新工具栏。 +separatorTitle=分隔线 +springTitle=弹性空白 +spacerTitle=空白 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100755 index 0000000000..fcf62bfb67 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ +<!ENTITY options.title "开发者工具选项"> +<!ENTITY options.status.label "状态:"> +<!ENTITY options.port.label "端口:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "允许来自其它计算机的连接"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100755 index 0000000000..8975a9e08a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=停止开发者工具服务器 +options.start.label=启动开发者工具服务器 + +options.connected.label=已连接 #1 个客户端 +options.connected.tooltip=开发者工具服务器正在运行并且有客户端连接。 +options.listening.label=正在监听 +options.listening.tooltip=开发者工具服务器正在运行并等待连接。 +options.idle.label=并未运行 +options.idle.tooltip=开发者工具服务器没有运行,你可以从这个对话框启动他。 +options.unsupported.label=已不支持 +options.unsupported.tooltip=载入内置开发者工具服务器时发生错误。确定已经打包并检查错误控制台的信息。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ab8e2bc85d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "下载所有消息头"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "下载"> +<!ENTITY download.accesskey "o"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "消息头"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "标记剩余消息头为已读"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a12b133e0d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "删除"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l"> + +<!ENTITY editContactName.label "名称:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "电子邮件:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "通讯录:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "完成"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "您不能更改通讯录,因为联系人在邮件列表中。"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100755 index 0000000000..f62804f367 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=编辑联系人 +viewTitle=查看联系人 + +editDetailsLabel=编辑详细信息 +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=查看详细信息 +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=删除联系人 +deleteContactMessage=您确定要删除此联系人吗? diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100755 index 0000000000..9ff2fccccc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "导入通讯录"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 40em; height: 30em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "已导入记录的数据:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "下一个"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "上一个"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "使用“上移”和“下移”来使左边的通讯录字段和右边要导入的数据吻合。取消选择您不想导入的项。"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "上移"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "下移"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "通讯录字段:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "要导入的记录数据:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "第一条包含字段名的记录"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100755 index 0000000000..7871e9949b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=必须选择一个目标文件夹。 +enterValidEmailAddress=请输入一个有效的转发电子邮件地址。 +pickTemplateToReplyWith=请选择回复所用的模板。 +mustEnterName=必须给这个过滤器起一个名称。 +cannotHaveDuplicateFilterTitle=过滤器名称重复 +cannotHaveDuplicateFilterMessage=您输入的过滤器名称已经存在,请重新输入不同名称。 +mustHaveFilterTypeTitle=未选择过滤器事件 +mustHaveFilterTypeMessage=这个过滤器应用时,你至少要选择一个事件。如果你希望在所有事件中临时停止运行这个过滤器,从消息过滤器对话框中选空他的启用状态即可。 +deleteFilterConfirmation=确定要删除选中的过滤器吗? +untitledFilterName=未命名过滤器 +matchAllFilterName=匹配所有信息 +filterListBackUpMsg=您的过滤器因为无法读取包含您过滤器的 msgFilterRules.dat 文件而无法工作。将创建名称为 msgFilterRules.dat 的新文件,名称为 rulesbackup.dat 的旧文件的备份也将保存在同一个目录中。 +customHeaderOverflow=您已经达到了 50 个自定义头的上限。请先删掉一些旧的自定义头然后重试。 +filterCustomHeaderOverflow=您过滤器个数已经达到了 50 个自定义头的上限。请编辑包含了您的过滤器的 msgFilterRules.dat 文件,以使用更少的自定义头。 +invalidCustomHeader=您的某个过滤器使用了一个包含非法字符的自定义的头,例如 ':',一个不可打印的字符,一个非 ascii 字符,或者一个八位 ascii 字符。请编辑 msgFilterRules.dat 文件,它包含了您的过滤器信息,并从您的自定义头中移除非法字符。 +continueFilterExecution=应用过滤器 %S 失败。您要继续选择其他过滤器吗? +promptTitle=正在执行的过滤器 +promptMsg=您当前正在对消息过滤。\n您要继续执行过滤器吗? +stopButtonLabel=停止 +continueButtonLabel=继续 +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=此过滤器很可能是 %S 的较新版本或不兼容版本创建的。您无法启用此过滤器,因为我们也不知如何应用。 +dontWarnAboutDeleteCheckbox=不再询问 +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=%S 的副本 +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=定期,每 #1 分钟 + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=过滤器操作失败:“%1$S”操作,错误码=%2$S: +filterFailureSendingReplyError=发送回复时出错 +filterFailureSendingReplyAborted=已中止发送回复 +filterFailureMoveFailed=移动失败 +filterFailureCopyFailed=复制失败 + +filterFailureAction=筛选操作应用失败 + +searchTermsInvalidTitle=无效的搜索条件 +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=过滤器无法保存,因为搜索的关键词 "%1$S %2$S" 在当前上下文环境中是无效的。 +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=当一个消息匹配此过滤器时,将以下顺序执行操作:\n\n +filterActionOrderTitle=实际操作顺序 +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S: %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S / %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 项 +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=已检测到垃圾邮件消息: %1$S - %2$S 日期 %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=已复制消息 id = %1$S 至 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=已复制消息 id = %1$S 至 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=来自过滤器“%1$S”的消息:%2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=对位于 %4$S 的从 %2$S 至 %3$S 的消息执行 "%1$S" 过滤器 +filterMissingCustomAction=缺失自定义动作 +filterAction2=优先级已修改 +filterAction3=已删除 +filterAction4=标记为已读 +filterAction5=已删除论题 +filterAction6=已跟踪该话题 +filterAction7=已加星标 +filterAction8=已加标签 +filterAction9=已回复 +filterAction10=已转发 +filterAction11=执行已停止 +filterAction12=从 POP3 服务器删除 +filterAction13=保留在 POP3 服务器上 +filterAction14=垃圾分值 +filterAction15=消息体已从 POP3 服务器获取 +filterAction16=已复制至文件夹 +filterAction17=已加标签 +filterAction18=忽略的子论题 +filterAction19=标记为未读 +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100755 index 0000000000..9e11621817 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "属性"> + +<!ENTITY generalInfo.label "基本信息"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "后备文字编码:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "E"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "应用编码到该文件夹中的所有消息(个别消息的文字编码设置和自动检测将被忽略)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "重建概要文件索引"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "修复文件夹"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "有时候文件夹索引文件(.msf)被损坏并且出现邮件丢失或者已删除的邮件又重新出现的现象,修复此文件夹可以修复这类问题。"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "在全局搜索结果中包含这个文件夹的邮件"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G"> + +<!ENTITY retention.label "保留策略"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "使用我的账户设置"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "天的消息"> +<!ENTITY message.label "消息"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "将旧消息永久删除可释放更多的磁盘空间"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "要回收磁盘空间,可以永久删除本地副本和远程服务器上的原始旧消息。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "要回收磁盘空间,可以永久删除旧消息,包括远程服务器上的原文。"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "删除超过"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要删除任何消息"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除最近使用的全部删除"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "一律保留已加星标之消息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同步"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "当获取此账户的新邮件时,一律查收此文件夹"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "选择此文件夹供脱机使用"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "立即下载"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "选择要脱机使用的新闻组"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "立即下载"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "名称:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "图标颜色:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "恢复默认颜色"> +<!ENTITY folderProps.location.label "地址:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "共享"> +<!ENTITY privileges.button.label "权限…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "您拥有如下的权限:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "其他有权访问此文件夹的人:"> +<!ENTITY folderType.label "文件夹类型:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "配额"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "使用量:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "状态:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "消息数目:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "未知"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "磁盘上的大小:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "未知"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100755 index 0000000000..651e0b4e83 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=全局收件箱 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S 的 %1$S +chooseFolder=选择文件夹… +chooseAccount=选择账号… +noFolders=无可用的文件夹 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5a9ecf50f3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "名称"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未读"> +<!ENTITY totalColumn.label "总共"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100755 index 0000000000..964ac45490 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=账户 +gloda.message.attr.account.includeLabel=存储在下列任何位置: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=未存储在: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=其他账户: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=必须在 #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=必须不在 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=文件夹 +gloda.message.attr.folder.includeLabel=存储在下列任何位置: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=未存储在: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=其他文件夹: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=必须在 #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=必须不在 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=我发送的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=发给我的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=个人 +gloda.message.attr.involves.includeLabel=包括任意: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=不包括: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=其他参与者: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=必须包含 #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=必须不包含 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=日期 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=附件 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=邮件列表 +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=无 +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=收到下列任何一项: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=未收到下列任何一项: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=其他邮件列表: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=必须在 #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=必须不在 #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=必须在邮件列表中 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=必须不在邮件列表中 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=标签 +gloda.message.attr.tag.noneLabel=无 +gloda.message.attr.tag.includeLabel=包含下列任一标签: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=未加标签: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=其他标签: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=必须标签为 #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=必须不能标签为 #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=必须已加标签 +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=必须未加标签 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=已加星标 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=已读 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=回复给 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=已转发 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=归档 +gloda.mimetype.category.documents.label=文档 +gloda.mimetype.category.images.label=图片 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=媒体(音频,视频) +gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF 文件 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=其他 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100755 index 0000000000..7b9c8eff16 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=邮件标签: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=消息中包含:#1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=消息中包含:#1 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100755 index 0000000000..cc44f8d964 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "过滤依据:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "搜索中…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "未找到符合搜索条件的消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "更多 »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "以列表形式显示结果"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "在新的标签页中显示当前活跃集合中的全部消息"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100755 index 0000000000..92f7c75cdc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=查找 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=搜索 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=结果: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=正在搜索 #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=并且 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=或者 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=正在搜索邮件 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=包括 #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=标签: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=显示全部 #1 项 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=包括任何: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=排除: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=其他: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=必须匹配 #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=值不能为 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=不匹配 #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=必须值为 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=移除限制 +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=移除限制 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=无 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=任何种类 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=来自: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=收件人: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(无主题) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1 封 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=#1 封消息中的 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#2 #1 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=切换时间轴 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=根据关联度排序 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=按日期排序 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=,以及其他 #1 位 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c2e34f0f19 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "聊天账户向导"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "聊天网络"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "请选择您聊天账户的网络。"> +<!ENTITY accountProtocolField.label "网络:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "获取更多…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "用户名"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "此账户已经配置!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "密码"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "请在下面的框中输入您的密码。"> +<!ENTITY accountPasswordField.label "密码:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "这里输入的密码将被保存在账户管理器中。如果您想每次连接此账户时都提示输入密码,请留空此框。"> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "高级选项"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "如果您想,可以随时跳过这一步。"> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "新邮件通知"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "本地别名"> +<!ENTITY accountAliasField.label "别名:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "这仅会在您交谈时显示在您的对话中,远程联系人不会看到它。"> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "代理设置"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "更改…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "概述"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "您输入的信息摘要如下。创建账户前请检查它。"> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "立即连接此账户"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100755 index 0000000000..98d9b250a2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=%S 选项 +accountUsername=用户名: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=请输入您 %S 账户的用户名。 +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=请输入您 %2$S 账户的用户名 (%1$S)。 + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=错误: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=没有“%S”协议插件。 +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=连接此账户时必须输入密码。 +account.connection.errorCrashedAccount=连接此账户时发生崩溃。 +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=正在连接: %S… +account.connecting=正在连接… +account.connectedForSeconds=已连接上几秒钟。 +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=已连接 %1$S %2$S 和 %3$S %4$S 。 +account.connectedForSingle=连接了 %1$S %2$S 。 +account.reconnectInDouble=重新连接 %1$S %2$S 和 %3$S %4$S 。 +account.reconnectInSingle=重新连接了 %1$S %2$S 。 + +requestAuthorizeTitle=授权请求 +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=允许(&A) +requestAuthorizeDeny=拒绝(&D) +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S 已添加您到他的好友列表,您要允许他看到您吗? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=立即连接 +accountsManager.notification.userDisabled.label=您已禁用自动连接。 +accountsManager.notification.safeMode.label=自动连接设置已被忽略,因为应用程序目前正运行在安全模式。 +accountsManager.notification.startOffline.label=自动连接设置已被忽略,因为应用程序是在离线模式下启动。 +accountsManager.notification.crash.label=上一次运行在连接时意外退出。自动连接已被禁用,以给您机会来编辑您的设置。 +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=程序之前连接到某 #1 个新的或者编辑过的账户时意外退出。已先暂时停止连接,让您能编辑该账户的设置。 +accountsManager.notification.other.label=自动连接已被禁用。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..3a7eefadfb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=账户 %S 的警示信息 + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=正在打开文件夹 %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=正在创建文件夹… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=正在删除文件夹 %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=正在重命名文件夹 %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=正在查找文件夹… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=正在订阅文件夹 %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=从文件夹 %S 取消订阅… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=正在搜索文件夹… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=正在关闭文件夹… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=正在压缩文件夹… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=正在退出登录… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=正在检查邮件服务器的能力… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=正在发送登录信息… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=正在发送登录信息… + +imapDownloadingMessage=正在下载消息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=正在获取文件夹 ACL… + +imapGettingServerInfo=正在获取服务器配置信息… + +imapGettingMailboxInfo=正在获取邮箱配置信息… + +imapEmptyMimePart=在需要时下载主体部分。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=正在下载文件夹 %3$S 中的邮件头 %1$S / %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=正在下载文件夹 %3$S 中的邮件标记 %1$S / %2$S… + +imapDeletingMessages=正在删除消息… + +imapDeletingMessage=正在删除消息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=正在移动消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=正在移动消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=正在复制消息 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=正在复制消息 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=正在下载文件夹 %3$S 中的邮件 %1$S / %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=找到了文件夹:%S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=请输入 %2$S 上 %1$S 的密码: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=邮件服务器 %S 不是 IMAP4 邮件服务器。 + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=请输入 %1$S 的密码 + +imapUnknownHostError=连接服务器 %S 失败。 +imapOAuth2Error=连接 %S 服务器时身份验证失败。 + +imapConnectionRefusedError=连接邮件服务器 %S 时被拒绝。 + +imapNetTimeoutError=连接服务器 %S 超时。 + +imapTlsError=遇到不可忽略的 TLS 错误。握手错误,也可能是 %S 服务器所用的 TLS 版本或证书不兼容。 + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=在此服务器中没有任何新的消息。 + +imapDefaultAccountName=%S 的邮件 + +imapSpecialChar2=%S 是此 IMAP 服务器的保留字符。请选择其他名称。 + +imapPersonalSharedFolderTypeName=个人文件夹 + +imapPublicFolderTypeName=公共文件夹 + +imapOtherUsersFolderTypeName=其他用户的文件夹 + +imapPersonalFolderTypeDescription=这是一个个人邮件夹。未共享。 + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=这是一个个人邮件夹。已经共享。 + +imapPublicFolderTypeDescription=这是一个公共文件夹。 + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=这是用户“%S”共享的一个邮件夹。 + +imapAclFullRights=完全控制 + +imapAclLookupRight=查找 + +imapAclReadRight=阅读 + +imapAclSeenRight=设置已读/未读状态 + +imapAclWriteRight=写 + +imapAclInsertRight=插入(复制到) + +imapAclPostRight=发布 + +imapAclCreateRight=创建子文件夹 + +imapAclDeleteRight=删除消息 + +imapAclAdministerRight=管理员文件夹 + +imapServerDoesntSupportAcl=服务器不支持共享文件夹。 + +imapAclExpungeRight=删除 + +imapServerDisconnected= 服务器 %S 已经断开连接。此服务器可能死机或者发生网络问题。 + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=您要订阅 %1$S 吗? + +imapServerDroppedConnection=无法连接到 IMAP 服务器,可能已经超过了此服务器允许连接数的上限。如果是这样的话,请使用高级IMAP服务器设置对话框来减少缓冲连接的数量。 + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=文件夹未打开,所以配额信息不可用。 + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=此服务器不支持配额限制。 + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=此文件夹未报告配额信息。 + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=配额信息尚不可用。 + +# Out of memory +imapOutOfMemory=应用程序内存不足。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=正在复制第 %1$S 条消息(共 %2$S 条)至 %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=您确定要删除文件夹“%S”吗? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=删除操作将无法恢复,并且会删除所有子文件夹。您确定要删除此文件夹 '%S' 吗? + +imapDeleteFolderDialogTitle=删除文件夹 + +imapDeleteFolderButtonLabel=删除文件夹 (&D) + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=这台 IMAP 服务器 %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好您的账户,请尝试修改 “账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式” 至“普通密码”。如果之前正常,但是现在突然出错,请尝试联系您的电子邮件管理员或服务供应商。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP 服务器 %S 似乎不允许明文密码。请尝试修改“账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式”至“加密的密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=这台 IMAP 服务器 %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好您的账户,请尝试把“账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式”修改至“不安全传输的密码”。如果之前一直正常,但是现在突然出错,很可能有人正在盗取您的密码。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=IMAP 服务器 %S 不支持您选择的验证方式。请修改“账户设置|服务器设置“中的“验证方式“。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=您的 Kerberos/GSSAPI 票据被 IMAP 服务器 %S 拒绝。请检查确认您是使用 Kerberos/GSSAPI 登录。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=当前命令执行失败。账户 %1$S 的邮件服务器回应: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=对 ‘%2$S’ 的操作没有成功。账户 %1$S 的邮件服务器回应: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=账户 %1$S 的警告信息: %2$S diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5ec9e848d1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "导入"> +<!ENTITY importAll.label "全部导入"> +<!ENTITY importAll.accesskey "E"> +<!ENTITY importMail.label "邮件"> +<!ENTITY importMail.accesskey "M"> +<!ENTITY importFeeds.label "订阅收取点"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "通讯录"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "设置"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "S"> +<!ENTITY importFilters.label "过滤器"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; 导入向导"> +<!ENTITY importShortDesc.label "从其他程序中导入邮件、通讯录、设置、过滤器"> + +<!ENTITY importDescription1.label "此向导将从其他邮件程序以及常见通讯录格式文件中导入邮件消息、通讯录、首选项以及过滤器至 &brandShortName;。"> +<!ENTITY importDescription2.label "一旦导入,您就可以从 &brandShortName; 存取他们。"> + +<!ENTITY selectDescription.label "请选择导入的文件类型:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "请选择一个现有账户或者创建新账户:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "名称:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "没有找到可导入数据的应用程序或文件。"> + +<!ENTITY back.label "< 后退"> +<!ENTITY forward.label "下一步 >"> +<!ENTITY finish.label "完成"> +<!ENTITY cancel.label "取消"> + +<!ENTITY select.label "选择导入信息的类型:"> + +<!ENTITY title.label "标题"> +<!ENTITY processing.label "正在导入…"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..221034bdfe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=未找到要导入的通讯录 + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=不能导入通讯录,初始化错误 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=无法导入通讯录:无法创建导入话题。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=导入 %S 出错,不能创建通讯录 + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=未找到要导入的邮箱 + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=不能导入邮箱,初始化错误 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=无法导入邮箱,无法创建导入话题 + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=不能导入邮箱,不能为目标邮箱创建代理对象 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=创建目标邮箱出错,不能找到邮箱 %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=导入邮箱 %S 出错,不能创建目标邮箱 + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=不能创建一个账户来导入邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=名字 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=姓氏 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=显示名称 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=昵称 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=主要电子邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=备用电子邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=工作电话 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=家庭电话 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=传真号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=寻呼机号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=移动电话号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=家庭地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=家庭地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=城市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=省/自治区/直辖市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=邮政编码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=居住国家/地区 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=工作地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=工作地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=城市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=省/自治区/直辖市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=邮政编码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=工作国家/地区 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=职务 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=部门 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=公司 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=网页 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=网页 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=出生年份 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=出生月份 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=出生日 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=定制 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=定制 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=定制 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=定制 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=注释 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=屏幕名 + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=正在进行一个导入操作,请在当前导入完成后再试。 + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=不能载入设置模块 +ImportSettingsNotFound=不能找到设置。进行检查以确保在此计算机上安装了应用程序。 +ImportSettingsFailed=当导入设置时出错。设置值的一部分或所有不能导入。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=从 %S 导入设置值 + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=不能载入邮件导入模块 +ImportMailNotFound=不能找到要导入的邮件。进行检查以确保在此计算机上安装了邮件应用程序。 +ImportEmptyAddressBook=无法导入空通讯录 %S。 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=从 %S 导入邮件出错 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=从 %S 导入邮件成功 + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=不能载入通讯录导入模块 +ImportAddressNotFound=不能找到任何可以导入的通讯录。进行检查以确保在此计算机上正确地安装了所选择的程序或格式。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=从 %S 导入通讯录出错 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=从 %S 导入通讯录成功 + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=无法载入过滤器导入模块。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=从 %S 导入过滤器时出错。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=已从 %S 成功导入过滤器。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=已从 %S 导入部分过滤器。警告信息如下: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=从 %S 转换邮箱 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=从 %S 转换通讯录 + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=选择设置文件 +ImportSelectMailDir=选择邮件目录 +ImportSelectAddrDir=选择通讯录目录 +ImportSelectAddrFile=选择通讯录目录 + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=已导入的邮件 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=%S 导入 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d266a48711 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "参与聊天"> +<!ENTITY name.label "房间"> +<!ENTITY optional.label "(可选)"> +<!ENTITY account.label "账户"> +<!ENTITY autojoin.label "自动加入聊天室"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e743735efa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "自适应垃圾邮件日志"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "自适应垃圾邮件控制活动的日志。"> +<!ENTITY clearLog.label "清空日志"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "关闭"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c8e0fca0c1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "关于垃圾邮件"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "&brandShortName; 自动检查收到的消息是否像垃圾邮件。被 &brandShortName; 认为是垃圾邮件的消息会显示一个垃圾图标。"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "首先,您必须使用垃圾工具栏将消息标记为垃圾消息或非垃圾消息来训练 &brandShortName; 识别垃圾邮件。"> +<!ENTITY info3.label "一旦 &brandShortName; 正确地识别了垃圾邮件,您可以使用垃圾邮件控制来自动将垃圾邮件移动至垃圾文件夹。"> +<!ENTITY info4.label "要获取更多信息,请单击“帮助”。"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..2d8733c919 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=账户 %S 错误 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=请输入 %1$S 的密码 + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=请输入你在 %2$S 的用户 %1$S 的新密码: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=正在下载消息 %1$S / %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=主机已连接,正在发送登录信息… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=这里没有新消息。 + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=已接收 %1$S / %2$S 条消息 + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=为 %S 编译摘要文件… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=完成 + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=在 POP3 邮件服务器中发生了一个错误。请与此服务器的管理员联系,然后重试。 + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=在把您的用户名发送到邮件服务器时发生错误。 + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=向用户 %1$S 发送密码失败。 + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=无法向邮箱中写入邮件。请确定您有写权限和足够的磁盘空间。 + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=RETR 命令未成功。无法获取消息。 + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=在获取电子邮件密码时出错。 + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=您还未为此服务器提供用户名。请在账户设置菜单中提供用户名并重试。 + +# Status - list failure +pop3ListFailure=LIST 命令未成功。无法获取消息的 ID 及大小。 + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=DELE 命令未成功。无法将消息标记为已删除。 + +# Status - stat failed +pop3StatFail=STAT 命令未成功。无法获取消息数目以及大小。 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= 邮件服务器 %S 回应:\u0020 + +copyingMessagesStatus=正在复制第 %2$S(共 %1$S)个消息到 %3$S + +movingMessagesStatus=正在移动第 %S(共 %S)个消息到 %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=账户 %S 正在处理。请等待直至处理完成弹出消息。 + +movemailCantOpenSpoolFile=无法打开邮件缓冲文件 %S。 + +movemailCantCreateLock=无法创建锁文件 %S.。在邮件缓冲文件夹中创建锁文件是必要的。在大多系统中,将缓冲文件夹权限设置为 01777 即可。 + +movemailCantDeleteLock=无法删除锁文件 %S。 + +movemailCantTruncateSpoolFile=无法截除缓冲文件 %S。 + +movemailSpoolFileNotFound=无法定位邮件缓冲文件 + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=无法解析缓冲文件 %S。文件可能损坏或者无效。 + +pop3TmpDownloadError=下载下列消息时出错:\n来自:%S\n 主题: %S\n该邮件可能含有病毒,或者磁盘空间不足。要跳过该消息吗? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 邮件服务器 (%S)不支持 UIDL 或 XTND XLST,而这是 实现``在服务器保留'', ``最大消息长度'' 或 ``仅下载消息头'' 选项必须的。要下载您的邮件,请在账户设置的服务器设置中关闭这些选项。 + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 邮件服务器 (%S)不支持 TOP命令,而这是使用 ``最大消息长度'' 或 ``仅下载消息头'' 首选项设置必须的。消息将被无视大小下载。 + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=无法建立到 POP3 服务器的 TLS 连接。该服务器可能不可用或者配置错误。请打开账户设置窗口并确认邮件服务器的服务器配置正确并重试。 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=您确定要删除文件夹“%S”吗? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=删除文件夹 + +pop3DeleteFolderButtonLabel=删除文件夹 (&D) + +pop3AuthInternalError=在 POP3 服务器验证过程中发生了内部状态错误。这是应用软件内部的意外错误,请将它作为 bug 报告。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=这台 POP3 服务器似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好您的账户,请尝试修改 “账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式” 至“不安全传输的密码”。如果之前正常,但是现在突然出错,很可能有人正在盗取您的密码。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=这台 POP3 服务器似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好您的账户,请尝试修改 “账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式” 至“普通密码”。如果之前正常,但是现在突然出错,请尝试联系您的电子邮件管理员或服务供应商。 + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=POP3 服务器 %S 不允许明文密码。请尝试修改“账户设置 | 服务器设置”中的“验证方式”至“加密的密码”。 + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=服务器不支持您选择的验证方式。请修改“账户设置|服务器设置“中的“验证方式“。 + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=POP 服务器没有接受 Kerberos/GSSAPI 票据。请确认您已经登录到 Kerberos/GSSAPI 域。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..59a4d63b40 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "发送页面…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..afbb2a0419 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "消息"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "通讯录联系人…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100755 index 0000000000..251c7b89dc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "自定义消息视图"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100755 index 0000000000..80aca71da4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "消息视图设置"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "消息视图名称:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "当选择此视图时,仅显示符合这些条件的消息:"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100755 index 0000000000..023754c0da --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=熟人 +mailViewRecentMail=最近的邮件 +mailViewLastFiveDays=最近 5 天 +mailViewNotJunk=非垃圾 +mailViewHasAttachments=包含附件 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100755 index 0000000000..cda3bddebf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "将消息标记为某日已读"> +<!ENTITY markByDateLower.label "从:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "f"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "到:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3ce6dca537 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "文件夹…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "关闭标签页"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "关闭其他标签页"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "最近关闭的标签页"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "R"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "移动到新窗口"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "W"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "即时搜索…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "其他账户..."> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "取得全新的电子邮件账户…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "已有电子邮件账户…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "聊天账户…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "收取点账号…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "聊天联系人…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "消息"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "通讯录联系人…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "打开"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "打开已保存消息…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "另存为"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "获取新消息"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "所有账户"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "当前账户"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "获取下一条新闻消息"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "发送未发送消息"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "订阅…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "删除文件夹"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e"> +<!ENTITY renameFolder.label "重命名文件夹…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "压缩文件夹"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "清空“废件箱”"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY offlineMenu.label "脱机"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "脱机工作"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "立即下载/同步…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "脱机设置"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "获取选中的消息"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "获取已加星标的消息"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "打印…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "打印预览"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "页面设置…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "删除消息"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "恢复已删除的消息"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "删除选定的消息"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "恢复所选的消息"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "删除文件夹"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "取消订阅"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY selectMenu.label "选择"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY all.label "全部"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "话题"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "已加星标消息"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "收藏夹"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "属性"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "文件夹属性"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "新闻组属性"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "撤销 删除消息"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "重做删除消息"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "撤销 移动消息"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "重做移动消息"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "撤销 复制消息"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "重做复制消息"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "撤销全部标记为已读"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "重做全部标记为已读"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "撤销"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "重做"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "菜单栏"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "邮件工具栏"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "自定义…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "布局"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "经典视图"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "宽视图"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "直视图"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "文件夹窗格"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "文件夹窗格列"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "消息窗格"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY folderView.label "文件夹"> +<!ENTITY folderView.accesskey "F"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "统一"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "全部"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY unreadFolders.label "未读"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "U"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "收藏夹"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "最近"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "R"> +<!ENTITY compactVersion.label "紧凑模式"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "C"> +<!ENTITY folderPaneBar.label "文件夹窗格工具栏"> +<!ENTITY folderPaneBar.accesskey "F"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "排序"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "日期"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "接收时间"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "星标"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "附件"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "优先级"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "大小"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "状态"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "标签"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "垃圾状态"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "主题"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "来自"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "收件人"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "通信者"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "已读"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "接收顺序"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortAscending.label "升序"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降序"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "按话题"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "不按话题"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "按排序分组"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "消息"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "话题"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "全部"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "展开所有话题"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "折叠所有话题"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未读"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "有未读消息的话题"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "有未读消息的已跟踪话题"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "已忽略的话题"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "标题头"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "全部"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "常规"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "消息体为"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "原始 HTML"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "简单 HTML"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "纯文本"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "所有主体部分"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "收取点消息正文显示为"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "网页"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "摘要"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "默认格式"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "查看直接插入的附件"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "消息源代码"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "查找"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY findCmd.label "在此消息中查找…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "再次查找"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜索消息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "全局搜索…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜索地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "S"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "转到"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY nextMenu.label "下一个"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未读消息"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "已加星标之消息"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "未读话题"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "上一个"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未读消息"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "前进"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "后退"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "聊天"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY goChatCmd2.key "H"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "已加星标之消息"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY folderMenu.label "文件夹"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "最近关闭的标签页"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "R"> +<!ENTITY startPageCmd.label "邮件起始页"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "消息"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "新建消息"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "归档"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "取消消息"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "回复"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "只回复发件人"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "回复到新闻组"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "全部回复"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "回复至列表"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "转发"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "转发"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "w"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "直接插入"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "作为新消息编辑"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "编辑草稿邮件"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "编辑模板"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "依托模板新建邮件"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "根据消息创建过滤器…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "移动到"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "复制消息地址"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "复制到"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "重复移动"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "忽略话题"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "忽略子话题"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "跟踪话题"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "标签"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "标记"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "k"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "已读"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "为未读"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "话题为已读"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "已读日期…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "全部已读"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "添加星标"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "为垃圾"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "为非垃圾"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "运行垃圾邮件控制"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "打开消息"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "在会话中打开"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "附件"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "当打开收取点消息时"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "O"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "打开为网页"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "打开为摘要"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "S"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "在消息窗格中切换网页和摘要"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "窗口"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "工具"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "邮件与新闻组"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通讯录"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addons.label "附加组件"> +<!ENTITY addons.accesskey "A"> +<!ENTITY addonPrefs.label "附加组件选项"> +<!ENTITY addonPrefs.accesskey "O"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.label "附加组件首选项"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.accesskey "P"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "没有找到附加组件设置。"> +<!ENTITY activitymanager.label "活动管理器"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "聊天状态"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C"> +<!ENTITY imStatus.available "可用"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "不可用"> +<!ENTITY imStatus.offline "脱机"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "显示账户…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "参与聊天…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY savedFiles.label "已保存的文件"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "消息过滤器"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "对文件夹执行过滤器"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "R"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "对所选消息运行过滤器"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "对消息运行过滤器"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY runJunkControls.label "对文件夹运行垃圾邮件控制"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteJunk.label "删除当前文件夹中标记为垃圾的消息"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D"> +<!ENTITY importCmd.label "导入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "清除最近历史记录…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "账户设置"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "开发者工具"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "开发者工具箱"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "调试附加组件"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.label "内容框架调试器"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "错误控制台"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "获取消息"> +<!ENTITY newMsgButton.label "新建消息"> +<!ENTITY replyButton.label "回复"> +<!ENTITY replyAllButton.label "全部回复"> +<!ENTITY replyListButton.label "回复至列表"> +<!ENTITY forwardButton.label "转发"> +<!ENTITY fileButton.label "移动"> +<!ENTITY archiveButton.label "归档"> +<!ENTITY openConversationButton.label "对话"> +<!ENTITY nextButton.label "下一个"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "下一条未读"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "下一个"> +<!ENTITY previousButton.label "上一个"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "上一条未读"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "上一个"> +<!ENTITY backButton1.label "后退"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "前进"> +<!ENTITY deleteItem.title "删除"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY undeleteButton.label "撤销删除"> +<!ENTITY markButton.label "标记"> +<!ENTITY printButton.label "打印"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY throbberItem.title "活动指示器"> +<!ENTITY junkItem.title "垃圾"> +<!ENTITY junkButton.label "垃圾"> +<!ENTITY notJunkButton.label "非垃圾"> +<!ENTITY addressBookButton.label "通讯录"> +<!ENTITY chatButton.label "聊天"> +<!ENTITY glodaSearch.title "全局搜索"> +<!ENTITY searchItem.title "快速搜索"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "邮件视图"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "文件夹地址"> +<!ENTITY tagButton.label "标签"> +<!ENTITY compactButton.label "压缩"> +<!ENTITY appmenuButton.label "应用菜单"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级消息搜索"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "获取新消息"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "获取所有新消息"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "创建新消息"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "回复消息"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "回复发件人和所有收件人"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "回复至邮件列表"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "转发选择的消息"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "作为内联文本转发选中的消息"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "作为附件转发选中的消息"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "移动选择的消息"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "归档选中的消息"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "显示选定消息的对话"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "转至下一条未读消息"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "移动到下一条信息"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "转到上一条未读消息"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "移动到上一条信息"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "前进至下一条消息"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "后退至上一条消息"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "删除选择的消息或文件夹"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "恢复选中消息"> +<!ENTITY markButton.tooltip "标记消息"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印这条消息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止当前的传输"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "将选中的消息标记为垃圾(或者非垃圾)"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "将所选消息标记为非垃圾邮件"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "转到通讯录"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "显示聊天选项卡"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "为消息添加标签"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "从选中文件夹移除已删除消息"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "显示 &brandShortName; 菜单"> +<!ENTITY addonsButton.tooltip "管理您的附加组件"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "内联转发"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "作为附件转发"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "在这个消息中显示远程内容"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "编辑远程内容选项…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "编辑远程内容首选项…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "忽略这个警告消息"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "编辑欺诈检测选项…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "编辑欺诈检测偏好…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "新建消息"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "通讯录联系人…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "编辑"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "工具栏布局…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "选择话题"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "选择加星标的消息"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "新建标签…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "管理标签…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "M"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "名称"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "未读"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "总共"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "获取消息"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "标记所有文件夹为已读"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "暂停所有更新"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "暂停更新"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "在新窗口中打开"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "在新标签页中打开"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY folderContextNew.label "新建子文件夹…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "重命名"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "删除"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "压缩"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "清空“废件箱”"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "清空垃圾"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "发送未发送消息..."> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "取消订阅"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "标记新闻组为已读"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "标记文件夹已读"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "订阅…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "搜索消息…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "属性"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "收藏夹"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "设置"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名称或者电子邮件包含:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "搜索消息…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "标题"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "来自"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "标题或来自"> +<!ENTITY searchRecipient.label "收件人或转发"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "标题,收件人或者抄送人"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "整条消息"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "将搜索结果保存作为文件夹…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "选择消息"> +<!ENTITY threadColumn.label "话题"> +<!ENTITY fromColumn.label "来自"> +<!ENTITY recipientColumn.label "收件人"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "通信者"> +<!ENTITY subjectColumn.label "主题"> +<!ENTITY dateColumn.label "日期"> +<!ENTITY priorityColumn.label "优先级"> +<!ENTITY tagsColumn.label "标签"> +<!ENTITY accountColumn.label "账户"> +<!ENTITY statusColumn.label "状态"> +<!ENTITY sizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "垃圾状态"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未读"> +<!ENTITY totalColumn.label "总计"> +<!ENTITY readColumn.label "已读"> +<!ENTITY receivedColumn.label "接收时间"> +<!ENTITY starredColumn.label "已加星标"> +<!ENTITY locationColumn.label "位置"> +<!ENTITY idColumn.label "接收顺序"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "附件"> + +<!ENTITY deleteColumn.label "删除"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "选择要显示的列"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "切换选择所有消息"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "显示消息话题"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "按来自排序"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "按收件人排序"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "按通信者排序"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "按主题排序"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "按日期排序"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "按优先级排序"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "按标签排序"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "按账户排序"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "按状态排序"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "按大小排序"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "按垃圾邮件状态排序"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "话题中未读的消息数"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "话题中消息的总数"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "按已读排序"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "按接收日期排序"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "按星标排序"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "按位置排序"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "按接收顺序排序"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "按附件排序"> + +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "删除消息"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "依托模板新建邮件"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "在新窗口中打开消息"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "W"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "在新标签页中打开消息"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "在会话中打开消息"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "打开文件夹内的消息"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "作为新消息编辑"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "编辑草稿邮件"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "编辑模板"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T"> +<!ENTITY contextArchive.label "归档"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "h"> +<!ENTITY contextReplySender.label "只回复发件人"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "回复到新闻组"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "全部回复"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "A"> +<!ENTITY contextReplyList.label "回复至列表"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "L"> +<!ENTITY contextForward.label "转发"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "F"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "转发为"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "内联"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "附件"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "作为附件转发"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "移动到"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "我的收藏"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "复制到"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "忽略话题"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "忽略子话题"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "跟踪话题"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "另存为…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "打印…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "打印预览"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "将列设定应用至…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "文件夹…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "文件夹及其子项目…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "此文件夹"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "播放"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPause.label "暂停"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "静音"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "M"> +<!ENTITY contextUnmute.label "恢复声音"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "搜索 #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "将地址添加到通讯录…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "添加至地址簿"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY EditContact1.label "编辑联系人"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "查看联系人"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "订阅新闻组"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "编写消息至"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "复制邮件地址"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "复制名字和电子邮件地址"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "复制新闻组名称"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "复制新闻组 URL"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "对此创建过滤器…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "报告电子邮件欺诈"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "添加词典…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "将链接另存为…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "将图像另存为…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "复制链接地址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "复制图像"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "复制邮件地址"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY stopCmd.label "停止"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新加载"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY openInBrowser.label "在浏览器中打开"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "在浏览器中打开链接"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "完成"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "全部置前"> +<!ENTITY zoomWindow.label "缩放"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "首选项"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "服务"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "隐藏 &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "隐藏其他"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "全部显示"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "应用图标选项…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "撰写新邮件"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "打开通讯录"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "返回上一页"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "转到下一页"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100755 index 0000000000..2e5b9c9b47 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,794 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=删除账户… +newFolderMenuItem=文件夹… +newSubfolderMenuItem=子文件夹… +newFolder=新建文件夹… +newSubfolder=新建子文件夹… +markFolderRead=标记文件夹为已读;标记文件夹为已读 +markNewsgroupRead=标记新闻组为已读;标记新闻组为已读 +folderProperties=文件夹属性 +newTag=新建标签… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=获取下一个 #1 新闻消息 +advanceNextPrompt=处理 %S 中的下一条未读消息? +titleNewsPreHost=开 +replyToSender=回复发件人 +reply=回复 +EMLFiles=邮件文件 +OpenEMLFiles=打开消息 +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=消息.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=另存消息为 +SaveAttachment=保存附件 +SaveAllAttachments=保存所有附件 +DetachAttachment=分离附件 +DetachAllAttachments=分离所有附件 +ChooseFolder=选择文件夹 +LoadingMessageToPrint=载入消息以打印… +MessageLoaded=已载入消息… +PrintingMessage=正在打印消息… +PrintPreviewMessage=正在打印预览消息… +PrintingContact=打印联系人… +PrintPreviewContact=打印所预览的联系人… +PrintingAddrBook=正在打印通讯录… +PrintPreviewAddrBook=正在打印预览通讯录… +PrintingComplete=完成。 +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(正在载入打印内容) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(正在载入打印预览内容) +saveAttachmentFailed=不能保存附件。请检查文件名并稍后重试。 +saveMessageFailed=不能保存消息。请检查文件名并稍后重试。 +fileExists=%S 已存在。您要覆盖它吗? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=无法读取文件:%1$S 原因:%2$S + +downloadingNewsgroups=下载新闻组供脱机使用 +downloadingMail=下载邮件供脱机使用 +sendingUnsent=正在发送尚未发送的消息 + +folderExists=此文件名的文件夹已存在。请输入其他名称。 +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=在文件夹“%2$S”中已有名为“%1$S”的子文件夹。您愿意移动此文件夹到新名称“%3$S”吗? +folderCreationFailed=无法创建此文件夹,因为您指定的文件名中包含一个未知的字符。请输入其他名称然后重试。 + +compactingFolder=正在压缩文件夹“%S”… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=压缩完成(大约节省了 %1$S)。 +autoCompactAllFoldersTitle=压缩文件夹。 +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=您删除的邮件可从磁盘中清除。此操作将可清理出约 %1$S 磁盘空间。可选择下列选项,让 %2$S 自动执行此操作而不再问您。 +autoCompactNeverAskCheckbox=自动移除已删除的邮件,不要问我。 +proceedButton=继续(&P) + +confirmFolderDeletionForFilter=如果删除文件夹“%S” +alertFilterChanged=将更新和此文件夹关联的过滤器。 +filterDisabled=无法找到文件夹“%S”,所以和此文件夹相关联的过滤器将被禁用。请确认此文件夹存在,而且过滤器指向了一个有效的目的文件夹。 +filterFolderDeniedLocked=此消息无法过滤到文件夹“%S”,因为正在进行其他的操作。 +parsingFolderFailed=无法打开文件夹 %S,因为它已经被其他操作占用了。请等到该操作结束后再选择该文件夹。 +deletingMsgsFailed=无法删除文件夹 %S 中的消息,因为它正在被其他操作占用。请等到该操作完成后再试。 +alertFilterCheckbox=不要再警告我了。 +compactFolderDeniedLock=文件夹“%S”无法被压缩,因为正在进行其他操作。请稍后再试。 +compactFolderWriteFailed=文件夹“%S”无法被压缩,因为写入目录时发生错误。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后重试。 +compactFolderInsufficientSpace=一些文件夹(例如“%S”)无法被压缩,因为磁盘没有足够的可用空间。请删除一些文件后再试。 +filterFolderHdrAddFailed=消息不能过滤到 '%S' 文件夹,因为无法向这个文件夹添加信息。检查这个文件夹是否能正确显示,或者尝试在文件夹属性中修复它。 +filterFolderWriteFailed=此消息无法被过滤到文件夹“%S”,因为写文件夹时出错。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后再试。 +copyMsgWriteFailed=消息无法被移动或者复制到文件夹“%S”,因为写入文件夹失败。要获得额外的磁盘空间,从“文件”菜单,先选中“清空废件箱”,然后选择“压缩文件夹”,然后重试。 +cantMoveMsgWOBodyOffline=脱机工作时,您无法移动或者复制尚未下载以供脱机使用的消息。请从邮件窗口,打开“文件”菜单,选择“脱机”,然后选择“脱机工作”,然后再试一次。 +operationFailedFolderBusy=操作失败,其他操作也在使用该文件夹。请等待其他操作完成之后再重试。 +folderRenameFailed=文件夹无法被重命名。可能此文件夹正在被解析,或者新名称不是有效的文件夹名称。 +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S 的 %1$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=将消息过滤至‘%1$S’文件夹并清理收件箱时发生错误。您可能需要关闭 %2$S 并删除 INBOX.msf。 + +mailboxTooLarge=文件夹 %S 已满,无法保存更多消息。请删除旧邮件、不需要的邮件或者压缩文件夹来保存其他消息。 +outOfDiskSpace=没有足够的磁盘空间用来下载新消息。请尝试删除旧邮件、清空“废件箱”文件夹、压缩您的邮件文件夹,然后再试。 +errorGettingDB=无法打开 %S 的概述文件。也许因为磁盘出错,或者文件路径过长。 +defaultServerTag=(默认值) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=未读 +messageHasFlag=已加星标 +messageHasAttachment=包含附件 +messageJunk=垃圾 +messageExpanded=已展开 +messageCollapsed=已折叠 + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<未指定> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=无 +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS,如果可用 +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=删除服务器 +smtpServers-confirmServerDeletion=您确定要删除服务器:\n %S 吗? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=无须验证 +authOld=密码,原始方式(不安全) +authPasswordCleartextInsecurely=不安全传输的密码 +authPasswordCleartextViaSSL=普通密码 +authPasswordEncrypted=加密的密码 +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS 证书 +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=任意安全方法(不推荐) +authAny=任意方法(不安全) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=请输入 %1$S 在 %2$S 的凭据 + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=新闻组服务器 (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP 邮件服务器 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP 邮件服务器 +serverType-none=本地邮件服务器 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=按大小排序 +sizeColumnHeader=大小 +linesColumnTooltip2=按行数排序 +linesColumnHeader=行 + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=获取 %S 的新消息 +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=正在载入消息… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=正在从 %2$S 同步 %1$S 中的消息… + +unreadMsgStatus=未读:%S +selectedMsgStatus=已选: %S +totalMsgStatus=总计:%S + +# localized folder names + +localFolders=本地文件夹 + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=收件箱 +trashFolderName=废件箱 +sentFolderName=已发送消息 +draftsFolderName=草稿 +templatesFolderName=模板 +outboxFolderName=发件箱 +junkFolderName=垃圾 +archivesFolderName=归档 + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=最低 +priorityLow=低 +priorityNormal=正常 +priorityHigh=高 +priorityHighest=最高 + +#Group by date thread pane titles +today=今天 +yesterday=昨天 +lastWeek=上星期 +last7Days=最近一周 +twoWeeksAgo=两星期前 +last14Days=最近两周 +older=旧邮件。 +futureDate=未来 + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=未添加标签的消息 + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=无状态 + +#Grouped by priority +noPriority=无优先级 + +#Grouped by has attachments +noAttachments=无附件 +attachments=附件 + +#Grouped by starred +notFlagged=未加星标 +groupFlagged=已加星标 + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=移除全部标签 +mailnews.labels.description.1=重要 +mailnews.labels.description.2=工作 +mailnews.labels.description.3=私人 +mailnews.labels.description.4=待办 +mailnews.labels.description.5=稍后 + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=已回复 +forwarded=已转发 +new=新 +read=已读 +flagged=已加星标 + +# for junk status picker in search and mail views +junk=垃圾 + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=插件 +junkScoreOriginFilter=过滤器 +junkScoreOriginWhitelist=白名单 +junkScoreOriginUser=用户 +junkScoreOriginImapFlag=IMAP 标志 + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=包含附件 + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=标签 + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=等人 + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=gbk +mailnews.view_default_charset=gbk + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=此消息还未从服务器上下载以供脱机阅读。若要阅读这条消息,您必须重新连接网络,从“文件”菜单中选择“脱机”,再反选“脱机工作”。将来,您可以选择脱机阅读某些消息或者文件夹。请选择“文件”菜单中的“脱机”,然后选择“同步”。您可以调整磁盘空间选项,避免下载过大的消息。 + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=邮件 +newsAcctType=新闻组 +feedsAcctType=RSS 收取点 + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>请联机查看这条消息</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=确认取消订阅 +confirmUnsubscribeText=您确定从 %S 取消订阅吗? +confirmUnsubscribeManyText=您想取消这些新闻组的订阅吗? +restoreAllTabs=还原所有标签页 + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=标记所有收件箱为已读 +confirmMarkAllFoldersReadMessage=您确定要将此账户所有收件箱中的所有邮件标记为已读? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S 认为此消息是垃圾邮件。 +junkBarButton=这不是垃圾 +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=详细了解 +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=为了保护您的隐私,%S 已屏蔽此消息中的远程内容。 +remoteContentPrefLabel=选项 +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=首选项 +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=允许来自 %S 的远程内容 +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=允许上方列出的 #1 个来源的远程内容 + +phishingBarMessage=此可能是一封欺诈消息。 +phishingBarPrefLabel=选项 +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=首选项 +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=忽略请求 +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=发送回执 +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=这是一份消息草稿。 +draftMessageButton=编辑 +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=打开 +openLabelAccesskey=O +saveLabel=另存为… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=移除… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=删除 +deleteLabelAccesskey=E +openFolderLabel=打开所在文件夹 +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=将从该消息中永久删除下列附件:\n%S\n该操作不可逆。请问您确定要继续吗? +detachAttachments=已经成功保存下列附件:\n%S\n将从该消息中永久删除此附件。该操作不可逆。请问您确定要继续吗? +deleteAttachmentFailure=删除所选附件失败。 +emptyAttachment=这个附件似乎是空的。\n请与发送该附件的人核实。\n通常情况下公司的防火墙或者杀毒软件会破坏掉附件。 +externalAttachmentNotFound=找不到分离文件或链接附件,或是无法在此位置访问。 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 个附件 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 个附件: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=未知大小 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=至少 %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=附件: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=连接服务器 %S 失败。 +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=未能连接到服务器 %S;连接被拒绝。 +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=连接到服务器 %S 超时。 +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=连接服务器 %S 被重置。 +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=连接服务器 %S 中断。 + +recipientSearchCriteria=标题或接收人包含: +fromSearchCriteria=标题或来自包含: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=有 %1$S 条新消息 +biffNotification_messages=有 %1$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S 收到 %2$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S 收到 %2$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S 来自 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 收到 #2 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S 个新消息,来自 %2$S。 +macBiffNotification_messages=%1$S 个来自 %2$S 的新消息。 +macBiffNotification_messages_extra=%1$S 个消息,来自 %2$S ,还有 %3$S 个未显示。 +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% 已使用 +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP 配额: 已使用 %S,共 %S。单击查看详细信息。 + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=确认 +confirmViewDeleteMessage=您确定要删除此视图吗? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=确认删除 +confirmSavedSearchDeleteMessage=您确定要删除该条即时搜索吗? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=邮件服务器需要密码 + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=确定 +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=确认 +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=同名标签已存在。 + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=编辑标签 + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=编辑即时搜索 %S 的属性 +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=已选中 #1 个文件夹 + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=要搜索即时搜索文件夹,请先选中一个文件夹。 + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f 字节 +kiloByteAbbreviation2=%.*f K +megaByteAbbreviation2=%.*f M +gigaByteAbbreviation2=%.*f G +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S 在此文件夹中,%2$S 在子文件夹中 + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=打开消息-id 出错 +errorOpenMessageForMessageIdMessage=无法找到消息-id为 %S 的消息 + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=欺诈邮件警告 +linkMismatchTitle=检测到链接不一致 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S 认为此消息可能是欺诈消息。此消息中的链接尝试伪装成您想要访问的网页地址。您确定是要访问 %2$S 吗? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=您刚刚点击的链接似乎指向另一个站点,而不是链接文本所指示的站点。这有时用于跟踪您是否点击了链接,但也可能是一个骗局。\n\n链接文本显示该链接指向 %1$S,但实际却指向了 %2$S。 +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=仍要前往 %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=前往 %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=检查更新… +updatesItem_defaultFallback=检查更新… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=正在下载 %S… +updatesItem_downloadingFallback=正在下载更新… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=恢复下载 %S… +updatesItem_resumeFallback=恢复下载更新… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=立即安装已下载的更新… +updatesItem_pendingFallback=立即安装已下载的更新… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=全部文件夹 +folderPaneModeHeader_unread=未读文件夹 +folderPaneModeHeader_unread_compact=未读文件夹 - 紧凑模式 +folderPaneModeHeader_favorite=收藏夹 +folderPaneModeHeader_favorite_compact=收藏夹 - 紧凑模式 +folderPaneModeHeader_recent=最近文件夹 +folderPaneModeHeader_recent_compact=最近文件夹 - 紧凑模式 +folderPaneModeHeader_smart=统一文件夹 +unifiedAccountName=统一文件夹 + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=重复移动至 "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=重复复制至 "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S 请求您阅读本消息时通知他。 +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S 请求您阅读本消息时通知 %2$S。 + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=清空“%S” +emptyJunkFolderMessage=删除“垃圾”文件夹中的所有消息和子文件夹? +emptyJunkDontAsk=不再询问。 +emptyTrashFolderTitle=清空“%S” +emptyTrashFolderMessage=删除“废件箱”文件夹中的所有消息和子文件夹? +emptyTrashDontAsk=不再询问 + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=垃圾消息分析 %S 完成 +processingJunkMessages=正在处理垃圾消息 + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = 未找到文件 +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = 文件 %S 不存在。 + +fileEmptyTitle = 文件为空 +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = 文件 %S 为空。 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=还有另外 #1 个 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=,以及另外 #1 个 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=我 + +expandAttachmentPaneTooltip=显示附件窗格 +collapseAttachmentPaneTooltip=隐藏附件窗格 + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=载入中… + +confirmMsgDelete.title=确认删除 +confirmMsgDelete.collapsed.desc=这将删除已折叠话题中的消息。您确定要继续吗。 +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=这将立即删除消息,且不会在废件箱中保存副本。您确定要继续吗? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=这将从废件箱中永久删除消息。您确定要继续吗? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=不再询问。 +confirmMsgDelete.delete.label=删除 + +mailServerLoginFailedTitle=登录失败 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=登录账户“%S”失败 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=以用户名 %2$S 登录服务器 %1$S 失败。 +mailServerLoginFailedRetryButton=重试(&R) +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=输入新的密码(&E) + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=应用更改? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=将本文件夹的列设定应用至 %S 吗? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=应用更改? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=将本文件夹的列设置应用至 %S 以及其子文件夹吗? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=该站点 (%S) 尝试安装一个主题。 +lwthemeInstallRequest.allowButton=允许 +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=新的主题已完成安装。 +lwthemePostInstallNotification.undoButton=撤销 +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=管理主题… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=重新启动并禁用附加组件 +safeModeRestartPromptMessage=您确定要禁用所有附加组件并重新启动吗? +safeModeRestartButton=重新启动 + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=清除全部历史 +sanitizeButtonOK=立即清空 +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=全部历史记录会被清空。 +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=将清空选中的项目内容。 + +learnMoreAboutIgnoreThread=详细了解… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=撤销忽略话题 +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=撤销忽略子话题 +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=至“#1”话题的回复将不会再被显示。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=至“#1”子话题的回复将不会再被显示。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=至选定话题的回复将不会再被显示。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=至选定字话题的回复将不会再被显示。 +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S 文件 + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=用 %1$S 搜索“%2$S” + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=用 %1$S 搜索“%2$S”… + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位 +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位 + +errorConsoleTitle = 错误控制台 + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = 后退 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100755 index 0000000000..843fe0ad31 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "高级属性编辑器"> +<!ENTITY AttName.label "属性:"> +<!ENTITY AttValue.label "值:"> +<!ENTITY PropertyName.label "属性:"> +<!ENTITY currentattributesfor.label "当前属性为:"> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "属性"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "属性"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "值"> +<!ENTITY tabHTML.label "HTML 属性"> +<!ENTITY tabCSS.label "内联样式"> +<!ENTITY tabJSE.label "JavaScript 事件"> + +<!ENTITY editAttribute.label "单击某一项以编辑它的值"> +<!ENTITY removeAttribute.label "移除"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100755 index 0000000000..395291f560 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "颜色"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "上次所选颜色"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L"> +<!ENTITY chooseColor1.label "选择颜色:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "输入一个 HTML 颜色字符串"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(例如:"#0000ff" 或 "blue"):"> +<!ENTITY default.label "默认值"> +<!ENTITY default.accessKey "D"> +<!ENTITY palette.label "调色板:"> +<!ENTITY standardPalette.label "标准"> +<!ENTITY webPalette.label "全部 web 颜色"> +<!ENTITY background.label "背景:"> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY table.label "表格"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "单元"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100755 index 0000000000..4f1a443005 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "转换成表格"> +<!ENTITY instructions1.label "网页编写器为选中的每段在表中新建一行。"> +<!ENTITY instructions2.label "选择用来分隔所选内容到多列的字符:"> +<!ENTITY commaRadio.label "逗号"> +<!ENTITY spaceRadio.label "空格"> +<!ENTITY otherRadio.label "其他字符:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "删除分隔符"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "忽略多余空格"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "将相邻的空格转换成一个分隔条"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3b7c3e3225 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "高级编辑…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "添加或修改 HTML 属性、样式属性以及 JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "选择文件…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "F"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "选择文件…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL和页面地址相关"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "转换相对和绝对 URL。您必须先保存本页才能更改。"> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "请输入一条网址,或本地文件地址,或从字段的上下文菜单来选择一个命名的锚点或章节标题:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8bf1201767 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "锚标属性"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "锚标名称:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "请为此锚标(目标)输入唯一的名称"> + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7cada22ad4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "页面颜色和背景"> +<!ENTITY pageColors.label "页面颜色"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "阅读器的默认颜色 (不使用页面中的颜色)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "只使用查看器(阅读器)中的颜色设置"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "使用定制颜色:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "c"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "这些颜色设置覆盖了浏览器的设置"> + +<!ENTITY normalText.label "常规文本"> +<!ENTITY normalText.accessKey "N"> +<!ENTITY linkText.label "链接文本"> +<!ENTITY linkText.accessKey "L"> +<!ENTITY activeLinkText.label "活动链接文本"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "A"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "已访问链接文本"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "V"> +<!ENTITY background.label "背景:"> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "背景图像:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "使用图像文件作为页面背景"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "缩短 data URI(复制将复制完整 URI 到剪贴板)"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..248f24a4bc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "水平线特性"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "尺寸"> +<!ENTITY heightEditField.label "高度:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "g"> +<!ENTITY widthEditField.label "宽度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "像素"> +<!ENTITY alignmentBox.label "对齐"> +<!ENTITY leftRadio.label "左"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "L"> +<!ENTITY centerRadio.label "中"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "右"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "R"> + +<!ENTITY threeDShading.label "3 维阴影"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "S"> +<!ENTITY saveSettings.label "用作默认值"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "D"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "保存这些设置用以在插入新的水平线时使用"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ac385b0b34 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "图像属性"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "像素"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "图像 URL:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "输入图像的文件名或地址"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "缩短的数据 URI(复制将复制出完整的 URI 到剪贴板)"> +<!ENTITY title.label "工具提示:"> +<!ENTITY title.accessKey "T"> +<!ENTITY title.tooltip " html 的 'title' 属性用于显示一个工具提示"> +<!ENTITY altText.label "替代文本:"> +<!ENTITY altText.accessKey "A"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "输入替代图像显示的文本"> +<!ENTITY noAltText.label "不使用替代文本"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "D"> + +<!ENTITY previewBox.label "预览图像"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "实际大小:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "实际大小"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "恢复为图像的实际大小"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "定制大小"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "将图像的大小变为显示于页面中"> +<!ENTITY heightEditField.label "高度:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "g"> +<!ENTITY widthEditField.label "宽度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "限制"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "保持图像比例"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "图像映射"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "移除"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "将文本与图像对齐"> +<!ENTITY bottomPopup.value "在底部"> +<!ENTITY topPopup.value "在顶部"> +<!ENTITY centerPopup.value "居中"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "折行右对齐"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "折行左对齐"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "单元间隔"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "左右空间:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "上下空间:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T"> +<!ENTITY borderEditField.label "实心边框:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "显示已链接图片的边框"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "b"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "链接高级编辑…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "L"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "添加或修改 HTML 属性、样式属性以及 JavaScript"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "表单"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "地址"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "尺寸"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "外观"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "链接"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c7d8dd82ef --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "插入字符"> +<!ENTITY category.label "类别"> +<!ENTITY letter.label "字母:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "字符:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "重音符大写"> +<!ENTITY accentLower.label "重音符小写"> +<!ENTITY otherUpper.label "其它大写"> +<!ENTITY otherLower.label "其它小写"> +<!ENTITY commonSymbols.label "一般符号"> +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY closeButton.label "关闭"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100755 index 0000000000..74eb1eca78 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "插入公式"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "输入 LaTeX 源代码:"> + +<!ENTITY options.label "选项"> +<!ENTITY optionInline.label "内联模式"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "显示模式"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "D"> +<!ENTITY optionLTR.label "自左至右方向"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "L"> +<!ENTITY optionRTL.label "自右至左方向"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "R"> + +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bf70cfd0d8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "插入 HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "输入 HTML 标记符和文本:"> +<!ENTITY example.label "示例:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "世界您好!"> +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100755 index 0000000000..89af81db6c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "目录"> +<!ENTITY buildToc.label "创建目录,根据:"> +<!ENTITY tag.label "标记符:"> +<!ENTITY class.label "类别:"> +<!ENTITY header1.label "级别 1"> +<!ENTITY header2.label "级别 2"> +<!ENTITY header3.label "级别 3"> +<!ENTITY header4.label "级别 4"> +<!ENTITY header5.label "级别 5"> +<!ENTITY header6.label "级别 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "将目录设为只读"> +<!ENTITY orderedList.label "将目录中的所有项标上数字"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100755 index 0000000000..af42cbd51b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "插入表格"> + +<!ENTITY size.label "大小"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "行数:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "列数:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "宽度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY borderEditField.label "边界:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "输入表格边界值,或输入零表示不设边界。"> +<!ENTITY pixels.label "像素"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1f3eb60ab5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "链接特性"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "链接地址"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c9d116f61e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "列表特性"> + +<!ENTITY ListType.label "列表类型"> +<!ENTITY bulletStyle.label "条目符号样式:"> +<!ENTITY startingNumber.label "开始号码:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "S"> +<!ENTITY none.value "无"> +<!ENTITY bulletList.value "条目符号(未编号)列表"> +<!ENTITY numberList.value "编号列表"> +<!ENTITY definitionList.value "定义列表"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "更改全部列表"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "只更改所选项"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100755 index 0000000000..9b05c598a5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "个人字典"> + +<!ENTITY wordEditField.label "新建单词:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "添加"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "字典中的单词:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "W"> +<!ENTITY RemoveButton.label "移除"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e"> + +<!ENTITY CloseButton.label "关闭"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f8e76b8bd2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "查找并替换"> +<!ENTITY findField.label "查找文本:"> +<!ENTITY findField.accesskey "n"> +<!ENTITY replaceField.label "替换为:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "区分大/小写"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "c"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "循环"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "W"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "反向搜索"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "b"> +<!ENTITY findNextButton.label "查找下一个"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "F"> +<!ENTITY replaceButton.label "替换"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "替换并查找"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "全部替换"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "关闭"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c5be3d612b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "拼写检查"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "拼错的单词:"> +<!ENTITY wordEditField.label "替换为:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "w"> +<!ENTITY checkwordButton.label "检查单词"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "k"> +<!ENTITY suggestions.label "建议:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "忽略"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "全部忽略"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "替换"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "R"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "全部替换"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "A"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY userDictionary.label "用户字典:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "下载更多字典…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "添加单词"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "编辑…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E"> +<!ENTITY recheckButton2.label "重新检查文本"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "关闭"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "C"> +<!ENTITY sendButton.label "发送"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "S"> +<!ENTITY languagePopup.label "语言:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7c542d9a0e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "表格属性"> +<!ENTITY applyButton.label "应用"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "关闭"> +<!ENTITY tableTab.label "表格"> +<!ENTITY cellTab.label "单元"> +<!ENTITY tableRows.label "行:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "R"> +<!ENTITY tableColumns.label "列:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "高度:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "g"> +<!ENTITY tableWidth.label "宽度:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "W"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "边界和间隔"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "边界:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B"> +<!ENTITY tableSpacing.label "间隔:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S"> +<!ENTITY tablePadding.label "填充:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "P"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "像素间隔两个单元"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "单元边界和内容间的象素"> +<!ENTITY tableAlignment.label "表格对齐:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T"> +<!ENTITY tableCaption.label "标题:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "n"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "表格上方"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "表格之后"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "表格左侧"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "表格右侧"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "无"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(允许页面颜色透过)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "选择"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "单元"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "行"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "列"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "下一个"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "N"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "上一个"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "当前变更将在更改选择项之前应用"> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "内容对齐"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "水平:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z"> +<!ENTITY cellVertical.label "垂直:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "单元格样式:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "C"> +<!ENTITY cellNormal.label "常规"> +<!ENTITY cellHeader.label "页眉"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "文本折行:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T"> +<!ENTITY cellWrap.label "折行"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "不换行"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "顶部"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "中部"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "底部"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "调整"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(允许表格颜色透过)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "使用复选框决定哪个特性将应用于所选择的单元"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "大小"> +<!ENTITY pixels.label "像素"> +<!ENTITY backgroundColor.label "背景颜色:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "B"> +<!ENTITY AlignLeft.label "左对齐"> +<!ENTITY AlignCenter.label "居中"> +<!ENTITY AlignRight.label "右对齐"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100755 index 0000000000..418c3fc9d0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "HTML 邮件问题"> + +<!ENTITY recipient.label "某些收件人没有被列为能够接收 HTML 邮件。"> + +<!ENTITY question.label "希望将此消息转换为纯文本还是一定要以 HTML 格式发送?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "以纯文本和 HTML 两种格式发送"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "仅以纯文本格式发送"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "仅以 HTML 格式发送"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "发送"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100755 index 0000000000..b1fb778556 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=您的消息可以无损转换为纯文本格式。 +convertibleAltering=您的消息可以转换为纯文本格式,且不会丢失重要信息。然而,纯文本格式的消息可能与您现在编辑器中看到的有所不同。 +convertibleNo=然而,您使用的格式(例如颜色等)信息将无法转换。 +recommended=(推荐) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..8c78399964 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=无法打开文件 %S。 +unableToOpenTmpFile=无法打开临时文件 %S。 请检查您的‘临时文件夹‘设置。 +unableToSaveTemplate=无法将消息保存为模板。 +unableToSaveDraft=无法将消息保存为草稿。 +couldntOpenFccFolder=不能打开寄件备份文件夹. 请确认你的账户设置是正确的. +noSender=未指定发件人。请到账户设置中添加您的邮件地址。 +noRecipients=没有指定收件人。请在地址区域输入一个收件人或者新闻组。 +errorWritingFile=在写临时文件时出错。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=发送邮件时发生错误。邮件服务器响应:%s。请验证您在账户设置中的电子邮件地址是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=发送邮件时传出服务器(SMTP)出错。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=发送邮件时发生错误。邮件服务器响应:%s。请检查该消息然后再试。 +postFailed=连接到新闻服务器失败,消息无法发出。服务器可能不可用或者拒绝连接。请验证您的新闻服务器设置是否正确,然后再试。 +errorQueuedDeliveryFailed=传递未发送的消息时发生错误。 +sendFailed=消息发送失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=因意外错误 %X 而失败。没有可用的描述信息。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=须修正与 %S 相关的配置。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=发送邮件时出错:传出服务器(SMTP)错误。服务器响应:%s。 +unableToSendLater=抱歉,我们无法保存您的消息供稍后发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=发生通信错误:%d。请重试。 +dontShowAlert=这只是一个占位符。您不应该看到这条信息。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=发送邮件出错:发件人地址(From:)无效。请确认该地址正确后再试一次。 +couldNotGetSendersIdentity=发送邮件时发生错误:发送者身份无效。请检查您的身份配置,然后重试。 + +mimeMpartAttachmentError=附件错误。 +failedCopyOperation=邮件发送成功,但无法放入您的“发件箱”中。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能向新闻服务器发送一条消息。 +msgCancelling=正在取消… +sendFailedButNntpOk=您的消息已被发布到新闻组,但未能发送给其他收件人。 +errorReadingFile=读文件出错。 +followupToSenderMessage=此消息的作者希望对此消息的回应只发送到他本人。如果您要回复到新闻组,在地址区域下面添加一行,并在接收列表中选择新闻组,然后输入新闻组名称。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 时出错。请检查您是否有权访问该文件。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=发送邮件时出错:邮件服务器发送了一个不正确的问候:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=发送邮件时出错。邮件服务器响应:\n%1$S.\n请检查消息收件人“%2$S”然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=发送邮件时出错:无法与传出服务器(SMTP) %S 使用 STARTTLS 建立安全连接,因为它不宣称支持此功能。请关闭对此服务器的 STARTTLS,或者联系您的服务提供商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=发送邮件的时候发生错误:无法获取 %S 的密码。这个消息未发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=发送邮件时发生错误,邮件服务器响应:\n%s。 \n请确保您在使用正确的身份发送,且使用了正确的验证方式。请确认您已被允许在当前的网络、登录信息下使用此 SMTP 服务器进行发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您尝试发送的消息过大,超过了服务器的临时文件大小限制。消息未发送。请尝试缩小消息或者稍后再试。服务器返回:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=传出服务器(SMTP)在 CLIENTID 命令中检测到错误。消息未发送。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=传出服务器(SMTP)对 CLIENTID 命令的响应表明您的设备不允许发送邮件。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您尝试发送的消息大小超过了全局大小限制(%d 字节)。消息未发送。请减少消息大小,然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=您尝试发送的消息大小超过了全局大小限制。消息未发送。请减少消息大小,然后重试。 服务器返回:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=发送邮件时发生错误:外发服务器(SMTP) %S 未知。服务器可能配置错误,请确认您的外发服务器(SMTP)配置正确并稍后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因为无法连接到发件服务器(SMTP) %S,邮件未能发送。该服务器可能暂时不可用,或者拒绝 SMTP 连接。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=消息未发送,因为与发送服务器(SMTP) %S 的连接在传输过程中中断。请重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=消息未发送,因为与发送服务器(SMTP)%S 的连接超时。请重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=消息无法通过发送服务器(SMTP)%S 发送,原因未知。请确认你的发送服务器(SMTP)设置是正确的,然后重试。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“不安全传输的密码”。如果这曾经可用但现在不行,您可能要考虑您的密码是否被盗了。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“普通密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=发送服务器(SMTP) %S 不允许明文密码。请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“加密的密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=无法向发件服务器(SMTP) %S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 令牌没有被发件服务器(SMTP)%S 接受。请检查您是否已经登录 Kerberos/GSSAPI 域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=发送服务器(SMTP)%S 不支持您所选择的认证方式。请试着修改“账号设置”中“服务器设置”的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符。尚不支持这个特性。请更改这个地址并重试。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符,但您的服务器尚不支持 SMTPUTF8。请更改此地址并重试。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=保存此消息到您的草稿文件夹(%1$S)并关闭撰写窗口? +discardButtonLabel=丢弃更改(&D) + +## generics string +defaultSubject=(无主题) +chooseFileToAttach=附加文件 +genericFailureExplanation=请确认您的账户设置正确并重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=不详收件人 + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=通过 %1$S 添加文件 + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=撰写:%1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=打印预览:%1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=不是使用 %S 而是输入自定义发件人(From)地址 +customizeFromAddressTitle=自定义发件人(From)地址 +customizeFromAddressWarning=如果您的电子邮件提供商支持,自定义发件人(From)地址允许修改您的发件人地址而无需在账户设置中创建一个新的身份。例如,如果您发件人地址是李四 <john@example.com>,你可能想要将其更改为李四 <john+doe@example.com> 或约翰 <john@example.com>。 +customizeFromAddressIgnore=不要再通知我这个 + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=标题提醒 +subjectEmptyMessage=您的信件没有标题。 +sendWithEmptySubjectButton=无标题发送(&S) +cancelSendingButton=取消发送(&C) + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=不支持新闻组 +recipientDlogMessage=此账户仅支持电子邮件收件人。继续将忽略新闻组。 + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=收件人地址无效 +addressInvalid=%1$S 不是正确的电子邮件地址,因为它不是类似 user@host 的格式。您必须在发送邮件之前改正它。 + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=请指定要附加的地址 +attachPageDlogMessage=网页 (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加消息 + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加消息部分 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=附件 +attachmentBucketClearSelectionTooltip=清除选定内容 +attachmentBucketHeaderShowTooltip=显示附件窗格 +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=最小化附件窗格 +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=还原附件窗格 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=书写消息 +initErrorDlgMessage=创建消息编写窗口时出错。请重试。 + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加文件 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=文件 %1$S 不存在因此无法附加到消息中。 + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=消息文件 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=文件 %1$S 不存在,不能作为消息正文。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=文件 %1$S 未能加载为消息正文。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的消息已经被保存到 %2$S 下的 %1$S 文件夹中。 +CheckMsg=不再显示此对话框。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在发送消息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 正在发送消息。\n您想要等待至消息发送完成再退出吗? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=退出(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=等待(&W) +quitComposeWindowSaveTitle=正在保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S 当前正在保存消息。\n你想等消息保存完毕再退出,还是立即退出? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=发送消息 +sendMessageCheckLabel=您确定可以发送此消息了吗? +sendMessageCheckSendButtonLabel=发送 +assemblingMessageDone=正在收集消息…完成 +assemblingMessage=正在收集消息… +smtpDeliveringMail=正在投递邮件… +smtpMailSent=邮件发送成功 +assemblingMailInformation=正在收集邮件信息… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=正在创建邮件消息… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=正在复制消息到 %S 文件夹… +copyMessageComplete=复制完成。 +copyMessageFailed=复制失败。 +filterMessageComplete=过滤完成。 +filterMessageFailed=过滤失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=警告!您将发送一封大小为 %S 的消息,它可能超过邮件服务器允许的限制。您确定要发送吗? +sendingMessage=正在发送消息… +sendMessageErrorTitle=发送消息时出错 +postingMessage=正在发出消息… +sendLaterErrorTitle=以后发送出错 +saveDraftErrorTitle=保存草稿出错 +saveTemplateErrorTitle=保存模板出错 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续保存此消息吗? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续发送此消息吗? +returnToComposeWindowQuestion=您要回到编辑窗口吗? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=在 #2 #3, #1 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 写于 #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- 原始消息 -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 转发的消息 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=重命名附件 +renameAttachmentMessage=新附件名称: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,附件,简历,附上 + +addAttachmentButton=添加附件… +addAttachmentButton.accesskey=A +remindLaterButton=稍后提醒我 +remindLaterButton.accesskey=L +disableAttachmentReminderButton=对当前消息禁用附件提醒 +attachmentReminderTitle=附件提醒 +attachmentReminderMsg=忘记添加一个附件了吗? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=找到 #1 个附件关键词: +attachmentReminderOptionsMsg=可以在选项中设置附件提示语 +attachmentReminderYesIForgot=噢,又忘了! +attachmentReminderFalseAlarm=不,现在发送 + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=详细了解(M)… +learnMore.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=文件有点大。我们建议您将大文件先上传到云端,再使用插入文件链接的形式传送文件。 +bigFileShare.label=链接(L) +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=忽略(I) +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=选择账户 +bigFileChooseAccount.text=选择一个云账户来上传附件 +bigFileHideNotification.title=不要上传我的文件 +bigFileHideNotification.text=向本邮件附加更多大文件时不会被通知。 +bigFileHideNotification.check=不要再通知我这个。 + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=正在上传到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=已上传到 %S +cloudFileUploadingNotification=正在上传您的文件。上传完成后将会在消息体当中插入该文件链接。;正在上传您的文件。上传完成后将会在消息体当中插入该文件链接。 +cloudFileUploadingCancel.label=取消(C) +cloudFileUploadingCancel.accesskey=C +cloudFilePrivacyNotification=链接完成。请注意链接的附件可能会被那些能看到或猜中链接的人访问。 + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=请输入 %S 的密码: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=输入你在 %1$S 的用户 %2$S 的密码: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=发件服务器(SMTP)%1$S 需输入密码 + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=删除附件 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=您的邮件已发送,但由于网络或文件访问错误,未能将副本放入寄件备份文件夹中(%1$S)。\n您可以重试,或者另存邮件到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的消息已被发送并已保存,但在它上面运行消息过滤器时发生错误。 +errorCloudFileAuth.title=验证错误 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该草稿到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重试(&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该模板到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=无法保存您的消息到本地文件夹。可能存储空间已满。 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=无法验证 %1$S。 +errorCloudFileUpload.title=上传出错 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=无法上传 %2$S 到 %1$S。 +errorCloudFileQuota.title=配额错误 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=上传 %2$S 到 %1$S,会超过您的空间配额。 +errorCloudFileNameLimit.title=文件名错误 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=准备要上传到 %1$S 的 %2$S 文件名长度超过了 120 字节。请重命名文件,把名称缩短到 120 字节以内再重新上传一次。 +errorCloudFileLimit.title=文件大小错误 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S 超过了 %1$S 的最大大小。 +errorCloudFileOther.title=未知错误 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=与 %1$S 通讯时发生未知错误。 +errorCloudFileDeletion.title=删除错误 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=删除 %1$S 上的 %2$S 时遇到问题。 +errorCloudFileUpgrade.label=升级 + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=我已链接 #1 个文件到这封电子邮件: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S 可以很容易地通过电子邮件分享大文件。 + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) 托管在 %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=不再显示此信息(N) +replaceButton.label=替换(L)… +replaceButton.accesskey=L +replaceButton.tooltip=显示查找和替换对话框 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除阻止 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已阻止此消息加载某些文件。取消屏蔽将在您的发送消息中包含这些文件。 + +blockedContentPrefLabel=选项 +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=首选项 +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=找不到匹配发件人(From)地址的唯一身份。该邮件将使用当前 From 字段和 %S 身份的设置发送。 + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=移除 %S 地址 +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=您确定要移除 %S 地址吗? +confirmRemoveRecipientRowButton=移除 + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100755 index 0000000000..3d2c6c20ff --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=否 +Save=保存 +More=更多 +Less=更少 +MoreProperties=更多属性 +FewerProperties=较少属性 +PropertiesAccessKey=P +None=无 +none=无 +OpenHTMLFile=打开 HTML 文件 +OpenTextFile=打开文本文件 +SelectImageFile=选择图像文件 +SaveDocument=保存页面 +SaveDocumentAs=将页面另存为 +SaveTextAs=将文本另存为 +EditMode=编辑模式 +Preview=预览 +Publish=发布 +PublishPage=发布页 +DontPublish=不发布 +SavePassword=使用密码管理器来记住这个密码 +CorrectSpelling=(更正拼写错误) +NoSuggestedWords=(无建议词) +NoMisspelledWord=未找到拼写错误的词 +CheckSpellingDone=拼写检查完成。 +CheckSpelling=拼写检查 +InputError=错误 +Alert=警告 +CantEditFramesetMsg=编写器不能编辑 HTML 框架页,或者内置框架的页面。请单独编辑框架中的各个页面。对于使用 iframe 的页面,请保存该页并移除 <iframe> 标记符。 +CantEditMimeTypeMsg=不能编辑此类型页面。 +CantEditDocumentMsg=由于未知原因,不能编辑此页面。 +BeforeClosing=关闭前 +BeforePreview=在浏览器中查看之前 +BeforeValidate=验证此文档之前 +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=%reason%保存对"%title%"的更改?\u0020 +PublishPrompt=保存修改的内容至 "%title%" %reason%?\u0020 +SaveFileFailed=保存文件失败! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=无法找到%file%。 +SubdirDoesNotExist=子文件夹"%dir%"不存在于站点或者 文件名"%file%"已被其他子文件夹使用。 +FilenameIsSubdir=文件名"%file%"已经在其他子文件夹中使用。 +ServerNotAvailable=服务器不可用。请检查您的连接然后重试。 +Offline=您现在已离线。点击任何窗口右下角的图标以连接上线。 +DiskFull=磁盘空间不足,无法保存文件"%file%." +NameTooLong=文件名或者子文件夹名过长。 +AccessDenied=您没有发布到该位置的权限。 +UnknownPublishError=发生未知的发布错误。 +PublishFailed=发布失败。 +PublishCompleted=发布完成。 +AllFilesPublished=所有文件均已发布 +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=%x% 个(共%total%个)文件发布失败。 +# End-Publishing error strings +Prompt=提示 +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=请输入 %host% 上 FTP 服务器的用户名和密码 +RevertCaption=恢复到上次保存的文件 +Revert=反向选择 +SendPageReason=发送此页面之前 +Send=发送 +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=正在发布:%title% +PublishToSite=发布到站点:%title% +AbandonChanges=放弃对 “%title%” 未保存的更改并重新载入页面? +DocumentTitle=页面标题 +NeedDocTitle=输入当前页面的标题。 +DocTitleHelp=它标识在窗口标题和书签中的页面。 +CancelPublishTitle=取消发布? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=正在发布时取消可能会导致您的文件不能完整传输。您要选择继续还是取消? +CancelPublishContinue=继续 +MissingImageError=请输入或选择类型为 gif、jpg 或 png 的图像。 +EmptyHREFError=请选择一个地址以创建新链接。 +LinkText=链接文本 +LinkImage=链接图像 +MixedSelection=[混合选择] +Mixed=(混合) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (未安装) +EnterLinkText=请输入此链接显示的文字信息: +EnterLinkTextAccessKey=T +EmptyLinkTextError=请为此链接输入文字信息。 +EditTextWarning=这将替换掉已存在的内容。 +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=您输入的数字(%n%)超出了允许的范围。 +ValidateNumberMsg=请输入 %min% 到 %max% 之间的数字。 +MissingAnchorNameError=请为此锚标输入名称。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" 已经存在于此页面中。请输入其它名称。 +BulletStyle=条目样式 +SolidCircle=实心圈 +OpenCircle=开圆 +SolidSquare=实心方块 +NumberStyle=编号样式 +Automatic=自动 +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=像素 +Percent=百分比 +PercentOfCell=% 单元大小 +PercentOfWindow=% 窗口大小 +PercentOfTable=% 表格大小 +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=未命名-%S +untitledDefaultFilename=无标题 +ShowToolbar=显示工具栏 +HideToolbar=隐藏工具栏 +ImapError=无法载入图片\u0020 +ImapCheck=\n请选择新位置 (URL) 并重试。 +SaveToUseRelativeUrl=相关的URL只能在已保存的页中使用 +NoNamedAnchorsOrHeadings=(本页中没有找到锚标) +TextColor=文本颜色 +HighlightColor=加亮色 +PageColor=页面背景颜色 +BlockColor=禁用背景颜色 +TableColor=表格背景颜色 +CellColor=单元背景色 +TableOrCellColor=表格或单元颜色 +LinkColor=链接文本颜色 +ActiveLinkColor=活动链接颜色 +VisitedLinkColor=已访问过链接颜色 +NoColorError=单击一种颜色或输入一个有效的 HTML 颜色值 +Table=表格 +TableCell=表格单元 +NestedTable=嵌套的表格 +HLine=水平线 +Link=链接 +Image=图像 +ImageAndLink=图像和链接 +NamedAnchor=锚标 +List=列表 +ListItem=列出项 +Form=表单 +InputTag=表单字段 +InputImage=表单图片 +TextArea=文本区域 +Select=选择列表 +Button=按钮 +Label=标签 +FieldSet=字段集 +Tag=标记符 +MissingSiteNameError=请为此发布站点命名。 +MissingPublishUrlError=请输入发布此页的地址: +MissingPublishFilename=请为当前页输入文件名。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%"已存在。请输入其他站点名称。 +AdvancedProperties=高级属性… +AdvancedEditForCellMsg=选择多个单元格时无法进行高级编辑 +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=%obj% 属性… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=合并选择的单元 +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=向右合并单元格 +JoinCellAccesskey=j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=删除 +DeleteCells=删除单元格 +DeleteTableTitle=删除行或列 +DeleteTableMsg=减少行数或列数将删除表格单元及其内容。您确定要这样做吗? +Clear=清空 +#Mouse actions +Click=单击 +Drag=拖戈 +Unknown=未知 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=x +RemoveTextStyles=删除所有文本样式 +StopTextStyles=中断文本样式 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=移除链接 +StopLinks=中断链接 +# +NoFormAction=建议您为此表单输入一个动作。自提交表单是较新的技术,不一定能在所有的浏览器中正确运行。 +NoAltText=如果图像和文档相关联,那么您应为图像提供替代文本,可以供仅能显示文字的浏览器使用,也可以供其它浏览器在载入图像或禁用图像时显示。 +# +Malformed=源码内容不是合法的 XHTML,因此无法被转换回文档。 +NoLinksToCheck=没有需要检查链接的元素 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..44edb0b19f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "粘贴为无格式文本"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "粘贴为引文"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "插入"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "链接…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "锚标…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "图像…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "水平线"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "表格…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "公式…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "字符和符号…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "分开下面的图像"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "k"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "创建链接…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "在新网页编写器窗口中编辑此链接"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "选择字体"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "字体"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "可变宽度"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "固定宽度"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "选择字号"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "缩小"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "r"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "加大"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "字号"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "z"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "微小"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "小"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "中等"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "大"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "超大"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "巨大"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "H"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "文本样式"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "粗体"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "斜体"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "下划线"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "删除线"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "上标"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "下标"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "不可间断"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "重点"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "E"> +<!ENTITY styleStrong.label "特别加强"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "引用"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "缩写"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "缩写"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "代码"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "输出示例"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "变量"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "文本颜色…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "表格或单元背景颜色…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "B"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "删除锚标"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "段落"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "段落"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "标题 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "标题 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "标题 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "标题 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "标题 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "标题 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "地址"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "预设格式"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "列表"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "无"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "已组织条目"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "编号"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "术语"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "定义"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "列表属性…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "选择段落格式"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "主体文本"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "对齐"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "左对齐"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "L"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "左对齐"> +<!ENTITY alignCenter.label "居中"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "居中"> +<!ENTITY alignRight.label "右对齐"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "R"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "右对齐"> +<!ENTITY alignJustify.label "调整"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "对齐已调整"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "增加缩进"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "I"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "减少缩进"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "页面颜色和背景…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "表格"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "b"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "选择"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "表格选择"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "表格插入"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "表格删除"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "插入"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "表格"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "行"> +<!ENTITY tableRows.label "行"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "上一行"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "下一行"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "B"> +<!ENTITY tableColumn.label "列"> +<!ENTITY tableColumns.label "列"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "前一列"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "后一列"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCell.label "单元"> +<!ENTITY tableCells.label "单元"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "单元格内容"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "所有格"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "前一单元格"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "后一单元格"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "f"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "删除"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "分割单元格"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C"> +<!ENTITY convertToTable.label "根据所选内容创建表格"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "表格属性…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!-- Toolbar-only items --> +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "图像"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "插入新图像或编辑选择图像的特性"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "水平线"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "插入水平线或编辑选择的线条特性"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "表格"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "插入新表格或编辑选择的表格特性"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "链接"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "插入新链接或编辑选择的链接特性"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "锚标"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "插入新的锚标或编辑选择的锚标特性"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "为文本选择颜色"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "选择背景颜色"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "设置字号"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "缩小文字"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "加大文字"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "粗体"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "斜体"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "下划线"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "应用或删除条目列表"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "应用或删除编号列表"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "突出文本(向左移动)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "缩进文本(向右移动)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "选择文本对齐方式"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "插入一个链接、锚标、图像、横线,或者表格"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "向左对齐文本"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "文本居中对齐"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "向右对齐文本"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "左右对齐文本"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "插入"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "I"> +<!ENTITY updateTOC.label "更新"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "U"> +<!ENTITY removeTOC.label "移除"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "R"> +<!ENTITY tocMenu.label "目录…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ce8a7e8ff0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "将此图片附加至消息"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "将此链接的源代码附加至消息"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f3a7eb34bf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,348 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "编写:(无标题)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "文件"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "新建"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "新建消息"> +<!ENTITY newMessage.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newContact.label "通讯录联系人…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "附件"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachFileCmd.key "A"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "文件链接"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "网页…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "个人名片(vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY remindLater.label "稍后提醒我"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "L"> +<!ENTITY closeCmd.label "关闭"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY saveCmd.label "保存"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存为"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "发送"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "以后发送"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "打印设置…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "打印预览"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printCmd.label "打印…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "编辑"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "撤销"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY redoCmd.label "重做"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY deleteCmd.label "删除"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新换行"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "重命名附件…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "重新排列附件…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.label "附件窗格"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleAttachmentPaneCmd.accesskey): + For better mnemonics, toggleAttachmentPaneCmd.accesskey should be the same + as attachments.accesskey. --> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY findBarCmd.label "查找…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "查找和替换…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "再次查找"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "查找上一个"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "重新排列附件"> +<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "移动到顶"> +<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "向上移动"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "共同移动"> +<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "向下移动"> +<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "移动到底"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "排序: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "排序: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "排序选中: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "排序选中: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "查看"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "工具栏"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "菜单栏"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "编写工具栏"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "格式栏"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "状态栏"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "自定义…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "联系人侧栏"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "选项"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "检查拼写…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "输入同时拼写检查"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S"> +<!ENTITY quoteCmd.label "引用原始消息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "附加个人名片(vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "返回邮件回执"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "递送状态通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "发送格式"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自动检测"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "仅纯文本"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "仅复杂文本 (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "简单或复杂 (HTML) 文本"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY priorityMenu.label "优先级"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "优先级"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "更改消息优先级"> +<!ENTITY priorityButton.label "优先级:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "正常"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "复制至"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "移动至此处"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "工具"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "邮件与新闻组"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通讯录"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "账户设置"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "选项"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "首选项"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "全部置前"> +<!ENTITY zoomWindow.label "缩放"> +<!ENTITY windowMenu.label "窗口"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "发送"> +<!ENTITY quoteButton.label "引用"> +<!ENTITY addressButton.label "地址"> +<!ENTITY attachButton.label "附件"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼写"> +<!ENTITY saveButton.label "保存"> +<!ENTITY printButton.label "打印"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "现在发送此消息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "以后发送此消息"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "引用上一条消息"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "从通讯录中选择一个收件人"> +<!ENTITY attachButton.tooltip2 "添加附件"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "检查选定的或整个消息的拼写"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "保存此消息"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "剪切"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "复制"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "粘贴"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印这条消息"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY extraRecipients.tooltip "其他类型的地址"> +<!ENTITY fromAddr2.label "发件人"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr2.label "收件人"> +<!ENTITY ccAddr2.label "抄送"> +<!ENTITY bccAddr2.label "密送"> +<!ENTITY replyAddr2.label "回复地址"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "新闻组"> +<!ENTITY followupAddr2.label "跟踪地址:"> +<!ENTITY subject2.label "主题"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "隐藏附件窗格"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "插入一个笑脸"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "微笑"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "皱眉"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "眨眼"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "吐舌"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "大笑"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "窘迫"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "迟疑"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "惊讶"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "亲吻"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "大叫"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "酷"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "钱-嘴"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "吮脚"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "无辜"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "哭泣"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "缄默"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "无法找到可建议修改的词"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "忽略词"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "添加至字典"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "撤销"> +<!ENTITY undo.accesskey "U"> +<!ENTITY cut.label "剪切"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "复制"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "粘贴"> +<!ENTITY paste.accesskey "P"> +<!ENTITY pasteQuote.label "粘贴为引文"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "Q"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "打开"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY delete.label "删除"> +<!ENTITY delete.accesskey "D"> +<!ENTITY removeAttachment.label "移除附件"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "重新排列附件…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "移除所有附件"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "选择全部"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "附件…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachCloud.label "文件链接…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "转换为…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "取消上传"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "常规附件"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "附加网页…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "启动时显示附件窗格"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "添加词典…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "地址"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "自定义发件人(From)地址…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "A"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "消息正文"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "拼写检查语言"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "文字编码"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f46b1aef47 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "正在处理消息"> +<!ENTITY status.label "状态:"> +<!ENTITY progress.label "进度:"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100755 index 0000000000..67a703b5e6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在发送消息 - %S +titleSendMsg=正在发送消息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在保存消息 - %S +titleSaveMsg=正在保存消息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=已发送您的消息。 +messageSaved=已保存您的消息。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d83eca9b43 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "导入向导"> + +<!ENTITY importFromWin.label "导入选项、账户设置、通讯录、过滤器以及其他数据,来自:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "导入首选项、账户设置、通讯录、过滤器以及其他数据,来自:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "没有找到可导入数据的应用程序。"> + +<!ENTITY importFromNothing.label "不导入任何数据"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 或更高"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "导入设置以及邮件夹"> +<!ENTITY importItems.title "导入项"> +<!ENTITY importItems.label "选择要导入的项:"> + +<!ENTITY migrating.title "正在导入…"> +<!ENTITY migrating.label "下列项正在被导入…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "选择配置文件"> +<!ENTITY selectProfile.label "下列配置文件可供导入,从:"> + +<!ENTITY done.title "导入完成"> +<!ENTITY done.label "下列项已成功导入..."> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100755 index 0000000000..339af4e1a6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=首选项 + +2_seamonkey=账户设置 +2_outlook=账户设置 + +4_seamonkey=通讯录 +4_outlook=通讯录 + +8_seamonkey=垃圾邮件训练 + +16_seamonkey=已保存密码 + +32_seamonkey=其他数据 + +64_seamonkey=新闻组文件夹 + +128_seamonkey=邮件夹 +128_outlook=邮件夹 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100755 index 0000000000..d0443e5a49 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=主题 + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=重新发送注释 + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=重新发送日期 + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Resent-Sender + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Resent-From + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=重新发送收件人 + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=重新发送抄送 + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=日期 + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Sender + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=From + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=回复地址 + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=组织 + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=收件人 + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=抄送 + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=新闻组 + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=跟踪地址 + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=引用 + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=消息标识 + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=密件抄送 + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=链接至文档 + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>文档信息:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=附件 + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=部分%s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- 原始信息 -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=已截断! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=这个消息超过了账户设置中的最大消息大小,所以我们只从邮件服务器下载了前几行。 + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=没有下载 + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=这个消息只从邮件服务器下载了信头。 + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=下载消息的其余部分。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100755 index 0000000000..cf9012c2bc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=收件人 +BCC=密件抄送 +CC=抄送 +DATE=日期 +DISTRIBUTION=发行 +FCC=邮件复制 +FOLLOWUP-TO=跟踪地址 +FROM=From +STATUS=状态 +LINES=行数 +MESSAGE-ID=消息标识 +MIME-VERSION=MIME 版本 +NEWSGROUPS=新闻组 +ORGANIZATION=组织 +REFERENCES=引用 +REPLY-TO=回复地址 +RESENT-COMMENTS=重新发送注释 +RESENT-DATE=重新发送日期 +RESENT-FROM=Resent-From +RESENT-MESSAGE-ID=重新发送消息标识 +RESENT-SENDER=Resent-Sender +RESENT-TO=重新发送收件人 +RESENT-CC=重新发送抄送 +SENDER=Sender +SUBJECT=主题 +APPROVED-BY=核准者 +USER-AGENT=用户代理 +FILENAME=文件名 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e21b29b837 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Mork 通讯录 + +# Short name of import module +morkImportName = Mork 数据库(.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = 从 SeaMonkey 或旧版 Thunderbird 导入通讯录。 + +morkImportSuccess = 成功! diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8147369613 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "电子邮件"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "阅读"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "编写"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "新闻组"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "管理新闻组订阅"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "收取点"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "管理订阅"> + +<!ENTITY chat.label "聊天"> +<!ENTITY movemail.label "Movemail"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "账户"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "管理文件夹订阅"> +<!ENTITY settingsLink.label "账户设置"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "设置账户"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "高级功能"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "查找"> +<!ENTITY filtersLink.label "管理消息过滤器"> +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾邮件设置"> +<!ENTITY offlineLink.label "脱机设置"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8fc2b48497 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "收件人"> +<!ENTITY fromField4.label "来自"> +<!ENTITY senderField4.label "发件人"> +<!ENTITY author.label "作者"> +<!ENTITY organizationField4.label "组织"> +<!ENTITY replyToField4.label "回复地址"> + +<!ENTITY subjectField4.label "主题"> +<!ENTITY ccField4.label "抄送"> +<!ENTITY bccField4.label "密送"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "新闻组"> +<!ENTITY followupToField4.label "回复到"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "标签"> +<!ENTITY dateField4.label "日期"> +<!ENTITY userAgentField4.label "用户代理"> +<!ENTITY referencesField4.label "引用"> +<!ENTITY messageIdField4.label "消息 ID"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "回复"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "因特网站点"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "归档"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "归档消息"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "智能回复"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "回复"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "回复至此消息的发送者"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "全部回复"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "回复发件人和所有收件人"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "回复列表"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "回复至邮件列表"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "回复组"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "向这个新闻组发送一封回复"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "转发"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "转发此消息"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "垃圾"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "标记为垃圾"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "删除"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "删除此消息"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "显示图标和文本"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "仅显示图标"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "I"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "仅显示文本"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "一律回复至发件人"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "更多"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "更多操作"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "在会话中打开"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "C"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "在新窗口中打开"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "W"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "在新标签页中打开"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "T"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "标记为已读"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "R"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "标记为未读"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "另存为…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "查看源代码"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "打印…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "P"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "初始化时显示附件窗格"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "打开"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "另存为…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "移除…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "删除"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "全部打开…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "全部保存…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "全部移除…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "全部删除…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "打开附件"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "打开所在文件夹"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "在“访达”中显示"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "保存"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "保存附件"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "全部保存"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "保存全部附件"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "复制链接地址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "复制 消息-ID"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "打开消息 ID 为"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "使用浏览器打开消息 ID 为"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd new file mode 100755 index 0000000000..723d41a54a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xhtml, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1f2d268e66 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "下载/同步消息"> +<!ENTITY MsgSelect.label "脱机使用项"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "如果您已选择了邮件夹或者新闻组供脱机使用,那么您可以现在进行下载/同步。或者,使用“选择”按钮来选择邮件夹或者新闻组供脱机使用。"> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "下载/同步下列:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "邮件消息"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "新闻组消息"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N"> +<!ENTITY sendMessage.label "发送尚未发送的消息"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY workOffline.label "下载或同步完成之后马上脱机工作"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "W"> +<!ENTITY selectButton.label "选择…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "选择供脱机工作的邮件夹和新闻组。"> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "下载"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "文件夹及新闻组"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..926e52df62 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "视图:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "全部"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "未读"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "U"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "未删除"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D"> +<!ENTITY viewTags.label "标签"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "自定义视图"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "将视图保存为文件夹…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "自定义…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100755 index 0000000000..4a4dcfa6e1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=提示:此邮件回执仅表明消息在收件人的计算机上显示过了。但是不保证收件人已经阅读或者已经理解了消息的内容。 +MsgMdnDispatched=消息被打印、传真或者转发了,但是没有显示给收件人。不能保证收件人将来会阅读此消息。 +MsgMdnProcessed=收件人的邮件客户端已处理了此消息,但没有在收件人的计算机上显示出来。不能保证收件人将来会阅读此消息。 +MsgMdnDeleted=此消息已经被删除。接收者可能阅读了该消息也可能没有阅读。他可能在将来恢复该消息然后阅读。 +MsgMdnDenied=此消息的接收者不愿意给您发送一个回执。 +MsgMdnFailed=发生错误。无法产生或者发送给您一个正确的回执。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=这是您发送给 %S 的邮件的回执。 +MdnDisplayedReceipt=回执(已显示) +MdnDispatchedReceipt=回执(已分发) +MdnProcessedReceipt=回执(已处理) +MdnDeletedReceipt=回执(已删除) +MdnDeniedReceipt=回执(已拒绝) +MdnFailedReceipt=回执(已失败) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100755 index 0000000000..92d8a6aec3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "消息摘要"> +<!ENTITY selectedmessages.label "已选中消息"> +<!ENTITY archiveButton.label "归档"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100755 index 0000000000..7637256ddf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 个讨论 + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1 个讨论 + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 条消息 + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=,#1 条未读 + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=,#1 条已忽略 + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=,#1 条已忽略 + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(无主题) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=这些消息占用了 #1。 + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=这些消息使用超过 #1 空间。 + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (提示:已选中 #1 条消息,显示前 #2 条消息) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (提示:已选中 #1 个主题,显示前 #2 个主题) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ddcda58714 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "新建文件夹"> +<!ENTITY name.label "名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在所选文件夹下创建子文件夹:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "此服务器只允许两种特殊的文件夹。"> +<!ENTITY folderRestriction2.label "允许新文件夹包含:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "只文件夹"> +<!ENTITY messagesOnly.label "只消息"> +<!ENTITY accept.label "创建文件夹"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f13da5a724 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "欢迎使用 &brandShortName;"> +<!ENTITY header2.label "需要一个新的电子邮件地址吗?"> +<!ENTITY other.languages "我们仅显示您所在区域的地址提供商。点击此处即可查看全部提供商。"> +<!ENTITY error.line1 "抱歉,我们无法找到任何推荐的电子邮箱地址。"> +<!ENTITY error.line2 "您可以尝试搜索昵称或者其他词语来找到更多电子邮件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after): + error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into + one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download + of free account alternatives. --> +<!ENTITY error.suggest.before "您也可以尝试 "> +<!ENTITY error.suggest.middle "其他免费的电子邮件账户"> +<!ENTITY error.suggest.after "."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(success.title.before, success.title.after): + success.title.before and success.title.after all go into one line, wrapping + around the name that the user has typed in to the search input. --> +<!ENTITY success.title.before "您好 "> +<!ENTITY success.title.after ",如下电子邮件地址可用:"> +<!ENTITY success.tip "(您可以尝试搜索昵称或者其他词语来找到更多电子邮件)"> +<!ENTITY partnership.description "通过与一些电子邮件提供商合作,&brandShortName; 可以帮您注册一个新的电子邮件账户。您只需要在下面填写您的姓名(或任何其他想用的名称)即可。"> +<!ENTITY existing.header "已经有可用的地址?"> +<!ENTITY tinyheader.title "已经有地址了?"> +<!ENTITY tinyheader.existing "跳过并使用已有的电子邮箱"> +<!ENTITY content.close "我想稍后再来设置账户。"> +<!ENTITY successful.title "恭喜您!"> +<!ENTITY successful.successMessage "成功设置好了您的账户。"> +<!ENTITY successful.write "写电子邮件"> +<!ENTITY successful.write.desc "让您的朋友和家庭知道您的新邮箱地址。<br/>这也正是您注册邮箱的用处,对吧?"> +<!ENTITY successful.customize "使用超酷的附加组件来定制 &brandShortName;"> +<!ENTITY successful.customize.desc "有成千上万的附加组件可供您选用来定制 &brandShortName; 以符合您的需求。"> +<!ENTITY successful.attach "附加个人签名到我的电子邮件"> +<!ENTITY successful.attach.desc "您可以自动附加一句话或者您的信息到每封您发送消息的末尾。"> +<!ENTITY successful.close "关闭此窗口。"> +<!ENTITY input.namePlaceholder "你的名字或者昵称"> +<!ENTITY input.search "查找"> +<!ENTITY search_engine.title "定制您的搜索引擎"> +<!ENTITY search_engine.message "您的电子邮件提供商也可以为您提供网页搜索服务。"> +<!ENTITY search_engine.button "完成"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties new file mode 100755 index 0000000000..7e3dfeaaae --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (free): +# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts +free=免费 +# LOCALIZATION NOTE (price): +# %S will be the price per year charged to the user for the account. +price=%S 一年 +# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of additional email addresses available for registration. +# This line is shown when there are more than two suggested email +# addresses available. +moreOptions=还有另 #1 个… +# LOCALIZATION NOTE (sepAnd): +# \u0020 is a space, and should be included before and after. +sepAnd=\\u0020以及\\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (sepComma): +# \u0020 is a space, and should be included after. +sepComma=,\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (privacyDisclaimer): +# #1 will be a link for the Mozilla Privacy policy page. +# #2 will be a list of providers with links to their ToS and Privacy policies, separated by the 'sepComma' delimiter. +privacyDisclaimer=输入的搜索关键词将会发送到 Mozilla(#1)及合作的第三方邮件服务提供商 #2 以寻找可用的邮箱地址。 +privacyPolicy=隐私权政策 +tos=服务条款 +# LOCALIZATION NOTE (searchEngineDesc): +# %S will be the selected search engine. +searchEngineDesc=使用 %S 作为我的默认搜索引擎 +cannotConnect=抱歉 - 我们无法和我们的注册服务器联系。请检查您的连接。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100755 index 0000000000..b75d283a6f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=下载标题 +downloadHeadersInfoText=此新闻组共有 %S 条新消息头需要下载。 +cancelDisallowed=此消息不是您发送的。您只能取消您自己发送的消息,不能取消其他人发送的消息。 +cancelConfirm=确实想要取消此消息吗? +messageCancelled=已取消消息。 +enterUserPassTitle=需要填写新闻服务器的用户名和密码 +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=请输入用于 %S 的用户名和密码: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=请输入用于 %2$S 上的 %1$S 的用户名和密码: +okButtonText=下载 + +noNewMessages=服务器上没有新消息。 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=正在从 %3$S 下载总数为 %2$S 中的第 %1$S 个头信息 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=正在获取过滤器头信息: 位于 %4$S 的 %1$S (%2$S/%3$S) +downloadingArticles=正在下载文章 %S-%S +bytesReceived=正在下载新闻组:接收到 %S 字节(%SKB 已读,%SKB/秒) +downloadingArticlesForOffline=正在下载 %3$S 中的文章 (%1$S-%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=新闻组 %1$S 不存在主机 %2$S 中。您要取消订阅它吗? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=您要订阅 %1$S 吗? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=发生新闻 (NNTP) 错误: \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=发生“新闻”错误。所有新闻组的搜索操作不完整。请再次尝试查看所有新闻组。 + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=发生授权错误。请再次输入您的名称和/或密码。 + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=发生通信错误。请重新连接。TCP 错误: diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f62b3be43c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "加载文章出错"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "找不到文章"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "新闻组服务器报告找不到该文章。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "新闻组服务器响应:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "也许该文章已过期?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "尝试搜索文章:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "移除所有已过期文章"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..e4cff75567 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Outlook Express 邮件,通讯录和设置 + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages +2002=邮箱 %S,已导入 %d 条消息 + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=传送到导入邮箱的参数错误。 + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=为邮箱 %S 访问文件出错。 + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=导入邮箱 %S 出错,不能导入此邮箱的所有消息。 + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Outlook Express 通讯录 + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Outlook Express 通讯录(windows 通讯录) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=导入通讯录 %S + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=导入通讯录 %S 出错,所有地址不能导入。 + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=传送到导入通讯录的参数错误。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100755 index 0000000000..4a0ab0bb98 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=下载消息 +downloadMessagesLabel1=在您切换至脱机状态前,需要下载消息以供脱机使用吗? +downloadMessagesCheckboxLabel1=当切换至脱机时每次都询问我 +downloadMessagesNow2=立即下载(&D) + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=未发送消息 +sendMessagesLabel2=您想要发送尚未发送之消息吗? +sendMessagesCheckboxLabel1=当我切换至联机状态时每次都询问我 +sendMessagesNow2=立即发送(&S) + +processMessagesLater2=以后再说(&L) + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=获取消息 +getMessagesOfflineLabel1=您现在处于脱机状态。您要切换至联机状态以获取新消息吗? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=未发送消息 +sendMessagesOfflineLabel1=您现处于脱机状态。您想要切换至联机状态发送消息吗? + +offlineTooltip=您当前处于脱机状态 +onlineTooltip=您当前处于联机状态 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100755 index 0000000000..567320b4b2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=联机工作 +desc=您要切换至联机状态吗?\n\n(如果您选择脱机工作,您可以稍后切换至联机状态 - 您可以通过在“文件”菜单中选择“联机工作”。) +workOnline=联机工作 +workOffline=脱机工作 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..de8e6b4ec6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook 邮件,通讯录和设置 + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=邮箱 %S,已导入 %d 条消息 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=传送到导入邮箱的参数错误。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=导入邮箱 %S 出错,不能导入此邮箱的所有消息。 + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Outlook 通讯录 + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=导入通讯录 %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=传递给导入通讯录的参数错误。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=导入通讯录 %S 出错,所有地址不能导入。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100755 index 0000000000..6ba8de45e6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=此消息由 OpenPGP 加密,但客户端尚不支持 OpenPGP 解密。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100755 index 0000000000..d8bd2a5b96 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=如下应用程序可用来处理“%S”。 + +handleProtocol=%S 链接 +handleFile=%S 内容 + +descriptionWebApp=此网页应用程序位于: +descriptionLocalApp=此应用程序位于: diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100755 index 0000000000..d732c19d7c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=您确定要删除账户“%S”? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=添加 %S + +notConfiguredYet=此账户尚未配置 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..9b1607b1ab --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=默认 +nick1=Florian +buddy1=florian@im.instantbird.org +nick2=Patrick +buddy2=patrick@im.instantbird.org +message1=嗨!:-) +message2=你还好吗? +message3=我在尝试 Thunderbird!;-) diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100755 index 0000000000..12f49e42ab --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,118 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption +html_domainsAddDomainTitle=添加 HTML 域名 +html_domainsAddDomain=HTML 域名: +plaintext_domainsAddDomainTitle=添加纯文本域名 +plaintext_domainsAddDomain=纯文本域名称: + +domainNameErrorTitle=域名错误 +#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S +domainDuplicationError=域名 %S 已经存在于 HTML 或纯文本列表中了。 + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=确认 +confirmResetJunkTrainingText=您确定要重新设置自适应过滤器训练数据吗? + +#### Downloads +desktopFolderName=桌面 +myDownloadsFolderName=我的下载 +chooseAttachmentsFolderTitle=选择文件夹 + +#### Applications + +fileEnding=%S 文件 +saveFile=保存文件 + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=使用 %S +useDefault=使用 %S (默认) + +useOtherApp=使用其他… +fpTitleChooseApp=选择助手应用程序 +manageApp=应用程序详细信息… +alwaysAsk=一律询问 +delete=删除动作 +confirmDeleteTitle=删除动作 +confirmDeleteText=你确实希望删除这个动作? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=选择声音 + +#### Search Engine Picker +searchEnginePickerTitle=选择搜索引擎 +searchEngineType2=搜索引擎 + +#### Remote content +imagepermissionstext=您可以指定来自哪些网站的图像等远程内容允许被加载。您也可以基于发件人的电子邮件地址允许他的所有远程内容。输入要管理的站点或电子邮件地址,然后点击“阻止”或“允许”。 +imagepermissionstitle=例外 - 远程内容 + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=例外 - Cookie +cookiepermissionstext=您可以指定一律允许或不允许哪些站点使用 Cookie。请输入站点的准确地址然后单击“阻止”、“在当前会话中允许”或者“允许”。 + +#### Cookie Viewer +hostColon=主机: +domainColon=域: +forSecureOnly=仅限加密连接 +forAnyConnection=任意类型的连接 +expireAtEndOfSession=当会话结束时 + +noCookieSelected=<未选择 Cookie> +cookiesAll=以下是在您的计算机上存储的 Cookie: +cookiesFiltered=以下是匹配您的搜索的 Cookie: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=移除选中项目 +defaultUserContextLabel=无 + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=您的缓存目前已使用 %1$S %2$S 磁盘空间 +actualDiskCacheSizeCalculated=正在计算缓存大小… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=默认 (%S) +labelDefaultFontUnnamed=默认 + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=应用程序语言区域:%S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=区域设置语言区域:%S +rsLocale.accesskey=g + +#### Master Password (Moved to Fluent in M-C in bug 1435915) +pw_change2empty_in_fips_mode=您正处于 FIPS 模式。该模式需要一个非空的主密码。 +pw_change_failed_title=密码修改失败 + +applications-type-pdf = 便携式文档格式 (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=在 %S 中预览 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100755 index 0000000000..acd51bb989 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=请输入有效的电子邮件地址。 +accountNameExists=此账户名已存在,请另选输入其他账户名。 +accountNameEmpty=账户名不能为空。 +modifiedAccountExists=服务器中使用该名称的账户已经存在。请输入一个不同的用户名或者服务器名。 +userNameChanged=您的用户名已经更新。您可能需要更新与此账户相关联的电子邮件地址和用户名。 +serverNameChanged=服务器名称设置已经更改。请确认在新服务器上存在过滤器所使用的所有文件夹。 +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=账户“%1$S”的垃圾邮件设置可能有问题。您想要在保存账户设置之前复查一下吗? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S 现在需要重新启动以便使本地目录设置的更改生效。 +localDirectoryRestart=重新启动 +userNameEmpty=用户名不能为空。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=本地目录设置中指定的目录 "%1$S" 无效,请选择另外一个目录。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=本地目录路径 "%1$S" 不适用于信息存储,请选择另外一个目录。 +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=您确定要退出账户向导吗?\n\n如果没有设定账户,您将不能收发消息。 +accountWizard=账户向导 +WizardExit=退出 +WizardContinue=取消 +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=请输入有效的服务器名称。 +failedRemoveAccount=删除此账户失败。 +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=若把以后发给此账户邮件存储在另一个账户的收件箱中,您将无法查看此账户已经下载好的邮件。若您在此账户下已有邮件,建议先将其复制到其他账户的收件箱。\n\n若您有设定将邮件筛选并存放到此账户下,建议先停用那些筛选条件,或更改目标文件夹。若此账户下有特殊文件夹(发件箱,草稿箱,模板,存档,垃圾箱),您也应先把这些文件夹移动到其他账户。\n\n您还想立即把此账户的邮件存到其他账户吗? +confirmDeferAccountTitle=转递账户? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +directoryParentUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录的上级目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +directoryChildUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录的一个子目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=用户 +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=电子邮件地址: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=请输入您的电子邮件地址,这个地址是其他人用来向您发送电子邮件的地址。 ( 例如,"%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=输入您的 %1$S %2$S。(例如,如果您的 %1$S 电子邮件地址是 "%3$S", 您的 %2$S 是 "%4$S"。)\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=服务器 +prefPanel-copies=副本和文件夹 +prefPanel-synchronization=同步 & 存储 +prefPanel-diskspace=磁盘空间 +prefPanel-addressing=通讯录 +prefPanel-junk=垃圾邮件设置 +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=发送 (SMTP) 服务器 + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=%1$S 的身份 + +identityDialogTitleAdd=新建身份 +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=编辑 %S + +identity-edit-req=您必须为此身份指定一个合法的电子邮件地址。 +identity-edit-req-title=创建身份出错 + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=您确定要删除身份\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=正在删除“%S”的身份 +identity-delete-confirm-button=删除 + +choosefile=选择文件 + +forAccount=用于账户“%S” + +removeFromServerTitle=确认永久性的自动删除邮件 +removeFromServer=此设置将永久删除旧邮件,包括远程服务器和您的本地存储。您确定要继续? + +confirmSyncChangesTitle=确认同步更改 +confirmSyncChanges=消息同步设置已更改。\n\n要保存它们吗? +confirmSyncChangesDiscard=丢弃 + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100755 index 0000000000..abbac479e0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,276 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label + "快速筛选"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label + "快速筛选栏"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey + "Q"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label + "快速筛选栏"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip + "切换快速筛选栏"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip + "切换文件夹时保留过滤条件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label + "未读"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip + "仅显示未读消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label + "已加星标"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip + "仅显示加星标消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label + "联系人"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip + "仅显示来自地址簿中联系人的消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label + "标签"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip + "仅显示已加标签消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label + "附件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip + "仅显示带附件的消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString + "#1 条消息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none + "没有结果"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth + "100"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 + "过滤这些消息 #1"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 + "k"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac + "<Ctrl+Shift+K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac + "<⇧⌘K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "标签筛选模式"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "任何"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "匹配任一选定的标签标准"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "完全"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "完全匹配选定的标签标准"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth + "320"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth + "280"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label + "过滤消息:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label + "发件人"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label + "收件人"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label + "标题"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label + "消息体"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch + "在所有文件夹中继续进行搜索"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent + "请再次按“回车” 键继续搜索:#1"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..476442e47a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "移除账户和数据"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "移除账户信息"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "只移除 &brandShortName; 记录的此账户的信息。不会影响服务器上的它的数据。"> +<!ENTITY removeData.label "移除消息数据"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "移除会话数据"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "在您的本地磁盘上移除此账户相关的所有消息、文件夹和过滤器。这不会影响服务器上可能还保留的一些消息。如果您计划将本地数据留作存档,或者不久后仍使用 &brandShortName;,请不要选择此选项。"> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "在您的本地磁盘上移除此账户相关的所有消息、文件夹和过滤器。您的消息和文件夹仍在服务器上保存。"> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "移除本地磁盘上为此账户存储的所有会话记录。"> +<!ENTITY showData.label "显示数据位置"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "正在移除选定数据…"> +<!ENTITY progressSuccess "移除成功。"> +<!ENTITY progressFailure "移除失败。"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..500d8ddd7b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=您确定要移除账户“%S”? diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1c022313e9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "重命名文件夹"> +<!ENTITY rename.label "请输入文件夹的新名称:"> +<!ENTITY rename.accesskey "E"> +<!ENTITY accept.label "重命名"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd new file mode 100755 index 0000000000..43e484e6ba --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY safeModeDialog.title "&brandShortName; 安全模式"> +<!ENTITY window.width "37em"> + +<!ENTITY safeModeDescription.label "&brandShortName; 正在以安全模式运行,这将暂时禁用您的设置、主题以及扩展。"> +<!ENTITY safeModeDescription2.label "您可以将这些改动部分或全部保存:"> + +<!ENTITY disableAddons.label "禁用全部附加组件"> +<!ENTITY disableAddons.accesskey "D"> + +<!ENTITY resetToolbars.label "重置工具栏以及控件"> +<!ENTITY resetToolbars.accesskey "R"> + +<!ENTITY changeAndRestartButton.label "保存改动并重新开始"> +<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey "M"> + +<!ENTITY continueButton.label "继续使用安全模式"> +<!ENTITY continueButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100755 index 0000000000..560c629932 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "清除最近历史记录"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "要清除的时间范围:"> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "T"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "最近一小时"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "最近两小时"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "最近四小时"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "今天"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "全部"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys + of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug + 480169 --> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "详情"> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e"> + + +<!ENTITY historyGroup.label "历史记录"> + +<!ENTITY itemHistory.label "浏览历史记录"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "B"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookie"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCache.label "缓存"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "此操作不可撤销。"> + +<!ENTITY dialog.width "32em"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e0ae92c144 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=从 SeaMonkey 导入通讯录、邮件和账户。 + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=已成功导入通讯录。 + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=已成功从 %S 导入本地邮件和账户。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100755 index 0000000000..079ca74d90 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=主题 +From=来自 +Body=正文 +Date=日期 +Priority=优先级 +Status=状态 +To=收件人 +Cc=抄送地址 +ToOrCc=收件人或抄送地址 +AgeInDays=已接收时间(天数) +SizeKB=大小(KB) +Tags=标签 +# for AB and LDAP +AnyName=任意姓名 +DisplayName=显示名 +Nickname=昵称 +ScreenName=显示名 +Email=电子邮件 +AdditionalEmail=其他电子邮件 +AnyNumber=任意电话号码 +WorkPhone=工作电话 +HomePhone=家庭电话 +Fax=传真 +Pager=传呼机 +Mobile=移动电话 +City=城市 +Street=街道 +Title=职位 +Organization=组织 +Department=部门 +# more mailnews +FromToCcOrBcc=来自、发往、抄送或密送地址 +JunkScoreOrigin=原始垃圾分值 +JunkPercent=垃圾百分比 +AttachmentStatus=附件状态 +JunkStatus=垃圾状态 +Label=标记 +Customize=自定义… +MissingCustomTerm=缺失自定义条件 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100755 index 0000000000..539ab26947 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=包含 +1=不包含 +2=是 +3=不是 +4=为空 + +5=早于 +6=晚于 + +7=高于 +8=低于 + +9=起始字符 +10=结束字符 + +11=类似 +12=LdapDwim + +13=大于 +14=小于 + +15=名称完成 +16=在我的通讯录中 +17=不在我的通讯录中 +18=非空 +19=匹配 +20=不匹配 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100755 index 0000000000..b2b6687a59 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=正在搜索… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=找到 #1 个匹配的结果 +noMatchesFound=未发现符合条件的消息 +labelForStopButton=停止 +labelForSearchButton=查找 +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=S + +moreButtonTooltipText=添加新规则 +lessButtonTooltipText=移除此规则 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..09dc98c02b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "满足所有以下条件"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAny.label "满足以下任一条件"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "o"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "匹配所有消息"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100755 index 0000000000..9f318d9732 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=关闭进度窗口 +taskProgress=正在处理第 %1$S 个(共 %2$S)任务\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100755 index 0000000000..2791573a60 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=这是一封<B>已加密</B>或者<B>已签名</B>的邮件。<br>此邮件程序不支持加密的或者签名的邮件。 + + diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..92d8c0eb29 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "设置"> +<!ENTITY security.caption "安全及认证"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "描述:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "端口:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "无"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS,如果可用"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP服务器"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "默认:"> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100755 index 0000000000..9285fc9b07 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "订阅"> +<!ENTITY subscribeButton.label "订阅"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "取消订阅"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "新建组"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "刷新"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "账户:"> +<!ENTITY server.accesskey "A"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "订阅"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "显示包含此信息的项:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100755 index 0000000000..e7384133da --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=请选择订阅的新闻组: +subscribeLabel-imap=请选择订阅的文件夹: +currentListTab-nntp.label=当前组列表(L) +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=文件夹列表(L) +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=请稍候… +offlineState=您已离线。无法从服务器中检索项目。 +errorPopulating=从服务器检索项目时出错。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5624747f8a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "关闭标签页"> +<!ENTITY listAllTabs.label "列出全部标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "主页"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100755 index 0000000000..0de7a04c31 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=编写新消息 +taskbar.tasks.composeMessage.description=编写新消息。 +taskbar.tasks.openAddressBook.label=打开通讯录 +taskbar.tasks.openAddressBook.description=打开您的通讯录。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100755 index 0000000000..f1af3ccf35 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = 您想自动报告内存使用情况、性能以及响应能力到 %2$S 来帮助改进 %1$S 吗? +telemetryLinkLabel = 详细了解 +telemetryYesButtonLabel = 是 +telemetryYesButtonAccessKey = Y +telemetryNoButtonLabel = 否 +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100755 index 0000000000..e476e6831a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=昨天 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..16de55a2f2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=文本 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=从文本文件导入通讯录。包括:LDIF (.ldif, .ldi),tab 定界的格式或以逗号分隔的 (.csv) 格式。 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=文本通讯录 + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=导入通讯录 %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=传递给导入通讯录的参数错误。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=导入通讯录 %S 出错,所有地址不能导入。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..ba3c965476 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=vCard 文件 (.vcf) + +vCardImportDescription=从 vCard 格式导入一个地址簿 + +vCardImportAddressName=个人名片地址簿 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=已导入通讯录 %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a946d6a0ba --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "过滤器日志"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "过滤器日志是用于记录已执行的过滤器的文件。选择下面的复选框即可启用日志。"> +<!ENTITY clearLog.label "清空日志"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "启用过滤器日志"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "E"> +<!ENTITY closeLog.label "关闭"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76e377a0f7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,90 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "源代码:"> + +<!ENTITY editMenu.label "编辑"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "文件"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "另存页面为…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY pageSetupCmd.label "页面设置…"> +<!ENTITY pageSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "打印预览"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printCmd.label "打印…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "关闭"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "转至指定行…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "查看"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新载入"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "自动折行"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "语法高亮"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "H"> +<!ENTITY menu_textSize.label "文字大小"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Z"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "增加"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "I"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "减小"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label "正常"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "页内查找…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "再次查找"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "后退"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY forwardCmd.label "前进"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "复制链接地址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "复制电子邮件地址"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..382a0be1b6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = 转至指定行 +goToLineText = 请输入行号 +invalidInputTitle = 输入值无效 +invalidInputText = 输入的行号无效。 +outOfRangeTitle = 未找到行 +outOfRangeText = 未找到指定行。 +viewSelectionSourceTitle = 选中部分的 DOM 源代码 +viewMathMLSourceTitle = MathML 的 DOM 源代码 + +context_goToLine_label = 转至指定行… +context_goToLine_accesskey = L +context_wrapLongLines_label = 自动折行 +context_highlightSyntax_label = 语法高亮 diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a61e56cadf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "放大"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "缩小"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "重置"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "仅缩放文本"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY fullZoom.label "缩放"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..b98faf0024 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "选择文件夹"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "选择要搜索的文件夹:"> + + +<!ENTITY folderName.label "文件夹名称"> +<!ENTITY folderSearch.label "搜索"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..314b2bddb6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新建即时搜索文件夹"> +<!ENTITY name.label "名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在所选文件夹下创建子文件夹:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "配置用于此搜索文件夹的搜索条件:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "选择要搜索的文件夹:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "选择…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "在线搜索(可获取最新的 IMAP 和新闻文件夹的结果,但是会增加打开文件夹所需的时间)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "创建"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "更新"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U"> diff --git a/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..f4fb01a1d5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Windows Live Mail 设置 + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=邮箱 %1$S,已导入 %2$d 条消息 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=传送到导入邮箱的参数错误。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=为邮箱 %S 访问文件出错。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=导入邮箱 %S 出错,不能导入此邮箱的所有消息。 + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Windows Live Mail 地址簿 + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Windows Live Mail 地址簿(Windows 通讯簿) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=已导入通讯录 %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=传送到导入通讯录的参数错误。 |