summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties')
-rw-r--r--l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties191
1 files changed, 191 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties b/l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..516f18d007
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/toolkit/chrome/global/aboutWebrtc.properties
@@ -0,0 +1,191 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (document_title):
+# The text "WebRTC" is a proper noun and should not be translated.
+# It is the general label for the standards based technology. see http://www.webrtc.org
+document_title = WebRTC 内部
+cannot_retrieve_log = 无法接收 WebRTC 日志数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (save_page_msg):
+# %1$S will be replaced by a full path file name: the target of the SavePage operation.
+save_page_msg = 页面已保存到: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (save_page_dialog_title): "about:webrtc" is a internal browser URL and should not be
+# translated. This string is used as a title for a file save dialog box.
+save_page_dialog_title = 另存 about:webrtc 为
+
+# LOCALIZATION NOTE (debug_mode_off_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log.
+debug_mode_off_state_msg = 跟踪日志可以在这里找到: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (debug_mode_on_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log.
+debug_mode_on_state_msg = 调试模式已激活,跟踪日志在: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (aec_logging_msg_label, aec_logging_off_state_label,
+# aec_logging_on_state_label, aec_logging_on_state_msg):
+# AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation.
+aec_logging_msg_label = AEC 正在记录
+aec_logging_off_state_label = 开始 AEC 日志记录
+aec_logging_on_state_label = 停止 AEC 日志记录
+aec_logging_on_state_msg = AEC 日志正在记录(与呼叫者说几分钟话,然后停止捕捉)
+
+# LOCALIZATION NOTE (aec_logging_off_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path to the directory containing the captured log files.
+# AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation.
+aec_logging_off_state_msg = 捕捉到的日志文件在这里: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (peer_connection_id_label): "PeerConnection" is a proper noun
+# associated with the WebRTC module. "ID" is an abbreviation for Identifier. This string
+# should not normally be translated and is used as a data label.
+peer_connection_id_label = PeerConnection ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (sdp_heading, local_sdp_heading, remote_sdp_heading, sdp_history_heading, sdp_parsing_errors_heading):
+# "SDP" is an abbreviation for Session Description Protocol, an IETF standard.
+# See http://wikipedia.org/wiki/Session_Description_Protocol
+sdp_heading = SDP
+local_sdp_heading = 本地 SDP
+remote_sdp_heading = 远程 SDP
+
+sdp_history_heading = SDP 历史
+sdp_parsing_errors_heading = SDP 解析错误
+# LOCALIZATION NOTE (sdp_set_at_timestamp): the local or remote SDP and when it was set
+# %1$S will be replaced by local_sdp_heading or remote sdp_heading and %2$S
+# will be a numeric timestamp.
+sdp_set_at_timestamp = 已将 %1$S 时间戳设为 %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (sdp_set_timestamp): the absolute and relative times
+# when the sdp was set. %1$S and $2$S are both numeric timestamps. The
+# first is the absolute time, the second is the elapsed time since the
+# first sdp was set. ms is an abbreviation for milliseconds.
+sdp_set_timestamp = 时间戳 %1$S(+ %2$S 毫秒)
+# LOCALIZATION NOTE (offer, answer):
+# offer and answer describe whether the local sdp is an offer or answer or
+# the remote sdp is an offer or answer. These are appended to the local and
+# remote sdp headings.
+offer = 提供
+answer = 回答
+
+# LOCALIZATION NOTE (rtp_stats_heading): "RTP" is an abbreviation for the
+# Real-time Transport Protocol, an IETF specification, and should not
+# normally be translated. "Stats" is an abbreviation for Statistics.
+rtp_stats_heading = RTP 状态
+
+# LOCALIZATION NOTE (ice_state, ice_stats_heading): "ICE" is an abbreviation
+# for Interactive Connectivity Establishment, which is an IETF protocol,
+# and should not normally be translated. "Stats" is an abbreviation for
+# Statistics.
+ice_state = ICE 统计
+ice_stats_heading = ICE 状态
+ice_restart_count_label = ICE 重启
+ice_rollback_count_label = ICE 回滚
+ice_pair_bytes_sent = 已发送字节
+ice_pair_bytes_received = 已接收字节
+ice_component_id = 组件 ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (avg_bitrate_label, avg_framerate_label): "Avg." is an abbreviation
+# for Average. These are used as data labels.
+avg_bitrate_label = 平均比特率
+avg_framerate_label = 平均帧数
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeLocal, typeRemote): These adjectives are used to label a
+# line of statistics collected for a peer connection. The data represents
+# either the local or remote end of the connection.
+typeLocal = 本地
+typeRemote = 远程
+
+# LOCALIZATION NOTE (nominated): This adjective is used to label a table column.
+# Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true"
+# or are left blank.
+nominated = 已提名
+
+# LOCALIZATION NOTE (selected): This adjective is used to label a table column.
+# Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true"
+# or are left blank. This represents an attribute of an ICE candidate.
+selected = 已选定
+
+# LOCALIZATION NOTE (trickle_caption_msg2, trickle_highlight_color_name2): ICE
+# candidates arriving after the remote answer arrives are considered trickled
+# (an attribute of an ICE candidate). These are highlighted in the ICE stats
+# table with light blue background. %S is replaced by
+# trickle_highlight_color_name2 ("blue"), highlighted with a light blue
+# background to visually match the trickled ICE candidates.
+trickle_caption_msg2 = Trickled 候选者(回答后到达)已用 %S 高亮
+trickle_highlight_color_name2 = 蓝色
+
+save_page_label = 保存页面
+debug_mode_msg_label = 调试模式
+debug_mode_off_state_label = 开始调试模式
+debug_mode_on_state_label = 停止调试模式
+stats_heading = 会话统计
+stats_clear = 清除历史记录
+log_heading = 连接日志
+log_clear = 清除日志
+log_show_msg = 显示日志
+log_hide_msg = 隐藏日志
+connection_closed = 已关闭
+local_candidate = 本地候选
+remote_candidate = 远程候选
+raw_candidates_heading = 所有原始候选者
+raw_local_candidate = 原始本地候选者
+raw_remote_candidate = 原始远程候选者
+raw_cand_show_msg = 显示原始候选者
+raw_cand_hide_msg = 隐藏原始候选者
+priority = 优先级
+fold_show_msg = 显示详细信息
+fold_show_hint = 点击展开此段
+fold_hide_msg = 隐藏详细信息
+fold_hide_hint = 点击折叠此段
+dropped_frames_label = 丢帧
+discarded_packets_label = 丢包
+decoder_label = 解码器
+encoder_label = 编码器
+received_label = 已接收
+packets = 数据包
+lost_label = 丢失
+jitter_label = 抖动
+sent_label = 已发送
+
+show_tab_label = 显示标签页
+
+frame_stats_heading = 视频帧统计
+n_a = 不可用
+width_px = 宽度(像素)
+height_px = 高度(像素)
+consecutive_frames = 连续帧
+time_elapsed = 已用时间(秒)
+estimated_framerate = 估计帧率
+rotation_degrees = 旋转(度)
+first_frame_timestamp = 第一帧接收时间戳
+last_frame_timestamp = 最后一帧接收时间戳
+# SSRCs are identifiers that represent endpoints in an RTP stream
+# This is an SSRC on the local side of the connection that is receiving RTP
+local_receive_ssrc = 本地接收 SSRC
+# This is an SSRC on the remote side of the connection that is sending RTP
+remote_send_ssrc = 远程发送 SSRC
+# An option whose value will not be displayed but instead noted as having been
+# provided
+configuration_element_provided = 提供
+# An option whose value will not be displayed but instead noted as having not
+# been provided
+configuration_element_not_provided = 不提供
+# The options set by the user in about:config that could impact a WebRTC call
+custom_webrtc_configuration_heading = WebRTC 用户设置项
+
+# Section header for estimated bandwidths of WebRTC media flows
+bandwidth_stats_heading = 估计带宽
+# The ID of the MediaStreamTrack
+track_identifier = 轨道标识符
+# The estimated bandwidth available for sending WebRTC media in bytes per second
+send_bandwidth_bytes_sec = 发送带宽(字节 / 秒)
+# The estimated bandwidth available for receiving WebRTC media in bytes per second
+receive_bandwidth_bytes_sec = 接收带宽(字节 / 秒)
+# Maximum number of bytes per second that will be padding zeros at the ends of packets
+max_padding_bytes_sec = 最大填补数据(字节 / 秒)
+# The amount of time inserted between packets to keep them spaced out
+pacer_delay_ms = 间隔时间(ms)
+# The amount of time it takes for a packet to travel from the local machine to the remote machine,
+# and then have a packet return
+round_trip_time_ms = 往返时延(RTT | ms)
+