summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-TW/browser/chrome/browser/translation.dtd
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-zh-TW/browser/chrome/browser/translation.dtd59
1 files changed, 59 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-zh-TW/browser/chrome/browser/translation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd4b2a5471
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/browser/chrome/browser/translation.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label,
+ - translation.translateThisPage.label):
+ - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown
+ - showing the detected language of the current web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page is in [detected language] Translate this page?
+ - "detected language" here is a language name coming from the
+ - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence. -->
+<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "此頁面的語言為">
+<!ENTITY translation.translateThisPage.label "要翻譯此頁面嗎?">
+<!ENTITY translation.translate.button "翻譯">
+<!ENTITY translation.notNow.button "現在不要">
+
+<!ENTITY translation.translatingContent.label "正在翻譯頁面內容…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label,
+ - translation.translatedTo.label,
+ - translation.translatedToSuffix.label):
+ - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns
+ - showing the source and target language of a translated web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page has been translated from [from language] to [to language]
+ - "from language" and "to language" here are language names coming from the
+ - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence.
+ -
+ - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that
+ - need to display some text after the second drop down for the sentence to
+ - be grammatically correct. -->
+<!ENTITY translation.translatedFrom.label "將此頁面自">
+<!ENTITY translation.translatedTo.label "翻譯為">
+<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "">
+
+<!ENTITY translation.showOriginal.button "顯示原始內容">
+<!ENTITY translation.showTranslation.button "顯示翻譯結果">
+
+<!ENTITY translation.errorTranslating.label "翻譯此頁面時發生錯誤。">
+<!ENTITY translation.tryAgain.button "重試">
+
+<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "目前無法翻譯,請稍後再試。">
+
+<!ENTITY translation.options.menu "選項">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey,
+ - translation.options.preferences.accesskey):
+ - The accesskey values used here should not clash with the value used for
+ - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties
+ -->
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "永不翻譯此網站">
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e">
+<!ENTITY translation.options.preferences.label "翻譯偏好設定">
+<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "T">
+