summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..25d47d0827
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=編輯 %S
+emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。
+badListNameCharacters=清單名稱不得包含下列特殊符號: < > ; , "
+badListNameSpaces=清單名稱不得使用連續的空格。
+lastFirstFormat=%S%S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=所有通訊錄
+
+newContactTitle=新連絡人
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」
+editContactTitle=編輯連絡人
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=編輯電子名片
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了
+incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。
+incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式
+
+viewListTitle=郵件群組: %S
+mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在
+mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。
+
+confirmDeleteThisContactTitle=刪除連絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=您確定要刪除此聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=刪除多位聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=您確定要刪除 #1 位聯絡人嗎?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=移除聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=您確定要從「#2」郵件群組中移除下列聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多位聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=您確定要從「#2」郵件群組中移除 #1 位聯絡人嗎?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=刪除郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=您確定要刪除下列郵件群組嗎?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=刪除多個郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=您確定要刪除下列 #1 個郵件群組嗎?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=刪除聯絡人與郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您確定要刪除下列 #1 個聯絡人與郵件群組嗎?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=刪除通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=您確定要刪除下列通訊錄,以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=刪除本機 LDAP 目錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=您確定要刪除此 LDAP 目錄的本機複本,以及當中所有的離線聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=刪除收集到的通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=若刪除了這本通訊錄,#2 就不會再收集寄件者的地址了。\n您確定要刪除這本通訊錄以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=電子郵件
+propertyListName=群組名單名稱
+propertySecondaryEmail=其它 Email
+propertyNickname=暱稱
+propertyDisplayName=顯示名稱
+propertyWork=商務
+propertyHome=住家
+propertyFax=傳真
+propertyCellular=行動電話
+propertyPager=呼叫器
+propertyBirthday=生日
+propertyCustom1=自訂 1
+propertyCustom2=自訂 2
+propertyCustom3=自訂 3
+propertyCustom4=自訂 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC 暱稱
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=到
+prefixCc=副本
+prefixBcc=密件副本
+addressBook=通訊錄
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=連絡人相片
+stateImageSave=正在儲存圖片…
+errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。
+errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。
+errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。
+errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄
+ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。
+noMatchFound=找不到符合的項目
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=找到 #1 筆符合項目
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=請輸入正確的名稱。
+invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。
+invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。
+invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。
+abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。
+abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=逗號分隔檔案
+CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼)
+CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8)
+TABFiles=Tab 分隔檔案
+TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼)
+TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=支援的通訊錄檔案
+failedToExportTitle=匯出失敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。
+failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製
+AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
+
+# For printing
+headingHome=住家
+headingWork=商務
+headingOther=其他
+headingChat=聊天
+headingPhone=電話
+headingDescription=描述
+headingAddresses=地址
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=新增通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S 屬性
+duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案
+corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案
+lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。