From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 764 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 764 insertions(+) create mode 100644 l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties (limited to 'l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties') diff --git a/l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..9fc2dfdb54 --- /dev/null +++ b/l10n-bg/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,764 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Изтриване на регистрация… +newFolderMenuItem=Папка… +newSubfolderMenuItem=Подпапка… +newFolder=Нова папка… +newSubfolder=Нова подпапка… +markFolderRead=Отбелязване папката за прочетена;Отбелязване папките за прочетени +markNewsgroupRead=Отбелязване дискусионната група за прочетена;Отбелязване дискусионните групи за прочетени +folderProperties=Свойства на папката +newTag=Нов етикет… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Взимане на следващото #1 съобщение;Взимане на следващите #1 съобщения +advanceNextPrompt=Към следващото непрочетено писмо в %S? +titleNewsPreHost=от +replyToSender=Отговор до подателя +reply=Отговор +EMLFiles=Файлове с поща +OpenEMLFiles=Отваряне на писмо +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Запазване на писмото като +SaveAttachment=Запазване на прикачените +SaveAllAttachments=Запазване на всички прикачени файлове +DetachAttachment=Откачане на прикачените +DetachAllAttachments=Откачане на всички прикачени +ChooseFolder=Избор на папка +LoadingMessageToPrint=Зареждане на писмо за печат… +MessageLoaded=Писмото заредено… +PrintingMessage=Отпечатване на писмо… +PrintPreviewMessage=Предпечатен преглед на писмо… +PrintingContact=Отпечатване на контакт… +PrintPreviewContact=Предпечатен преглед на контакт… +PrintingAddrBook=Отпечатване на адресника… +PrintPreviewAddrBook=Предпечатен преглед на адресника… +PrintingComplete=Готово. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Зареждане за отпечатване) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Зареждане за преглед преди печат) +saveAttachmentFailed=Прикаченият файл не може да бъде запазен. Моля, проверете името му и опитайте отново. +saveMessageFailed=Писмото не може да бъде запазено. Моля, проверете името на файла и опитайте отново. +fileExists=%S вече съществува. Искате ли да бъде презаписано? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Грешка при прочитане на файл: %1$S причина: %2$S + +downloadingNewsgroups=Изтегляне на дискусионни групи за разглеждане без връзка с мрежата +downloadingMail=Изтегляне на поща за разглеждане без връзка с мрежата +sendingUnsent=Изпращане на неизпратените писма + +folderExists=Папка с това име вече съществува. Моля, изберете друго име. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Вече съществува подпапка „%1$S“ в папката „%2$S“. Искате ли да преместите тази папка под ново име „%3$S“? +folderCreationFailed=Папката не може да бъде създадена, понеже името, което сте дали съдържа неразпознаваеми знаци. Моля, въведете друго име и опитайте отново. + +compactingFolder=Уплътняване на папката %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Уплътняването завърши (спестени ~ %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Уплътняване на папки + +confirmFolderDeletionForFilter=Изтриването на папката '%S' ще изключи асоциираните й филтри. Искате ли да изтриете папката? +alertFilterChanged=Свързаните с папката филтри ще бъдат обновени. +filterDisabled=Папката '%S' не е открита и асоциираният филтър ще бъде изключен. Уверете се, че папката съществува и филтърът сочи към нея. +filterFolderDeniedLocked=Писмата не могат да се филтрират към папката '%S', понеже друга операция е в действие. +parsingFolderFailed=Папката %S не може да бъде отворена, понеже се използва от друга операция. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново. +deletingMsgsFailed=Не можете да изтриете писмата в папка %S, защото се използват в момента. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново. +alertFilterCheckbox=Без повече предупреждения. +compactFolderDeniedLock=Папката '%S' не може да бъде уплътнена, понеже друга операция е в действие. Моля, опитайте отново по-късно. +compactFolderWriteFailed=Уплътняването на папката '%S' е невъзможно поради проблем при писането в нея. Проверете дали имате достатъчно място на диска и права да пишете в тази файлова система и опитайте отново. +compactFolderInsufficientSpace=Някои папки (напр. '%S') не могат да бъдат уплътнени, защото няма достатъчно място на диска. Моля, освободете дисково пространство и опитайте отново. +filterFolderHdrAddFailed=The messages could not be filtered to folder '%S' because adding a message to it failed. Verify that the folder is displaying properly or try to repair it from the folder properties. +filterFolderWriteFailed=Писмата не могат да бъдат филтрирани в папка „%S“ поради проблем при записа в нея. Убедете се, че имате достатъчно дисково пространство и права да пишете в тази файлова система. +copyMsgWriteFailed=Копирането или местенето на писмата в папка „%S“ е невъзможно поради проблем при записа в нея. За да освободите дисково пространство, от меню Файл първо изберете Изпразване на кошчето и после Уплътняване на папките. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Когато работите без връзка с мрежата, вие не можете да местите или копирате писма, които не са свалени за използване без мрежа. От меню Файл изберете Без мрежа, после Работа без мрежа и опитайте отново. +operationFailedFolderBusy=Операцията е неуспешна, понеже друга използва папката. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново. +folderRenameFailed=Папката не може да бъде преименувана. Вероятно папката е била преанализирана или новото име е неправилно. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S от %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Възникна грешка при прекъсване филтрирането на писмо от Пощенската кутия в папка '%1$S'. Трябва да спрете %2$S и да изтриете INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Папката %S е пълна и не може да поеме повече писма. За да освободите място можете да изтриете стари и ненужни вече писма и да уплътните папката. +outOfDiskSpace=Няма достатъчно място за изтегляне на новите писма. Опитайте да изтриете малко стара поща, изпразнете кошчето или уплътнете папките. +errorGettingDB=Файлът резюме за %S не може да бъде отворен. Вероятно има дискова грешка или пълния път е твърде дълъг. +defaultServerTag=(По подразбиране) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Непрочетени +messageHasFlag=Със звезда +messageHasAttachment=Има прикачен файл +messageJunk=Нежелана поща +messageExpanded=Разгънати +messageCollapsed=Сгънати + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<няма определено> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Без +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ако е налично +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Изтриване на сървър +smtpServers-confirmServerDeletion=Сигурни ли сте, че искате да изтриете сървъра: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Без удостоверяване +authOld=Парола, оригинален метод (незащитен) +authPasswordCleartextInsecurely=Парола, предавана незащитено +authPasswordCleartextViaSSL=Обикновена парола +authPasswordEncrypted=Шифрована парола +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS Сертификат +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Всеки защитен метод (неодобрително) +authAny=Всеки метод (незащитено) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Въведете идентификационни данни за %1$S в %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Новинарски сървър (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Пощенски POP сървър +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Пощенски IMAP сървър +serverType-none=Местна поща +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Сортиране по големина +sizeColumnHeader=Размер +linesColumnTooltip2=Подреждане по редове +linesColumnHeader=Редове + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Взимане новите съобщения за %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Зареждане на писмо… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Синхронизиране на писма в %1$S от %2$S… + +unreadMsgStatus=Непрочетени: %S +selectedMsgStatus=Избрани: %S +totalMsgStatus=Всички: %S + +# localized folder names + +localFolders=Местни папки + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Входяща папка +trashFolderName=Кошче +sentFolderName=Изпратени писма +draftsFolderName=Чернови +templatesFolderName=Шаблони +outboxFolderName=Изходяща кутия +junkFolderName=Нежелана поща +archivesFolderName=Архиви + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=По-нисък +priorityLow=Нисък +priorityNormal=Нормален +priorityHigh=Висок +priorityHighest=По-висок + +#Group by date thread pane titles +today=Днес +yesterday=Вчера +lastWeek=Преди седмица +last7Days=Преди 7 дена +twoWeeksAgo=Преди две седмици +last14Days=Преди 14 дена +older=По-стари +futureDate=Бъдещи + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Писма без етикет + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Без състояние + +#Grouped by priority +noPriority=Без приоритет + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Няма прикачен файл +attachments=Прикачени файлове + +#Grouped by starred +notFlagged=Без звезда +groupFlagged=Със звезда + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Премахване на всички етикети +mailnews.labels.description.1=Важно +mailnews.labels.description.2=Служебно +mailnews.labels.description.3=Лично +mailnews.labels.description.4=За изпълнение +mailnews.labels.description.5=По-късно + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Отговорено +forwarded=Препратено +new=Ново +read=Четене +flagged=Със звезда + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Нежелана поща + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Приставка +junkScoreOriginFilter=Филтър +junkScoreOriginWhitelist=Бял списък +junkScoreOriginUser=Потребител +junkScoreOriginImapFlag=IMAP флаг + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Имат прикачени файлове + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Етикети + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=windows-1251 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Текстът на това писмо не е налично за четене извън мрежа. За да прочетете писмото трябва да има връзка с Интернет, затова изберете Без връзка от меню Файл и след това махнете отметката пред Работа без връзка. За да изберете кои писма или папки да четете без връзка, от меню Файл изберете Без връзка и след това Изтегляне/Синхронизиране. Можете да използвате настройката Дисково пространство, за да предотвратите изтеглянето на големи писма. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Поща +newsAcctType=Новини +feedsAcctType=Емисии + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Свържете се с мрежата, за да прегледате писмото\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Потвърждаване на отписването +confirmUnsubscribeText=Искате да се отпишете от %S? +confirmUnsubscribeManyText=Искате да се отпишете от тези дискусионни групи? +restoreAllTabs=Възстановяване на всички раздели + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S смята това съобщение за нежелано. +junkBarButton=Желано е +junkBarButtonKey=Ж +junkBarInfoButton=Научете повече +junkBarInfoButtonKey=Н + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=За да защити вашите лични данни %S изключи отдалеченото съдържание в това съобщение. +remoteContentPrefLabel=Настройки +remoteContentPrefAccesskey=Н +remoteContentPrefLabelUnix=Настройки +remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Разрешаване на отдалечено съдържание от %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Разрешаване на отдалечено съдържание от #1 адрес по-горе;Разрешаване на отдалечено съдържание от всички #1 адреса по-горе + +phishingBarMessage=Това съобщение може да е измамно. +phishingBarPrefLabel=Настройки +phishingBarPrefAccesskey=Н +phishingBarPrefLabelUnix=Настройки +phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н + +mdnBarIgnoreButton=Пренебрегване на заявката +mdnBarIgnoreButtonKey=н +mdnBarSendReqButton=Изпращане на обратна разписка +mdnBarSendReqButtonKey=р + +draftMessageMsg=Това е чернова на писмо. +draftMessageButton=Редактиране +draftMessageButtonKey=е + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Отваряне +openLabelAccesskey=О +saveLabel=Запазване като… +saveLabelAccesskey=к +detachLabel=Разкачане… +detachLabelAccesskey=ч +deleteLabel=Изтриване +deleteLabelAccesskey=з +deleteAttachments=Следните прикачени файлове ще бъдат трайно изтрити от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите? +detachAttachments=Следните прикачени файлове са запазени и ще бъдат премахнати от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите? +deleteAttachmentFailure=Избраните прикачени файлове не бяха изтрити. +emptyAttachment=Този прикачен файл изглежда е празен.\nМоля, говорете с изпращача.\nЧесто корпоративните огнени стени или антивирусни програми унищожават прикачени файлове. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 прикачен файл;#1 прикачени файла + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 прикачен файл: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=неизвестен размер + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=поне %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Прикачени файлове: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Връзката със сървъра %S е неуспешна. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Връзката със сървъра %S беше отказана. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Времето за свързване със сървъра %S изтече. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната. + +recipientSearchCriteria=Тема или получател, съдържащи: +fromSearchCriteria=Тема или подател, съдържащи: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=има %1$S ново писмо +biffNotification_messages=има %1$S нови писма + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S получи %2$S ново съобщение + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S получи %2$S нови съобщения + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S от %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 получи #2 ново съобщение;#1 получи #2 нови съобщения + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S ново писмо от %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S нови писма от %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S нови писма от %2$S и остават още %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +quotaPercentUsed=%S%% пълно +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Потвърждаване +confirmViewDeleteMessage=Искате да изтриете този изглед? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Потвърждаване на изтриването +confirmSavedSearchDeleteMessage=Желаете ли да изтриете запазеното търсене? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Въведете своята парола за %1$S на %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Пощенският сървър изисква парола + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Потвърждаване +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Потвърждаване +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Етикет с това име вече съществува. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Редактиране на етикет + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Промяна свойствата на запазено търсене %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 избрана папка;#1 избрани папки + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Трябва да изберете поне една папка, за да откриете запазеното търсене. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f байта +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S – %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S в тази папка, %2$S в подпапки + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Грешка при отваряне на message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Съобщение за message-id %S не е открито + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Предупреждение за измамна поща +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S смята, че това писмо е измамно. Връзките в него може да се опитват за приличат на уеб страниците, които се опитвате да посетите. Наистина ли искате да посетите %2$S? + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Проверка за обновяване… +updatesItem_defaultFallback=Проверка за обновяване… +updatesItem_default.accesskey=П +updatesItem_downloading=Изтегляне на %S… +updatesItem_downloadingFallback=Изтегляне на обновление… +updatesItem_downloading.accesskey=И +updatesItem_resume=Продължаване изтеглянето на %S… +updatesItem_resumeFallback=Продължаване изтеглянето на обновление… +updatesItem_resume.accesskey=и +updatesItem_pending=Прилагане на изтегленото обновление… +updatesItem_pendingFallback=Прилагане на изтегленото обновление… +updatesItem_pending.accesskey=и + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Всички папки +folderPaneModeHeader_unread=Непрочетени папки +folderPaneModeHeader_unread_compact=Непрочетени папки – компактен изглед +folderPaneModeHeader_favorite=Любими папки +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Любими папки – компактен изглед +folderPaneModeHeader_recent=Последни папки +folderPaneModeHeader_recent_compact=Скорошни папки – компактен изглед +folderPaneModeHeader_smart=Обединени папки +unifiedAccountName=Обединени папки + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Преместване отново в "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=т +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Копиране отново в "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=т + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S е поискал да бъде известен, когато прочетете това писмо. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S е поискал да бъде известен (на %2$S), когато прочетете това писмо. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Изпразване "%S" +emptyJunkFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Нежелана поща? +emptyJunkDontAsk=Спиране на този въпрос. +emptyTrashFolderTitle=Изпразване "%S" +emptyTrashFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Кошчето? +emptyTrashDontAsk=Спиране на този въпрос. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Анализът за нежелана поща %S завършен +processingJunkMessages=Обработване на нежелани писма + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Файлът не е намерен +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Файлът %S не съществува. + +fileEmptyTitle = Изпразване на файл +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Файлът %S е празен. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=Още #1;Още #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, и още #1;, и още #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Мен + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Мен + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Мен + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Мен + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Мен + +expandAttachmentPaneTooltip=Показване на панела за прикачени файлове +collapseAttachmentPaneTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Зареждане… + +confirmMsgDelete.title=Потвърждаване на изтриването +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Така ще бъдат изтрити съобщения в сгънатите дискусии. Наистина ли желаете да продължите? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Това веднага ще изтрие съобщения, без да запази копия в кошчето. Сигурни ли сте, че искате да продължите? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Така ще изтриете завинаги писмата от Кошчето. Сигурен ли сте, че искате да продължите? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Спиране на този въпрос. +confirmMsgDelete.delete.label=Изтриване + +mailServerLoginFailedTitle=Неуспешно включване +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Вписването в сметка „%S“ е неуспешно +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Вписването в сървъра %1$S с потребителско име %2$S е неуспешно. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторен опит +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Въведете нова парола + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Прилагане на промените? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Прилагане на промените? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S и подпапките й? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Страницата (%S) се опитва да инсталира тема. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Разрешаване +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Р + +lwthemePostInstallNotification.message=Инсталирана е нова тема. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Отмяна +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=О +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Управление на теми… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=У + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Рестартиране с изключени добавки +safeModeRestartPromptMessage=Сигурни ли сте, че желаете рестартирате с изключени добавки? +safeModeRestartButton=Рестартиране + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Обновяване до %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=б + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Изчистване на цялата история +sanitizeButtonOK=Изчистване +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Цялата история ще бъде изчистена. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Всички избрани елементи ще бъдат изчистени. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Научете повече… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Н +undoIgnoreThread=Отмяна на пренебрегване на дискусия +undoIgnoreThreadAccessKey=д +undoIgnoreSubthread=Отмяна на пренебрегване на поддискусия +undoIgnoreSubthreadAccessKey=п +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Отговорите до дискусията „#1“ няма да бъдат показвани. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Отговорите до поддискусията „#1“ няма да бъдат показвани. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Отговорите до избраната дискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 дискусии няма да бъдат показвани. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Отговорите до избраната поддискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 поддискусии няма да бъдат показвани. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=файл %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Търсене в %1$S за "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Търсене в %1$S за "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-битово издание +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-битово издание + +errorConsoleTitle = Конзола за грешки + -- cgit v1.2.3