From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Posibles soluciones:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7c53b525d5
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d7bd3c660
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=El mensaje no tiene firma digital
+SINone=Este mensaje no incluye la firma digital del remitente. La ausencia de una firma digital significa que el mensaje pudo haber sido enviado por alguien que finge tener esta dirección de correo electrónico. También es posible que el mensaje haya sido manipulado mientras circulaba por la red. Sin embargo, es poco probable que haya ocurrido alguna de estas posibilidades.
+SIValidLabel=El mensaje está firmado
+SIValid=Este mensaje incluye una firma digital válida. El mensaje no fue manipulado desde que se envió.
+SIInvalidLabel=La firma digital no es válida
+SIInvalidHeader=El mensaje incluye una firma digital, pero la firma no es válida.
+SIContentAltered=La firma no coincide correctamente con el contenido del mensaje. El mensaje parece que fue manipulado después de que el remitente lo firmara. Usted no debería confiar en la validez de este mensaje hasta que verifique su contenido con el remitente.
+SIExpired=El certificado usado para firmar el mensaje parece haber expirado. Compruebe la hora de su computadora.
+SIRevoked=El certificado usado para firmar el mensaje fue revocado. Usted no debería confiar en la validez de este mensaje hasta que verifique su contenido con el remitente.
+SINotYetValid=El certificado utilizado para firmar el mensaje parece que ya no es válido. Compruebe la hora de su computadora.
+SIUnknownCA=El certificado utilizado para firmar el mensaje fue emitido por una Autoridad Certificadora (CA) desconocida.
+SIUntrustedCA=El certificado utilizado para firmar el mensaje fue emitido por una Autoridad Certificadora (CA) en la que no confía para emitir este tipo de certificado.
+SIExpiredCA=El certificado utilizado para firmar el mensaje fue emitido por una Autoridad Certificadora (CA) cuyo propio certificado ya caducó. Compruebe la hora de su computadora.
+SIRevokedCA=El certificado utilizado para firmar este mensaje fue emitido por una Autoridad Certificadora (CA) cuyo propio certificado fue revocado. No debería confiar en la validez de este mensaje hasta que verifique su contenido con el remitente.
+SINotYetValidCA=El certificado usado para firmar este mensaje fue emitido por una Autoridad Certificadora (CA) cuyo propio certificado ya no es válido. Compruebe la hora de su computadora.
+SIInvalidCipher=El mensaje fue firmado usando un cifrado no compatible con esta versión.
+SIClueless=Hay un problema desconocido con esta firma digital. Usted no debería confiar en la validez de este mensaje hasta que verifique su contenido con el remitente.
+SIPartiallyValidLabel=El mensaje está firmado
+SIPartiallyValidHeader=Aunque la firma digital es válida, no se puede discernir si el remitente y el firmante son la misma persona.
+SIHeaderMismatch=La dirección de correo indicada en el certificado del firmante es diferente de la dirección de correo que se usó para enviar este mensaje. Por favor, verifique los detalles del certificado de la firma para descubrir quién firmó el mensaje.
+SICertWithoutAddress=El certificado utilizado para firmar el mensaje no contiene una dirección de correo electrónico. Por favor, verifique los detalles del certificado usado para la firma para descubrir quién firmó el mensaje.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=El mensaje no está cifrado
+EINone=Este mensaje no fue cifrado antes de ser enviado. La información que se manda a Internet sin cifrar puede ser vista por otras personas mientras llega a su destino.
+EIValidLabel=El mensaje está cifrado
+EIValid=Este mensaje fue cifrado antes de ser enviado. El cifrado hace muy difícil que otras personas puedan ver información mientras ésta viaja por la red.
+EIInvalidLabel=El mensaje no puede ser descifrado
+EIInvalidHeader=Este mensaje fue cifrado antes de ser enviado, pero no puede ser descifrado.
+EIContentAltered=Parece que el mensaje fue manipulado durante la transmisión.
+EIClueless=Hay un problema desconocido con este mensaje cifrado.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42f63aeca5
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f53450649b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,127 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..23012995ae
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b3d3ff53be
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,68 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b9e8dc1bac
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9486e668dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dc0e373d92
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,113 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0a3d5dc737
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0c11f46243
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Conozca sus derechos…
+buttonAccessKey=C
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..338f7b3cbc
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ADVERTENCIA:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Contiene información confidencial que no debe reenviarse ni publicarse sin permiso.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Disco local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Disco de red)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ubicación desconocida)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3631157a84
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b47b4d0164
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -0,0 +1,114 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=%1$S no utiliza cifrado.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=%1$S no utiliza un certificado confiable.
+selfsigned_details=Normalmente, un servidor de correo seguro presentará un certificado de confianza para probar que es realmente el servidor que dice ser. La conexión al servidor de correo estará cifrada pero no puede ser validada sin saber si es el servidor correcto.
+cleartext_details=Los servidores de correo inseguros no usan conexiones cifradas para proteger sus contraseñas e información privada. Al conectarse a este servidor podría estar exponiendo sus contraseñas e información privada.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (predeterminado)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Auto
+
+# config titles
+looking_up_settings=Buscando la configuración…
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Buscando configuración: Instalación de %1$S
+looking_up_settings_isp=Buscando configuración: Proveedor de correo electrónico
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Buscando configuración: Base de datos de ISP de Mozilla
+looking_up_settings_mx=Buscando la configuración: dominio de correo entrante
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
+looking_up_settings_exchange=Buscando la configuración: servidor de Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Buscando configuración: Intentando nombres de servidor comunes
+looking_up_settings_halfmanual=Buscando configuración: Sondeando servidor
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Las siguientes configuraciones fueron encontradas en: Instalación de %1$S
+found_settings_isp=Las siguientes configuraciones fueron encontradas en: Proveedor de correo electrónico
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Las siguientes configuraciones fueron encontradas en: Base de datos de ISP de Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
+found_settings_exchange=Se encontró la siguiente configuración para un servidor de Microsoft Exchange
+no-open-protocols=Desafortunadamente, este servidor de correo electrónico no admite protocolos abiertos.
+addon-intro=Un complemento de terceros puede permitirle acceder a su cuenta de correo electrónico en este servidor:
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Las siguientes configuraciones fueron encontradas intentando nombres de servidor comunes
+found_settings_halfmanual=Las siguiente configuración fue encontrada sondeando el servidor dado
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=%1$S falló en encontrar la configuración de su cuenta de correo.
+manually_edit_config=Editar configuración
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Está trabajando sin conexión. Se adivinaron algunos parámetros pero necesitará ingresar la configuración correcta.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=verificando pre-configuración…
+found_preconfig=se encontró pre-configuración
+checking_config=verificando configuración…
+found_config=Se encontró la configuración de su cuenta
+checking_mozilla_config=verificando configuraciones de la Comunidad Mozilla…
+found_isp_config=se encontró una configuración
+probing_config=probando configuración…
+guessing_from_email=adivinando configuración…
+config_details_found=¡Se encontraron los detalles de su configuración!
+config_unverifiable=La configuración no pudo ser verificada — ¿se equivocó en el usuario o la contraseña?
+exchange_config_unverifiable=No se pudo verificar la configuración. Si su nombre de usuario y contraseña son correctos, es probable que el administrador del servidor haya deshabilitado la configuración seleccionada para su cuenta. Intente seleccionar otro protocolo.
+incoming_found_specify_outgoing=Se encontró a configuración de servidor entrante, especifique el servidor saliente.
+outgoing_found_specify_incoming=Se encontró la configuración de su servidor saliente, especifique el servidor entrante.
+please_enter_missing_hostnames=No se pudo encontrar la configuración — ingrese los servidores faltantes.
+incoming_failed_trying_outgoing=No se pudo configurar automáticamente el servidor entrante, aún tratando de encontrar el servidor saliente.
+outgoing_failed_trying_incoming=No se pudo configurar automáticamente el servidor saliente, aún tratando de encontrar el servidor entrante.
+checking_password=Verificando contraseña…
+password_ok=¡Contraseña correcta!
+user_pass_invalid=Error en usuario o contraseña
+check_server_details=Verificando detalles del servidor
+check_in_server_details=Verificando detalles del servidor entrante
+check_out_server_details=Verificando detalles del servidor saliente
+
+error_creating_account=Error creando cuenta
+incoming_server_exists=El servidor de entrada ya existe.
+
+please_enter_name=Ingrese su nombre.
+double_check_email=¡Verifique bien esta dirección de correo electrónico!
+
+# add-on install
+addonInstallStarted=Descargando e instalando complemento…
+addonInstallSuccess=El complemento se instaló con éxito.
+# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
+addonInstallShortLabel=Instalar
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Desconocido
+resultOutgoingExisting=Usar servidor saliente SMTP existente
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+resultExchange=Exchange
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Sin cifrar
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+resultSSLCertWeak=\u0020(Advertencia: No se puede verificar el servidor)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Entrante: %1$S, Saliente: %2$S
+
+confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuración avanzada
+confirmAdvancedConfigText=Este diálogo se cerrará y se creará una cuenta con la configuración actual, aún cuando la configuración sea incorrecta. ¿Quiere continuar?
+
+# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
+credentials_incomplete=Falló la autenticación. Las credenciales ingresadas son incorrectas o se necesita un nombre de usuario diferente para iniciar sesión. Este nombre de usuario suele ser tu inicio de sesión de dominio de Windows con o sin el dominio (por ejemplo, janedoe o AD\\ janedoe).
+credentials_wrong=Falló la autenticación. Verificá el nombre de usuario y contraseña.
+# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
+otherDomain.label=%1$S encontró la información de configuración de su cuenta en %2$S. ¿QUiere continuar y enviar sus credenciales?
+otherDomain_ok.label=Iniciar sesión
+otherDomain_cancel.label=Cancelar
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1b1c16a263
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=El archivo de configuración XML no contiene configuración de una cuenta de correo electrónico.
+outgoing_not_smtp.error=El servidor saliente debe ser SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=No se puede ingresar al servidor. Probablemente sea un error de configuración, usuario o contraseña.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=No se puede encontrar el servidor
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=El XML de Exchange AutoDiscover no es válido.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06f26a4c64
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=El nombre del servidor está vacío o contiene caracteres prohibidos. Solamente se permiten letras, números . y -.
+alphanumdash.error=La cadena contiene caracteres no soportados. Solamente se permiten letras, números, - y _.
+allowed_value.error=Supplied value not in allowed list
+url_scheme.error=Esquema de URL no permitido
+url_parsing.error=URL no reconocida
+string_empty.error=You must supply a value for this string
+boolean.error=No es valor lógico
+no_number.error=No es un número
+number_too_large.error=Número demasiado grande
+number_too_small.error=Número demasiado pequeño
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=No se puede contactar al servidor
+bad_response_content.error=Bad response content
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Falló el ingreso. ¿El usuario/dirección de correo y la contraseña son correctos?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Falló el ingreso. El servidor %1$S dijo: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Falló la verificación de ingreso por una razón desconocida.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Falló la verificación de ingreso con el mensaje: %1$S
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..36cff71c94
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0f9e5d0d10
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pausado
+processing=Procesando
+notStarted=No iniciado
+failed=Falló
+waitingForInput=Esperando ingreso
+waitingForRetry=Esperando para reintentar
+completed=Completo
+canceled=Cancelado
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Enviando mensajes
+sendingMessage=Enviando mensaje
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Enviando mensaje: %S
+copyMessage=Copiando mensaje a carpeta enviados
+sentMessage=Mensaje enviado
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Mensaje enviaado: %S
+failedToSendMessage=Fallo al enviar el mensaje
+failedToCopyMessage=Failed to copy message
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Fallo al enviar mensaje: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Fallo al copiar mensaje: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Descargando mensaje %1$S de %2$S en %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Bringing folder %S up to date
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S está actualizado
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Número total de mensajes descargados: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=No hay mensajes descargados
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Sincronizando: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Buscando nuevos mensajes en %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S está actualizado
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 mensaje descargado;#1 mensajes descargados
+pop3EventStatusTextNoMsgs=No hay mensajes para descargar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=#1 mensaje borrado de #2;#1 mensajes borrados de #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=#1 mensaje movido de #2 a #3;#1 mensajes movidos de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=#1 mensaje copiado de #2 a #3;#1 mensajes copiados de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Carpeta #1 borrada
+emptiedTrash=Papelera vaciada
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Carpeta #1 movida dentro de carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Carpeta #1 movida a la papelera
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Carpeta #1 copiada dentro de carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Carpeta #1 renombrada como #2
+indexing=Indexar mensajes
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indexando mensajes en #1
+indexingStatusVague=Determinando que mensajes indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Determinando que mensajes indexar en #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexando #1 de #2 mensaje;Indexando #1 de #2 mensajes (#3% completo)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexando #1 de #2 mensaje en #4;Indexando #1 de #2 mensajes en #4 (#3% completo)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indexado #1 mensaje en #2;Indexados #1 mensajes en #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 segundo trancurrido;#1 segundos transcurridos
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1dd87937fb
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1a66004188
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,251 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S evitó que este sitio pida instalar software en su computadora.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=¿Permitir que %S instale un complemento?
+xpinstallPromptMessage.message=Está intentando instalar un complemento desde %S. Asegúrese de que confía en este sitio antes de continuar.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=¿Permitir que un sitio desconocido instale un complemento?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Está intentando instalar un complemento desde un sitio desconocido. Asegúrese de confiar en este sitio antes de continuar.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Conozca más sobre la instalación segura de complementos
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=No permitir
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permitir nunca
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Continuar con la instalación
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=La instalación de software fue deshabilitada por el administrador del sistema.
+xpinstallDisabledMessage=La instalación de software está actualmente deshabilitada. Haga click en Habilitar y vuelva a intentar.
+xpinstallDisabledButton=Habilitar
+xpinstallDisabledButton.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) está bloqueado por el administrador del sistema. %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S se agregó a %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
+# %1$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.multiple.message=Se agregaron estos complementos a %1$S:
+addonPostInstall.okay.label=Aceptar
+addonPostInstall.okay.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Descargando y verificando complemento…;Descargando y verificando #1 complementos…
+addonDownloadVerifying=Verificando
+
+addonInstall.unsigned=(Sin verificar)
+addonInstall.cancelButton.label=Cancelar
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=Agregar
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Este sitio quiere instalar un complemento en #1:;Este sitio quiere instalar #2 complementos en #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Cuidado: este sitio quiere instalar un complemento no verificado en #1. Proceda bajo su propio riesgo.; Cuidado: este sitio quiere instalar los complementos no verificados 2 en #1. Proceda bajo su propio riesgo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Cuidado: este sitio quiere instalar los complementos #2 en #1, algunos de los cuales no están verificados. Proceda bajo su propio riesgo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S se instaló correctamente.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=El complemento #1 se instaló correctamente.; Los complementos #1 se instalaron correctamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=El complemento no pudo descargase por una falla en la conexión.
+addonInstallError-2=El complemento no pudo instalarse porque no coincide con lo que %1$S esperaba.
+addonInstallError-3=El complemento descargado de este sitio no se pudo instalar porque parece estar dañado.
+addonInstallError-4=%2$S no se pudo instalar porque %1$S no puede modificar el archivo necesario.
+addonInstallError-5=%1$S impidió que este sitio instale un complemento no verificado.
+addonLocalInstallError-1=Este complemento no se pudo instalar por un error en el sistema de archivos.
+addonLocalInstallError-2=Este complemento no se pudo instalar porque no coincide con el complemento %1$S esperado.
+addonLocalInstallError-3=Este complemento no se pudo instalar porque parece estar corrupto.
+addonLocalInstallError-4=%2$S no se pudo instalar porque %1$S no puede modificar el archivo necesario.
+addonLocalInstallError-5=Este complemento no se pudo instalar porque no fue verificado.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=No se pudo instalar %3$S porque no es compatible con %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S no se pudo instalar porque tiene un alto riesgo de causar problemas de estabilidad o de seguridad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=¿Agregar %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Los complementos maliciosos pueden robar su información privada o comprometer su computadora. Solo instale este complemento si confía en la fuente.
+webextPerms.unsignedWarning=Cuidado: Este complemento no está verificado. Los complementos maliciosos pueden robar información privada o poner en peligro la computadora. Solamente instale este complemento si confía en la fuente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Se necesita permiso para:
+webextPerms.learnMore=Conocer más sobre permisos
+webextPerms.add.label=Agregar
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=Cancelar
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S agregado a %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S agregado
+webextPerms.sideloadText2=Otro programa en su computadora instaló un complemento que puede afectar su navegador. Revise las solicitudes de permisos de este complemento y elija Habilitar o Cancelar (para dejarlo deshabilitado).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Otro programa en su computadora instaló un complemento que puede afectar su navegador. Por favor, elija Habilitar o Cancelar (para dejarlo deshabilitado).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Habilitar
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=H
+webextPerms.sideloadCancel.label=Cancelar
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S requiere nuevos permisos
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S se actualizó. Debe aprobar nuevos permisos antes de que se instale la versión actualizada. Elegir “Cancelar” mantendrá su versión actual del complemento.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Actualizar
+webextPerms.updateAccept.accessKey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S solicita permisos adicionales.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Quiere:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitir
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Denegar
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Cree, renombre o elimine las carpetas de su cuenta de correo electrónico
+webextPerms.description.accountsRead=Vea sus cuentas de correo electrónico y sus carpetas
+webextPerms.description.addressBooks=Leer y modificar su libreta de direcciones y contactos
+webextPerms.description.bookmarks=Leer y modificar marcadores
+webextPerms.description.browserSettings=Leer y modificar la configuración del navegador
+webextPerms.description.browsingData=Borrar el historial de navegación reciente, cookies y datos relacionados
+webextPerms.description.clipboardRead=Obtener datos del portapapeles
+webextPerms.description.clipboardWrite=Enviar datos al portapapeles
+webextPerms.description.compose=Lea y modifique sus mensajes de correo electrónico mientras los redacta y los envía
+webextPerms.description.devtools=Ampliar las herramientas para desarrolladores para acceder a sus datos en las pestañas abiertas
+webextPerms.description.dns=Acceder a dirección IP e información de nombre de servidor
+webextPerms.description.downloads=Descargar archivos y leer o modificar el historial de descargas del navegador
+webextPerms.description.downloads.open=Abrir los archivos descargados en la computadora
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Tener acceso completo y sin restricciones a %S y a su computadora
+webextPerms.description.find=Leer el texto de todas las pestañas abiertas
+webextPerms.description.geolocation=Acceder a su ubicación
+webextPerms.description.history=Acceder el historial de navegación
+webextPerms.description.management=Monitorear el uso de extensiones y administrar temas
+webextPerms.description.messagesModify=Leer y modificar sus mensajes de correo electrónico a medida que se le muestran
+webextPerms.description.messagesMove=Mover, copiar o eliminar sus mensajes de correo electrónico
+webextPerms.description.messagesRead=Lea sus mensajes de correo electrónico y márquelos o etiquételos
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Intercambiar mensajes con programas que no sean %S
+webextPerms.description.notifications=Mostrarle notificaciones
+webextPerms.description.pkcs11=Brindar servicios de autenticación criptográfica
+webextPerms.description.privacy=Leer y modificar la configuración de privacidad
+webextPerms.description.proxy=Controlar la configuración del proxy del navegador
+webextPerms.description.sessions=Acceder a las pestañas recientemente cerradas
+webextPerms.description.tabs=Acceder a las pestañas del navegador
+webextPerms.description.tabHide=Ocultar y mostrar las pestañas del navegador
+webextPerms.description.topSites=Acceder el historial de navegación
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Almacenar una cantidad ilimitada de datos en el cliente
+webextPerms.description.webNavigation=Acceder a la actividad del navegador durante la navegación
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Acceder a sus datos para todos los sitios web
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a sus datos para los sitios en el dominio %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a sus datos en #1 dominio diferente;Acceder a sus datos en #1 dominios diferentes
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a sus datos de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a los datos en #1 sitio diferente;Acceder a los datos en #1 sitios diferentes
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S quisiera cambiar su motor de búsqueda de %2$S a %3$S. ¿Está de acuerdo?
+webext.defaultSearchYes.label=Sí
+webext.defaultSearchYes.accessKey=S
+webext.defaultSearchNo.label=No
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Eliminar %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=¿Eliminar %1$S de %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Eliminar
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5bb126503f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7c50e7de4
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..10bd7ca2b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4da838688
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd764fcbb6
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ca3df88fad
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4d052638f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3214aad424
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Debe introducir un nombre de lista.
+badListNameCharacters=El nombre de una lista no puede contener ninguno de los siguientes caracteres: < > ; , "
+badListNameSpaces=El nombre de una lista no puede contener múltiples espacios adyacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todas las libretas de direcciones
+
+newContactTitle=Nuevo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nuevo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Debe ingresar al menos uno de los siguientes ítems:\nCorreo electrónico, Nombre, Apellidos, Mostrado, Organización.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta información necesaria
+incorrectEmailAddressFormatMessage=La dirección de correo electrónico primaria debe ser de la forma usuario@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de correo electrónico incorrecto
+
+viewListTitle=Lista de correo: %S
+mailListNameExistsTitle=Ya existe la lista de correo.
+mailListNameExistsMessage=Ya existe una lista de correo con ese nombre. Por favor, elija un nombre diferente.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Borrar contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=¿Está seguro de querer borrar este contacto?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Borrar contactos múltiples
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=¿Está seguro de querer borrar #1 contacto?;¿Está seguro de querer borrar #1 contactos?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Eliminar contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=¿Está seguro de querer borrar este contacto de la lista de correo '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Eliminar contactos múltiples
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=¿Está seguro de querer borrar #1 contacto de la lista de correo '#2'?;¿Está seguro de querer borrar #1 contactos de la lista de correo '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Borrar lista de correo
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=¿Está seguro de querer borrar esta lista de correo?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Borrar múltiples listas de correo
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=¿Está seguro de querer borrar #1 lista de correo?;¿Está seguro de querer borrar #1 listas de correo?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Borar contactos y listas de correo
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=¿Está seguro de querer borrar #1 contacto y lista de correo?;¿Está seguro de querer borrar #1 contactos y listas de correo?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Borrar libreta de direcciones
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=¿Está seguro de querer borrar esta libreta de direcciones y todos sus contactos?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Borrar directorio local LDAP
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=¿Está seguro de querer borrar la copia local de este directorio LDAP y todos sus contactos sin fuera de línea?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Eliminar libreta de direcciones de recolección
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si esta libreta de direcciones es borrada, #2 no recolectará más direcciones.\n¿Está seguro de querer borrar esta libreta de direcciones y todos sus contactos?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
+propertyListName=Nombre de la lista
+propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
+propertyNickname=Apodo
+propertyDisplayName=Nombre mostrado
+propertyWork=Teléfono del trabajo
+propertyHome=Teléfono particular
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Teléfono celular
+propertyPager=Buscapersonas
+propertyBirthday=Cumpleaños
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID de Jabber
+propertyIRC=Nick de IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S (%3$S)
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S (%2$S)
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Libreta de direcciones
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto de contacto
+stateImageSave=Guardando la imagen…
+errorInvalidUri=Error: La fuente de la imagen no es válida.
+errorNotAvailable=Error: No se puede acceder a este archivo.
+errorInvalidImage=Error: Solo se permiten las imágenes JPG, PNG y GIF.
+errorSaveOperation=Error: No se pudo guardar la imagen.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Libreta de direcciones personal
+ldap_2.servers.history.description=Direcciones recopiladas
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X Address Book
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos totales en %1$S: %2$S
+noMatchFound=No se encontraron coincidencias
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 coincidencia encontrada;#1 coincidencias encontradas
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Por favor, introduzca un nombre válido.
+invalidHostname=Por favor, introduzca un nombre de servidor válido.
+invalidPortNumber=Por favor, introduzca un número de puerto válido.
+invalidResults=Por favor, introduzca un número válido en el campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Tiene que estar conectado para poder realizar una replicación LDAP. ****************************
+abReplicationSaveSettings=Las configuraciones deben ser guardadas antes de que un directorio pueda ser descargado.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar libreta de direcciones - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separado por comas
+CSVFilesSysCharset=Separado por comas (Caracteres del sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por comas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitado por tabuladores
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (Caracteres del sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Archivos de libreta de direcciones compatibles
+failedToExportTitle=No se puede exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=No se puede exportar la libreta de direcciones. No queda espacio en el dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=No se puede exportar la libreta de direcciones, acceso al archivo denegado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Réplica LDAP de libreta de direcciones ***************************************
+AuthDlgDesc=Para acceder al servidor de directorio, introduzca su usuario y contraseña.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Únete+a+mí+en+este+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Trabajo
+headingOther=Otro
+headingChat=Chat
+headingPhone=Teléfono
+headingDescription=Descripción
+headingAddresses=Direcciones
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nueva libreta de direcciones
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propiedades de %S
+duplicateNameTitle=Nombre de libreta de direcciones duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ya existe una libreta de direcciones con este nombre:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Archivo de libreta de direcciones corrupto
+corruptMabFileAlert=Una de sus libretas de direcciones (archivo %1$S) no se pudo leer. En el mismo directorio se creará un nuevo archivo %2$S y una copia del archivo antiguo, llamada %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=No se puede cargar el archivo de libreta de direcciones
+lockedMabFileAlert=No se puede cargar la libreta de direcciones %S. Puede ser de sólo lectura o puede estar bloqueada por otra aplicación. Por favor, intente nuevamente.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1902acd2f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema de inicialización LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Falló la conexión con el servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Falló la conexión con el servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema de comunicaciones del servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema de búsqueda del servidor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of $S, $S, $S, and $S should be localized. $S is the
+## ERROR_CODE string below, $S is the error code itself, $S is an
+## LDAP SDK error message from chrome://mozldap/locale/ldap.properties,
+## and $S is a hint relating to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Código de error %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Host no encontrado
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Error desconocido
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Por favor inténtelo más tarde, o contacte al administrador del sistema.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=La identificación con cifrado fuerte no se admite actualmente.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifique que el filtro de búsqueda es correcto, y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el filtro de búsqueda es correcto, desde el menú Edición, elija Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté utilizando. Pulse Editar, y luego haga clic en Avanzadas para mostrar el filtro de búsqueda.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifique que el DN base es correcto, y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el DN base es correcto, desde el menú Edición, escoja Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse en Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté usando. Pulse Editar para mostrar el DN base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Por favor, inténtelo más tarde.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifique que el nombre del host y el número de puerto son correctos y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el nombre de host y el puerto son correctos, desde el menú Editar, elija Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté usando. Haga clic en Editar para mostrar el nombre de host. Pulse en Avanzadas para mostrar el número de puerto.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Por favor, inténtelo más tarde.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifique que el filtro de búsqueda es correcto, y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el filtro de búsqueda es correcto, desde el menú Edición, elija Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté utilizando. Pulse Editar, y luego haga clic en Avanzadas para mostrar el filtro de búsqueda.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Por favor cierre algunas otras ventanas y/o aplicaciones y vuelva a intentarlo.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifique que el nombre del host y el número de puerto sean correctos y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el nombre de host y el puerto son correctos, desde el menú Editar, elija Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté usando. Haga clic en Editar para mostrar el nombre de host. Pulse en Avanzadas para mostrar el número de puerto.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifique que el nombre de host es correcto y vuelva a intentarlo, o contacte al administrador del sistema. Para verificar que el nombre de host es correcto, desde el menú Edición, elija Preferencias, luego elija Correo y Noticias, y después elija Direcciones. Pulse Editar directorios, y seleccione el servidor LDAP que esté utilizando. Haga clic en Editar para mostrar el nombre de host.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Por favor contacte al administrador del sistema.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e0c2fbd35
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce3f3b8379
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bdfacd033a
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Comienzo de la réplica…
+changesStarted=Buscando cambios para replicar…
+replicationSucceeded=La réplica acabó correctamente.
+replicationFailed=La réplica falló.
+replicationCancelled=La réplica fue cancelada.
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicando entrada de directorio: %S
+
+downloadButton=Descargar ya
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cancelar la descarga
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Nuevo directorio LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propiedades de %S
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0719f8b425
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..920e85bcbd
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5271847a18
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d62b658d40
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..38ca49a48b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Cifrado de punta a punta
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bb7e318575
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9e39d82339
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bfc8677309
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..086a436b21
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cb2ba1a959
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa2cebd4c3
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..25514196ca
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Acuses de recibo
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..afdaa59758
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..024962ba37
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9c02b64417
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8c10329c17
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65e6c09244
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c2887e0ad
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Solicitó firmar digitalmente este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar el certificado que especificó para firmar en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ya cadudcó
+NoSenderEncryptionCert=Solicitó cifrar este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar el certificado de cifrado que especificó en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ya caducó.
+MissingRecipientEncryptionCert=Solicitó cifrar este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar un certificado de cifrado para %S.
+ErrorEncryptMail=No se pudo cifrar el mensaje. Verifique que tiene un certificado válido de correo para cada destino y que los certificados especificados en las opciones de cuentas de correo y noticias para esta cuenta de correo son válidos y de confianza.
+ErrorCanNotSignMail=No se pudo firmar el mensaje. Verifique que los certificados especificados en las opciones de cuentas de correo y noticias para esta cuenta de correo son válidos y de confianza.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado válido que pueda ser utilizado para firmar digitalmente sus mensajes.
+NoSigningCertForThisAddress=El administrador de certificados no pudo localizar un certificado válido que pueda ser usado para firmar digitalmente sus mensajes con una dirección de <%S>.
+NoEncryptionCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado válido que otras personas puedan usar para enviarle mensajes cifrados.
+NoEncryptionCertForThisAddress=El administrador de certificados no pudo localizar un certificado válido que otras personas pueden usar para enviarle mensajes de correo electrónico a la dirección <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Debería especificar también un certificado para que lo usen otras personas cuando le envíen mensajes cifrados. ¿Quiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descrifrar mensajes que lleguen?
+encryption_wantSame=¿Quiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descifrar mensajes que lleguen?
+encryption_needCertWantToSelect=Debería especificar también un certificado para que lo usen otras personas cuando le envíen mensajes cifrados. ¿Quiere configurar ahora un certificado de cifrado?
+signing_needCertWantSame=Debería especificar también un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. ¿Quiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+signing_wantSame=¿Quiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+signing_needCertWantToSelect=Debería especificar también un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. ¿Quiere configurar ahora un certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensaje cifrado S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Firma criptográfica S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Expedido a:
+CertInfoIssuedBy=Expedido por:
+CertInfoValid=Válido
+CertInfoFrom=desde
+CertInfoTo=hasta
+CertInfoPurposes=Propósitos
+CertInfoEmail=Correo electrónico
+CertInfoStoredIn=Guardado en:
+NicknameExpired=(expirado)
+NicknameNotYetValid=(no válido aún)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5df4959c83
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Claro
+extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Un tema con un esquema de colores claros.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Oscuro
+extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Un tema con un esquema de colores oscuros.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..779528033b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Hay una nueva actualización de %S disponible.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Actualizar %S para lo más nuevo en velocidad y privacidad.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Descargar actualización
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=No ahora
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S no se puede actualizar a la última versión.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Descargue una copia nueva de %S y lo ayudaremos a instalarlo.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Descargar %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=D
+updateManualSecondaryButtonLabel=No ahora
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S no puede actualizar a la última versión.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=La última versión de %S no está soportada en este sistema.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Conocer más
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=o
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Cerrar
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reiniciar para actualizar %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Después de un reinicio rápido, %S restaurará todas las pestañas y ventanas abiertas.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=No ahora
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bbbc87b07
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar correo local desde Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Los mensajes locales fueron importados exitosamente desde %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ocurrió un error interno. Fallo en la importación. Intente importar nuevamente.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ocurrió un error al importar mensajes desde %S. Los mensajes no fueron importados.
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..04ff83d952
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eef73b055a
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar correo local desde Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Los mensajes locales fueron importados exitosamente desde %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Libreta de direcciones importada
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4101a5047c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Centroeuropeo (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Sudeuropeo (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celta (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumano (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Centroeuropeo (Windows-1250)
+windows-1252.title = Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title = Báltico (Windows-1257)
+macintosh.title = Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Centroeuropeo (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croata (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Romanian (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandés (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonés (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonés (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonés (EUC-JP)
+big5.title = Chino tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title = Chino tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Chino simplificado (GB2312)
+gbk.title = Chino simplificado (GBK)
+euc-kr.title = Coreano (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cyrillic (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cirílico/ucraniano (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cirílico/ucraniano (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Griego (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Griego (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Griego (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258)
+windows-874.title = Tailandés (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arábigo (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebreo visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebreo (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebreo (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arábigo (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definido por el usuario
+ibm866.title = Cirílico/ruso (CP-866)
+gb18030.title = Chino simplificado (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arábigo (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebreo (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindú (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+
+chardet.off.title = (apagado)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonés
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chino tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chino simplificado
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chino
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiático oriental
+chardet.ruprob.title = Ruso
+chardet.ukprob.title = Ucraniano
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..698b00ee4a
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d307c5684c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Chat
+goBackToCurrentConversation.button=Volver a la conversación actual
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Iniciar una conversación con %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contactos
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S quiere chatear con usted
+buddy.authRequest.allow.label=Permitir
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Denegar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=¿Borrar %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message= Si continúa %1$S será eliminado permanentemente de su lista de amigos %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Borrar
+
+displayNameEmptyText=Display Name
+userIconFilePickerTitle=Seleccionar el nuevo ícono…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=está escribiendo…
+chat.hasStoppedTyping=dejó de escribir.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S está escribiendo.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S dejó de escribir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S no es un comando soportado. Ingrese /help para ver una lista de comandos.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hoy
+log.yesterday=Ayer
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Esta semana
+log.previousWeek=La semana pasada
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nuevo mensaje de chat
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (y #1 mensaje más);%1$S… (y #1 mensajes más)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b8ec88538
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9736e49343
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Los mensajes en la cuenta %1$S se convertirán al formato %2$S. %3$S se reiniciará cuando se complete la conversión.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Convirtiendo la cuenta %1$S a %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está diferido a %2$S. Las cuentas diferidas a %3$S: %4$S. Los mensajes en las cuentas %5$S se convertirán al formato %6$S. %7$S se reiniciará después que la conversión esté completa.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Cuentas diferidas a %1$S: %2$S. Los mensajes en las cuentas %3$S se convertirán al formato %4$S. %5$S se reiniciará cuando se complete la conversión.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Convirtiendo las cuentas %1$S a %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% hecho
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..60d3103b78
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=El encabezado que ingresó contiene un caracter no válido, tal como ':', un caracter no imprimible, un caracter no-ASCII, o un caracter con el octavo bit activado. Elimine el caracter no válido y vuelva a intentarlo.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bff102277b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..963dcd27f6
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nueva barra de herramientas
+enterToolbarName=Ingrese nombre para esta barra de herramientas:
+enterToolbarDup=Ya hay una barra de herramientas llamada “%S”. Ingrese un nombre diferente.
+enterToolbarBlank=Debe ingresar un nombre para crear una nueva barra de herramientas.
+separatorTitle=Separador
+springTitle=Espacio flexible
+spacerTitle=Espacio
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ee2bc157b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..947a4e10f1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+options.stop.label=Detener servidor de herramientas de desarrollador
+options.start.label=Iniciar servidor de herramientas de desarrollador
+
+options.connected.label=#1 cliente conectado;#1 clientes conectados
+options.connected.tooltip=El servidor de herramientas de desarrollador se está ejecutando y hay clientes conectados.
+options.listening.label=Escuchando
+options.listening.tooltip=El servidor de herramientas de desarrollador se está ejecutando y está esperando conexiones.
+options.idle.label=No se está ejecutando
+options.idle.tooltip=El servidor de herramientas de desarrollador no se está ejecutando. Puede iniciarlo desde este diálogo.
+options.unsupported.label=No soportado
+options.unsupported.tooltip=Hubo un error al cargar el servidor de herramientas de desarrollador integrado. Asegúrese que está empaquetado y vea los mensajes de la consola de errores.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58b69eceb0
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..15a83ddc17
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dac82c0c66
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Editar contacto
+viewTitle=Ver contacto
+
+editDetailsLabel=Editar detalles
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Ver detalles
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Borrar contacto
+deleteContactMessage=¿Está seguro de querer borrar este contacto?
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90118ced1b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..57c5560b22
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Debe seleccionar una carpeta de destino.
+enterValidEmailAddress=Ingrese una dirección válida de correo a quien reenviar.
+pickTemplateToReplyWith=Seleccione una plantilla con la cual responder.
+mustEnterName=Debe dar un nombre al filtro.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nombre de filtro duplicado
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nombre de filtro que eligió ya existe. Por favor, elija un nombre distinto.
+mustHaveFilterTypeTitle=No hay evento de filtro seleccionado
+mustHaveFilterTypeMessage=Debe seleccionar al menos un evento cuando se aplique este filtro. Si temporariamente no quiere que el filtro se ejecute ante ningún evento, desmarque el estado habilitado del diálogo de filtros de mensaje.
+deleteFilterConfirmation=¿Está seguro de querer borrar este filtro?
+untitledFilterName=Filtro sin título
+matchAllFilterName=Coincidir todos los mensajes
+filterListBackUpMsg=Sus filtros no funcionan porque el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, no se puede leer. Se creará un nuevo archivo msgFilterRules.dat y se hará una copia del antiguo en el mismo directorio, llamado rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Exedió el límite de 50 encabezados personalizados. Elimine una o más encabezados personalizados y vuelva a intentarlo.
+filterCustomHeaderOverflow=Sus filtros exedieron el límite de 50 encabezados personalizados. Edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para utilizar menos encabezados personalizados.
+invalidCustomHeader=Uno de sus fitros utiliza una encabezado personalizado que contiene un caracter no válido, tal como ':', un caracter no imprimible, un caracter no-ASCII o un caracter con el octavo bit activado. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para eliminar los caracteres no válidos de sus encabezados personalizados.
+continueFilterExecution=La aplicación del filtro %S falló. ¿Quiere continuar aplicando filtros?
+promptTitle=Ejecutando filtros
+promptMsg=En este momento está procesando el filtrado de mensajes.\n¿Quiere continuar aplicando filtros?
+stopButtonLabel=Parar
+continueButtonLabel=Continuar
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Este filtro fue probablemente creado por una versión de %S nueva o incompatible. No se puede habilitar este filtro porque no sabemos como aplicarlo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=No preguntarme de nuevo
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copia de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periódicamente, cada minuto;Periódicamente, cada #1 minutos
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Falló el filtro: "%1$S" con código de error=%2$S al intentar:
+filterFailureSendingReplyError=Error al enviar la respuesta
+filterFailureSendingReplyAborted=Falló el envío de la respuesta
+filterFailureMoveFailed=Falló al mover
+filterFailureCopyFailed=Falló la copia
+filterFailureAction=Error al aplicar la acción de filtro
+
+searchTermsInvalidTitle=Términos de búsqueda no válidos
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Este filtro no puede guardarse porque el término de búsqueda "%1$S %2$S" no es válido en el contexto actual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Cuando un mensaje coincida con este filtro, las acciones se ejecutarán en este orden:\n\n
+filterActionOrderTitle=Orden real de acciones
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 ítem; #1 ítems
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Mensaje basura detectado desde %1$S - %2$S en %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=id de mensaje movido = %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=id de mensaje copiado = %1$S to %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Mensaje del filtro "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado al mensaje de %2$S - %3$S en %4$S
+filterMissingCustomAction=Falta acción personalizada
+filterAction2=prioridad cambiada
+filterAction3=borrado
+filterAction4=marcado como leído
+filterAction5=conversación eliminada
+filterAction6=conversación observada
+filterAction7=destacado
+filterAction8=etiquetado
+filterAction9=respondido
+filterAction10=reenviado
+filterAction11=ejecución detenida
+filterAction12=borrado del servidor POP3
+filterAction13=dejado en servidor POP3
+filterAction14=puntaje de basura
+filterAction15=cuerpo descargado de servidor POP3
+filterAction16=copiado a carpeta
+filterAction17=etiquetado
+filterAction18=conversación ignorada
+filterAction19=marcar como no leído
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..51bf8662e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,74 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8220e85771
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Bandeja de entrada global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
+chooseFolder=Seleccionar carpeta…
+chooseAccount=Seleccionar cuenta…
+noFolders=No hay carpetas disponibles
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8378d38ca8
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a50bfbfb1c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cuenta
+gloda.message.attr.account.includeLabel=almacenada en cualquiera de:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=no almacenada en:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=otras cuentas:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=no puede estar en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Carpeta
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=almacenada en cualquiera de:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=no almacenada en:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=otras carpetas:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=no puede estar en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mi parte
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personas
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=incluye a:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=no incluye a:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=otros participantes:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=debe involucrar a #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=no puede involucrar a #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Fecha
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Adjuntos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de correos
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Ninguno
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recibido en cualquiera de:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=no recibido en ninguna de:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=otras listas de correo:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=no puede estar en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=debe estar en una lista de correos
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=no puede estar en una lista de correos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Ninguna
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=etiquetado cualquiera de:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=sin etiquetar:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=otras etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=debe estar etiquetado #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=no puede estar etiquetados #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=debe estar etiquetado
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=no puede estar etiquetado
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Destacados
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Leídos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondidos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Reenviados
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Archivos
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos
+gloda.mimetype.category.images.label=Imágenes
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Multimedia (audio y video)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Archivos PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Otros
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c617d6255
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Mensajes etiquetados: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensajes mencionando: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensajes mencionando: #1
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c013d251d9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..169d1f2e20
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Búsqueda
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Buscar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultados para:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Buscando #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=y
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Buscando mensajes
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=involving #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetados:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar todos (#1);Listar todos los #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=que incluyen:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=que no incluyen:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=otros:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=debe coincidir con #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=no puede tener un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=no puede coincidir con #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=debe tener un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=eliminar restricción
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=eliminar restricción
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ningún archivo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Cualquier archivo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=para:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(sin asunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Alternar línea de tiempo
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevancia
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por fecha
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=y #1 más; y otros #1
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b410601f14
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a3977c344d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opciones de %S
+accountUsername=Nombre de usuario:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Ingrese el nombre de usuario de su cuenta de %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Please enter the username (%1$S) for your %2$S account.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Error: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=No '%S' protocol plugin.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Se necesita ingresar una contraseña para conectar a esta cuenta.
+account.connection.errorCrashedAccount=A crash occurred while connecting this account.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Conectando: %S…
+account.connecting=Conectando…
+account.connectedForSeconds=Conectado por unos pocos segundos.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Conectado por %1$S %2$S, %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Conectado por cerca de %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconexión en %1$S %2$S, %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconexión en %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Authorization request
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Permitir
+requestAuthorizeDeny=&Denegar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S added you to his/her buddy list, do you want to allow him/her to see you?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Conectar ahora
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Deshabilitó las conexiones automáticas.
+accountsManager.notification.safeMode.label=La configuración de conexión automática se ignoró porque la aplicación se está ejecutando actualmente en modo seguro.
+accountsManager.notification.startOffline.label=La configuración de conexión automática se ignoró porque la aplicación se está ejecutando actualmente en modo seguro.
+accountsManager.notification.crash.label=La última ejecución salió inesperadamente mientras se conectaba. Las conexiones automáticas se desactivaron para darle la oportunidad de editar su configuración.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Una ejecución anterior salió inesperadamente al conectar una cuenta nueva o editada. Todavía no se conectó para que pueda editar su configuración.; Una ejecución anterior salió inesperadamente al conectar las cuentas #1 nuevas o editadas. Todavía no se conectaron para que pueda editar su configuración.
+accountsManager.notification.other.label=La conexión automática ha sido deshabilitada.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8a77c1c83d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta para la cuenta %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Abriendo carpeta %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Creando carpeta…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Borrando carpeta %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Renombrando carpeta %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Buscando carpetas…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Suscribiéndose a la carpeta %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancelando suscripción a la carpeta %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Buscando carpeta…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Cerrando carpeta…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Comprimiendo carpeta…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Cerrando sesión…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Comprobando las características del servidor de correo
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Enviando información de identificación…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Enviando información de identificación…
+
+imapDownloadingMessage=Descargando mensaje…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obteniendo carpeta ACL…
+
+imapGettingServerInfo=Obteniendo información sobre el servidor…
+
+imapGettingMailboxInfo=Obteniendo información sobre el buzón…
+
+imapEmptyMimePart=Esta parte del cuerpo del mensaje se descargará bajo demanda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Descargando encabezado de mensaje %1$S de %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Descargando bandera de mensaje %1$S de %2$S en %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Borrando mensajes…
+
+imapDeletingMessage=Borrando mensaje…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Moviendo mensajes a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Moviendo mensaje a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiando mensajes a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiando mensaje a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Descargando mensaje %1$S de %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Encontrada la carpeta: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Ingrese su contraseña para %1$S en %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=El servidor de correo %S no es un servidor de correo IMAP4
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Ingrese su contraseña para %1$S
+
+imapUnknownHostError=No se pudo conectar con el servidor %S
+imapOAuth2Error=Falla de autenticación conectándose con el servidor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=No se pudo conectar al servidor de correo %S; la conexión fue rechazada.
+
+imapNetTimeoutError=La conexión al servidor %S superó el tiempo de espera máximo.
+
+imapTlsError=Hubo un error de TLS que no puede ser anulado. Error de negociación o probablemente la versión del certificado usado por el servidor %S sea incompatible.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=No hay mensajes nuevos en el servidor
+
+imapDefaultAccountName=Correo para %S
+
+imapSpecialChar2=El caracter %S está reservado en este servidor imap. Elija otro nombre.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Carpeta personal
+
+imapPublicFolderTypeName=Carpeta pública
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Carpeta de otro usuario
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Esta es una carpeta de correo personal. No está compartida.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta es una carpeta de correo personal. Fue compartida.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Esta es una carpeta pública.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta es una carpeta de correo compartida por el usuario '%S'.
+
+imapAclFullRights=Control total
+
+imapAclLookupRight=Buscar
+
+imapAclReadRight=Leer
+
+imapAclSeenRight=Cambiar estado Leído/No leído
+
+imapAclWriteRight=Escribir
+
+imapAclInsertRight=Insertar (copiar en)
+
+imapAclPostRight=Enviar
+
+imapAclCreateRight=Crear subcarpeta
+
+imapAclDeleteRight=Borrar mensajes
+
+imapAclAdministerRight=Administrar carpeta
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor no es compatible con carpetas compartidas.
+
+imapAclExpungeRight=Expunge
+
+imapServerDisconnected= El servidor %S cortó la conexión. Puede que el servidor se haya caído o que haya un problema en la red.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=¿Quiere suscribirse a %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=No es posible conectar a su servidor IMAP. Puede que haya superado el número máximo \
+de conexiones a este servidor. Si es así, utilice el cuadro de diálogo de configuraciones \
+avanzadas del servidor IMAP para reducir el número de conexiones cacheadas.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=La información de cuota no está disponible porque la carpeta no está abierta.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor no incluye la característica de cuotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Esta carpeta no da información de cuota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=La información de cuota todavía no está disponible.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=La aplicación se quedó sin memoria.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copiando mensaje %1$S de %2$S a %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=¿Seguro de que quiere borrar la carpeta '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=El borrado de esta carpeta no se podrá deshacer y borrará todos los mensajes que contenga y sus subcarpetas. ¿Seguro de que quiere borrar la carpeta '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Borrar carpeta
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Borrar carpeta
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=El servidor IMAP %S no parece soportar contraseñas cifradas. Si acaba de configurar esta cuenta, intente cambiar a 'Contraseña normal' el 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'. Si solía funcionar y ahora de repente falla, contacte a su administrador o proveedor de correo electrónico.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=El servidor IMAP %S no permite contraseñas en texto plano. Intente cambiar a 'Contraseña cifrada' el 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor IMAP %S parece no soportar contraseñas cifradas. Si acaba de configurar esta cuenta, intente cambiar a 'Contraseña, trasmitida inseguramente' como 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'. Si solía funcionar y ahora de repente falla, es un escenario común sobre como alguien puede robarle su contraseña.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=El servidor IMAP %S no soporta el método de autenticación seleccionado. Cambie el 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=El ticket Kerberos/GSSAPI no fue aceptado por el servidor IMAP %S. Verifique que inició sesión en Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=El comando actual no tuvo éxito. El servidor de correo para la cuenta %1$S respondió: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=La operación actual en '%2$S' no tuvo éxito. El servidor de correo para la cuenta %1$S respondió: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta desde la cuenta %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..82eb9017e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12ab27cf78
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=No se encontraron libretas de direcciones para importar.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=No se pudo importar la libreta de direcciones: error de inicialización.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Imposible importar la libreta de direcciones: no se pudo crear la conversación de importación
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Error importando %S: no se pudo crear una libreta de direcciones.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=No se encontraron buzones a importar
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=No se pudieron importar los buzones. Error de inicialización
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=No se pudieron importar los buzones. No se pudo crear un hilo de proceso para importar
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=No se pudieron importar los buzones. Fue imposible crear objetos intermedios para los buzones de destino
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Error creando buzones de destino. No se pudo encontrar el buzón %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Error importando buzón %S. No se pudo crear un buzón de destino
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=No se pudo crear una carpeta para importar el correo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Nombres
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Apellido
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nombre mostrado
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Apodo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Dirección de correo electrónico principal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Dirección de correo electrónico secundaria
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Teléfono (Trabajo)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Teléfono particular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Buscapersonas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Teléfono móvil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Dirección personal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Dirección personal 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Ciudad donde vive
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Provincia
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Código postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=País de residencia
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Dirección de trabajo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Dirección de trabajo 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Ciudad (Trabajo)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Provincia (Trabajo)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Código postal (Trabajo)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=País (Trabajo)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Cargo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Departamento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Compañía
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Página web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Página web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Año de nacimiento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mes de nacimiento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Día de nacimiento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalizado 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalizado 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalizado 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalizado 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nombre de usuario AIM
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Operación de importación en curso. Vuelva a intentarlo cuando la operación actual haya terminado.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=No se pudo cargar el módulo de configuración
+ImportSettingsNotFound=No se encontró la configuración. Compruebe que la aplicación esté instalada en la computadora.
+ImportSettingsFailed=Ocurrió un error al importar la configuración. Algunos, o todos, los datos podrían haberse no importado.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=La configuración fue importada de %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=No se pudo cargar el módulo para importar correo
+ImportMailNotFound=No se encontró correo para importar. Compruebe que la aplicación de correo está correctamente instalada en esta computadora.
+ImportEmptyAddressBook=No se puede importar una libreta de direcciones %S vacía.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Ocurrió un error al importar correo desde %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Se importó exitosamente el correo desde %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=No se ha podido cargar el módulo para importar libretas de direcciones
+ImportAddressNotFound=No se encontró ningún libreta para importar. Compruebe que la aplicación seleccionada está correctamente instalada o que el formato del archivo sea correcto.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Ocurrió un error importando direcciones de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Las direcciones fueron correctamente importadas de %S
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=No se puede cargar el módulo de importación de filtros.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ocurrió un error al importar filtros desde %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtros exitosamente importados desde %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtros parcialmente importados desde %S. Advertencias:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Convirtiendo buzones de correo de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Convirtiendo libretas de direcciones de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Seleccione archivo de configuración
+ImportSelectMailDir=Seleccione el directorio para el correo
+ImportSelectAddrDir=Seleccione el directorio de la libreta de direcciones
+ImportSelectAddrFile=Seleccione el archivo de la libreta de direcciones
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Correo importado
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importar %S
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..857acd3216
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9032d5e908
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d75db4d95
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3301eeb405
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,149 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Error con la cuenta %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Ingrese su contraseña para %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Ingrese la contraseña de %1$S en %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Ingrese una nueva contraseña para el usuario %1$S en %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Descargando mensaje %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Servidor contactado, enviando información de conexión…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=No hay mensajes nuevos.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=%1$S de %2$S mensajes recibidos
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construyendo archivo de resumen para %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Terminado
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Se produjo un error en la conexión con el servidor de correo POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Se produjo un error al enviar el nombre de usuario.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Falló el envío de la contraseña para el usuario %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Error al guardar los mensajes de correo. Compruebe que tiene permiso de escritura en el directorio y suficiente espacio en disco.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=El comando RETR no se completó con éxito. Error al recuperar el mensaje.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Error al obtener la contraseña de correo.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=No se especificó el usuario para este servidor. Indique uno en el menú de configuración de la cuenta y vuelva a intentarlo.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=El comando LIST no se completó con éxito. Error al obtener el ID y tamaño de un mensaje.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=El comando DELE no se completó con éxito. Error al marcar un mensaje como borrado.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=El comando STAT no se completó con éxito. Error al obtener el número de mensajes y sus tamaños.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= El servidor de correo %S respondió:
+
+copyingMessagesStatus=Copiando %S de %S mensajes a %S
+
+movingMessagesStatus=Moviendo %S de %S mensajes a %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=La cuenta %S está siendo procesada. Espere hasta que se complete el proceso para obtener los mensajes
+
+movemailCantOpenSpoolFile=No se puede abrir el archivo de spool de correo %S.
+
+movemailCantCreateLock=No se puede crear el archivo de bloqueo %S. Para que movemail funcione, hay que crear archivos de bloqueo en el directorio de spool de correo. En muchos sistemas, esto se hace fijando el modo 01777 en el directorio spool.
+
+movemailCantDeleteLock=No se puede borrar el archivo de bloqueo %S.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=No se puede truncar el archivo de spool %S.
+
+movemailSpoolFileNotFound=No se puede encontrar el archivo de spool de correo.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=No se puede analizar el archivo de spool %S. El archivo puede estar corrupto o no es válido.
+
+pop3TmpDownloadError=Hubo un error descargando el siguiente mensaje: \nDe: %S\n Asunto: %S\n Este mensaje puede contener un virus o no hay espacio suficiente en disco. ¿Saltear este mensaje?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta UIDL o XTND XLST, que son requeridos para implementar las opciones de ``Dejar en el servidor'', ``Tamaño máximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''. Para descargar el correo, desactive estas opciones en la configuración del servidor para su servidor de correo en la ventana de Opciones de cuenta.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta el comando TOP. Sin soporte de servidor para ésto, no podemos implementar las preferencias de ``Tamaño máximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''. Ésta opción fue deshabilitada y los mensajes se descargarán sin importar su tamaño.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=No se puede establecer una conexión TLS con el servidor POP3. El servidor puede estar caído o puede estar configurado incorrectamente. Verifique la configuración correcta en las opciones de servidor para su servidor de correo el la ventana de Configuración de cuenta e intente nuevamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=¿Seguro de sea borrar la carpeta '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Borrar carpeta
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Borrar carpeta
+
+pop3AuthInternalError=Error interno de estado durante autentitación al servidor POP3. Éste es un error interno, inesperado en la aplicación, infórmelo como un error.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Este servidor POP3 no parece soportar contraseñas cifradas. Si acaba de configurar esta cuenta, intente cambiar a 'Contraseña, trasmitida inseguramente' como 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'. Si solía funcionar y ahora de repente falla, es un escenario común sobre como alguien puede robarle su contraseña.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Este servidor POP3 no parece soportar contraseñas cifradas. Si acaba de configurar esta cuenta, intente cambiar a 'Contraseña normal' como 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'. Si solía funcionar y ahora de repente falla, contacte a su administrador o proveedor de correo electrónico.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Este servidor POP3 no parece soportar contraseñas en texto plano. Intente cambiar a 'Contraseña cifrada' el 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=El servidor de correo no soporta el método de autenticación seleccionado. Cambie el 'Método de autenticación' en 'Configuración de cuenta | Configuración del servidor'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=El ticket Kerberos/GSSAPI no fue aceptado por el servidor POP. Verifique que inició sesión en Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f6cdfc9fbd
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b6445048c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a01d4ea4be
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ae210ab982
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4964640705
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Gente que conozco
+mailViewRecentMail=Correo reciente
+mailViewLastFiveDays=Últimos 5 días
+mailViewNotJunk=No es basura
+mailViewHasAttachments=Tiene adjuntos
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e57593990f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2b8840fa10
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,973 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8714859136
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,801 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Borrar cuenta…
+newFolderMenuItem=Carpeta…
+newSubfolderMenuItem=Subcarpeta…
+newFolder=Nueva carpeta…
+newSubfolder=Nueva subcarpeta…
+markFolderRead=Marcar carpeta como leída;Marcar carpetas como leídas
+markNewsgroupRead=Marcar grupo como leído;Marcar grupos como leídos
+folderProperties=Propiedades de carpeta
+newTag=Nueva etiqueta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Obtener el siguiente menaje de noticias;Obtener los siguientes #1 mensajes de noticias
+advanceNextPrompt=¿Ir al siguiente mensaje no leído en %S?
+titleNewsPreHost=en
+replyToSender=Responder al remitente
+reply=Responder
+EMLFiles=Archivos de correo
+OpenEMLFiles=Abrir mensaje
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=mensaje.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Guardar mensaje como
+SaveAttachment=Guardar adjunto
+SaveAllAttachments=Guardar todos los adjuntos
+DetachAttachment=Quitar adjunto
+DetachAllAttachments=Quitar todos los adjuntos
+ChooseFolder=Seleccionar carpeta
+LoadingMessageToPrint=Cargando mensaje a imprimir…
+MessageLoaded=Mensaje cargado…
+PrintingMessage=Imprimiendo mensaje…
+PrintPreviewMessage=Mostrando vista previa de mensaje…
+PrintingContact=Imprimiendo contacto…
+PrintPreviewContact=Mostrando vista previa del contacto…
+PrintingAddrBook=Imprimiendo libreta de direcciones…
+PrintPreviewAddrBook=Mostrando vista previa de la libreta de direcciones…
+PrintingComplete=Terminado.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Cargando contenido para imprimir)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargando contenido para vista previa)
+saveAttachmentFailed=Imposible guardar el adjunto. Por favor, compruebe el nombre del archivo y vuelva a intentar.
+saveMessageFailed=Imposible guardar el mensaje. Por favor, compruebe el nombre del archivo y vuelva a intentar.
+fileExists=%S ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Falló la lectura del archivo: %1$S razón: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para usar sin conexión
+downloadingMail=Descargando el correo para uso sin conexión
+sendingUnsent=Procesando mensajes no enviados
+
+folderExists=Ya existe una carpeta con ese nombre. Intente un nombre diferente.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Una subcarpeta con el nombre '%1$S' ya existe en la carpeta '%2$S'. ¿Quiere mover esta carpeta usando en nuevo nombre '%3$S'?
+folderCreationFailed=La carpeta no pudo crearse porque el nombre que especificó contiene un caracter no reconocido. Ingrese un nombre diferente y vuelva a intentar.
+
+compactingFolder=Compactando la carpeta %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Compactado finalizado (aprox. %1$S ahorrado).
+autoCompactAllFoldersTitle=Compactar carpetas
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Los mensajes que eliminó pueden purgarse del disco. Esta operación va a ahorrar aproximadamente %1$S de espacio en el disco. Seleccione la opción siguiente para permitir que %2$S haga esto automáticamente sin preguntarle.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Eliminar automaticamente los mensajes seleccionados sin preguntarme.
+proceedButton=&Continuar
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Al borrar la carpeta '%S' se desactivarán los filtros asociados. ¿Seguro que quiere borrar la carpeta?
+alertFilterChanged=Los filtros asociados con esta carpeta serán actualizados.
+filterDisabled=La carpeta '%S' no se pudo encontrar, por lo que los filtros asociados con esta carpeta serán desactivados. Compruebe que la carpeta existe, y que los filtros apuntan a una carpeta de destino válida.
+filterFolderDeniedLocked=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque hay otra operación en curso.
+parsingFolderFailed=No se pudo abrir la carpeta %S porque ésta está en uso por alguna otra operación. Por favor, espere que termine esa operación y seleccione esa carpeta de nuevo.
+deletingMsgsFailed=No se pudieron eliminar mensajes en la carpeta %S porque está en uso por alguna otra operación. Por favor, espere que esa operación concluya y vuelva a intentar.
+alertFilterCheckbox=No volver a avisarme.
+compactFolderDeniedLock=La carpeta '%S' no puede ser compactada porque hay otra operación en curso. Por favor, inténtelo más tarde.
+compactFolderWriteFailed=La carpeta '%S' no se pudo compactar porque falló la escritura en la carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y privilegios de escritura en el directorio, y vuelva a intentar.
+compactFolderInsufficientSpace=Algunas carpetas (ej. '%S') no pueden compactarse porque no hay suficiente espacio libre en disco. Borre algunos archivo e intente nuevamente.
+filterFolderHdrAddFailed=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque agregar un mensaje falló. Verifique que la carpeta se está mostrano correctamente o trate de repararla desde las propiedades de carpeta.
+filterFolderWriteFailed=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque falló la escritura a esa carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y permiso de escritura en el directorio, e inténtelo de nuevo.
+copyMsgWriteFailed=Los mensajes no se pudieron mover ni copiar a la carpeta '%S' porque falló la escritura en esa carpeta. Para conseguir más espacio, desde el menú Archivo, escoja primero Vaciar papelera, y luego escoja Compactar carpetas, y vuelva a intentar.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Cuando se encuentra en modo sin conexión, no puede mover o copiar mensajes que no fueron descargados para su uso sin conexión. Desde la ventana de Correo, abra el menú Archivo, escoja Sin conexión, y luego escoja Trabajar con conexión, y vuelva a intentar.
+operationFailedFolderBusy=La operación falló porque otra operación está usando la carpeta. Espere a que ésta termine e inténtelo de nuevo.
+folderRenameFailed=No se pudo renombrar la carpeta. Tal vez la carpeta está siendo releída, o el nuevo nombre de la carpeta no es válido.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S on %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Sucedió un error al truncar la bandeja de entrada tras filtrar un mensaje a la carpeta '%1$S'. Necesita cerrar %2$S y borrar INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=La carpeta %S está llena y no puede contener ningún mensaje más. Para hacer lugar para más mensajes, borre los correos viejos o no deseados y compacte la carpeta.
+outOfDiskSpace=No hay espacio suficiente en disco para descargar nuevos mensajes. Intente borrar correos viejos, vaciar la Papelera y compactar sus carpetas de correo e intente nuevamente.
+errorGettingDB=No se puede abrir el archivo resumen de %S. Quizás hubo un error en disco o la ruta completa es demasiado larga.
+defaultServerTag=(Predeterminado)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=No leído
+messageHasFlag=Destacado
+messageHasAttachment=Tiene adjunto
+messageJunk=Basura
+messageExpanded=Expandido
+messageCollapsed=Colapsado
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=No
+Save=Guardar
+More=Más
+Less=Menos
+MoreProperties=Más propiedades
+FewerProperties=Menos propiedades
+PropertiesAccessKey=P
+None=Ninguno
+none=Ninguno
+OpenHTMLFile=Abrir archivo HTML
+OpenTextFile=Abrir archivo de texto
+SelectImageFile=Seleccionar archivo de imagen
+SaveDocument=Guardar página
+SaveDocumentAs=Guardar página como
+SaveTextAs=Guardar texto como
+EditMode=Modo de edición
+Preview=Vista previa
+Publish=Publicar
+PublishPage=Publicar página
+DontPublish=No publicar
+SavePassword=Utilizar el administrador de contraseñas para guardar esta contraseña
+CorrectSpelling=(ortografía correcta)
+NoSuggestedWords=(no hay palabras sugeridas)
+NoMisspelledWord=Omitir palabras con faltas ortográficas
+CheckSpellingDone=Corrección completada.
+CheckSpelling=Revisar ortografía
+InputError=Error
+Alert=Alerta
+CantEditFramesetMsg=Composer no puede editar conjuntos de marcos HTML, o páginas con marcos incrustados (IFRAME). En el caso de los conjuntos de marcos, intente editar la página de forma individual para cada marco. Si se trata de páginas con etiquetas IFRAME, guarde una copia de la página y elimine la etiqueta <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Este tipo de página no puede ser editado
+CantEditDocumentMsg=Esta página no puede ser editada por alguna razón desconocida.
+BeforeClosing=antes de cerrar
+BeforePreview=antes de ver en Navigator
+BeforeValidate=antes de validar el documento
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=¿Guardar cambios en "%title%" %reason%?
+PublishPrompt=¿Guardar cambios en "%title%" %reason%?
+SaveFileFailed=¡Fallo al guardar el archivo!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=%file% no encontrado.
+SubdirDoesNotExist=El subdirectorio "%dir%" no existe en este servidor o el nombre de archivo "%file%" ya está en uso por otro subdirectorio.
+FilenameIsSubdir=El nombre de archivo "%file%" ya está en uso por otro subdirectorio.
+ServerNotAvailable=El servidor no está disponible. Compruebe su conexión e inténtelo de nuevo más tarde.
+Offline=Se encuentra en modo sin conexión. Haga clic en el ícono cerca de la esquina inferior derecha de cualquier ventana para pasar a modo con conexión.
+DiskFull=No hay suficiente espacio en disco para guardar el archivo "%file%".
+NameTooLong=El nombre de archivo o subdirectorio es demasiado largo.
+AccessDenied=No tiene permiso para publicar en esta dirección.
+UnknownPublishError=Ha ocurrido un error de publicación desconocido.
+PublishFailed=Fallo al publicar.
+PublishCompleted=Publicación completada.
+AllFilesPublished=Todos los archivos publicados
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% de %total% archivos NO pudieron ser publicados.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Preguntarme
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Introduzca nombre de usuario y contraseña para el servidor FTP %host%
+RevertCaption=Deshacer hasta la última copia guardada
+Revert=Deshacer
+SendPageReason=antes de enviar esta página
+Send=Enviar
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Publicando: %title%
+PublishToSite=Publicando en el sitio: %title%
+AbandonChanges=¿Abandonar cambios no salvados a "%title%" y recargar la página?
+DocumentTitle=Título de la página
+NeedDocTitle=Introduzca un título para la página actual.
+DocTitleHelp=Esto indentifica la página en el título de la ventana y en los marcadores.
+CancelPublishTitle=¿Cancelar publicación?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Cancelar mientras la publicación está en progreso puede dar lugar a que sus archivos no se transfieran completamente. ¿Quiere continuar o cancelar?
+CancelPublishContinue=Continuar
+MissingImageError=Por favor, introduzca o elija una imagen del tipo gif, jpg o png.
+EmptyHREFError=Por favor, elija una ubicación para crear un nuevo enlace.
+LinkText=Enlace de texto
+LinkImage=Imagen del enlace
+MixedSelection=[Selección mezclada]
+Mixed=(mezclado)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (no instalado)
+EnterLinkText=Introduzca el texto a mostrar para el enlace:
+EnterLinkTextAccessKey=T
+EmptyLinkTextError=Por favor, introduzca algún texto para este enlace.
+EditTextWarning=Esto reemplazará el contenido existente.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=El número que ingresó (%n%) está fuera del rango permitido.
+ValidateNumberMsg=Por favor, introduzca un número entre %min% y %max%
+MissingAnchorNameError=Debe introducir un nombre para este enlace con nombre.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%names%" ya existe en esta página. Por favor, introduzca otro nombre.
+BulletStyle=Estilo de lista no numerada
+SolidCircle=Círculo sólido
+OpenCircle=Circunferencia
+SolidSquare=Cuadrado sólido
+NumberStyle=Estilo de numeración
+Automatic=Automático
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=píxeles
+Percent=porcentaje
+PercentOfCell=% de la celda
+PercentOfWindow=% de la ventana
+PercentOfTable=% de la tabla
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=sin título-%S
+untitledDefaultFilename=sin_titulo
+ShowToolbar=Mostrar barra de herramientas
+HideToolbar=Ocultar barra de herramientas
+ImapError=No es posible cargar la imagen
+ImapCheck=Por favor, seleccione una nueva ubicación (URL) y vuelva a intentarlo.
+SaveToUseRelativeUrl=Las URLs relativas sólo se pueden utilizar en páginas que fueron guardadas
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(No existen encabezados o enlaces internos con nombre en esta página)
+TextColor=Color del texto
+HighlightColor=Color de texto resaltado
+PageColor=Color de fondo de la página
+BlockColor=Bloquear color de fondo
+TableColor=Color de fondo de la tabla
+CellColor=Color de fondo de la celda
+TableOrCellColor=Color de la tabla o celda
+LinkColor=Color del texto de los enlaces
+ActiveLinkColor=Color de enlace activo
+VisitedLinkColor=Color de enlace visitado
+NoColorError=Seleccione un color o introduzca una cadena HTML de color válida
+Table=Tabla
+TableCell=Celda de tabla
+NestedTable=Tabla anidada
+HLine=Línea horizontal
+Link=Enlace
+Image=Imagen
+ImageAndLink=Imagen y enlace
+NamedAnchor=Enlace con nombre
+List=Lista
+ListItem=Elemento de lista
+Form=Formulario
+InputTag=Campo de formulario
+InputImage=Imagen de formulario
+TextArea=Área de texto
+Select=Lista de selección
+Button=Botón
+Label=Etiqueta
+FieldSet=Conjunto de campos
+Tag=Etiqueta
+MissingSiteNameError=Por favor, introduzca un nombre para este sitio de publicación.
+MissingPublishUrlError=Por favor, introduzca una ubicación para publicar esta página.
+MissingPublishFilename=Por favor, introduzca un nombre de archivo para la página actual.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError="%name%" ya existe. Por favor, introduzca un nombre de sitio diferente.
+AdvancedProperties=Propiedades avanzadas…
+AdvancedEditForCellMsg=La edición avanzada no está disponible cuando se seleccionan múltiples celdas
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Propiedades de %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Unir celdas seleccionadas
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Unir a la celda de la derecha
+JoinCellAccesskey=U
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Supr
+Delete=Eliminar
+DeleteCells=Eliminar celdas
+DeleteTableTitle=Eliminar filas o columnas
+DeleteTableMsg=Reducir el número de filas o columnas eliminará celdas de la tabla y sus contenidos. ¿Realmente quiere hacer eso?
+Clear=Limpiar
+#Mouse actions
+Click=Clic
+Drag=Arrastrar
+Unknown=Desconocido
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=x
+RemoveTextStyles=Borrar todos los estilos de texto
+StopTextStyles=Descontinuar estilos de texto
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Borrar enlaces
+StopLinks=Descontinuar enlace
+#
+NoFormAction=Se recomienda que especifique una acción para este formulario. Los formularios auto-posteados son una técnica avanzada que puede no funcionar de la misma manera en todos los navegadores.
+NoAltText=Si la imagen es relevante para el contenido del documento, debería proporcionar un texto alternativo que aparecerá en los navegadores en modo texto, y que aparecerá en el resto de los navegadores cuando la imagen se esté cargando o cuando la carga de imágenes este deshabilitada.
+#
+Malformed=El código fuente no pudo ser convertido de nuevo en el documento original porque no es XHTML válido.
+NoLinksToCheck=No hay elementos con enlaces que comprobar
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a73390b5e1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,303 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b5072f0b8
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fd61164db1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,348 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..37d6eb04a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e40b08322
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Enviando mensaje - %S
+titleSendMsg=Enviando mensaje
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Guardando mensaje - %S
+titleSaveMsg=Guardando mensaje
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Se envió su mensaje.
+messageSaved=Se guardó su mensaje.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7ef3323b84
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d3406cb90e
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Preferencias
+
+2_seamonkey=Configuración de cuenta
+2_outlook=Configuración de cuenta
+
+4_seamonkey=Libretas de direcciones
+4_outlook=Libreta de direcciones
+
+8_seamonkey=Entrenamiento de correo basura
+
+16_seamonkey=Contraseñas guardadas
+
+32_seamonkey=Otros datos
+
+64_seamonkey=Carpetas de grupos de noticias
+
+128_seamonkey=Carpetas de correo
+128_outlook=Carpetas de correo
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b5e7511a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,157 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Asunto
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Resent-Comments
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Resent-Date
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Resent-Sender
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Resent-From
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Resent-To
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below.
+1006=Resent-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Fecha
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Sender
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=De
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Responder-a:
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Organización
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=A
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below.
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grupos de noticias
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Followup-To
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Referencias
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Message-ID
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=CCO
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Enlace al documento
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=Información del documento:
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Adjunto
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Parte %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Mensaje original --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=¡Truncado!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Este mensaje excede el tamaño máximo de mensaje establecido en la configuración de cuenta, así que solamente se descargaron las primeras líneas desde el servidor de correo.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No descargado
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Sólo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descargar el resto del mensaje.
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..13d85bc6a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=A
+# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE
+BCC=CCO
+# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE
+CC=CC
+DATE=Fecha
+DISTRIBUTION=Distribución
+# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Reenviado-a
+FROM=De
+STATUS=Estado
+LINES=Líneas
+MESSAGE-ID=Message-ID
+MIME-VERSION=MIME-Version
+NEWSGROUPS=Grupos de noticias
+ORGANIZATION=Organización
+REFERENCES=Referencias
+REPLY-TO=Responder a
+RESENT-COMMENTS=Resent-Comments
+RESENT-DATE=Resent-Date
+RESENT-FROM=Resent-From
+RESENT-MESSAGE-ID=Resent-Message-ID
+RESENT-SENDER=Resent-Sender
+RESENT-TO=Resent-To
+# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC"
+RESENT-CC=Resent-CC
+SENDER=Remitente
+SUBJECT=Asunto
+APPROVED-BY=Approved-By
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Nombre de archivo
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..53c066495c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Libreta de direcciones Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Base de datos Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Importar una libreta de direcciones de SeaMonkey o versiones anteriores de Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = ¡Correcto!
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..12d44c2127
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9220ee906d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ccc3ccb86
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8446de3579
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dde4206e8a
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5928b72646
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Nota: Este acuse de recibo sólo acredita que el mensaje se mostró en la computadora del destinatario. No hay garantía de que el destinatario haya leído o comprendido el contenido del mensaje.
+MsgMdnDispatched=El mensaje fue impreso, enviado por fax o reenviado sin ser mostrado al destinatario. No hay garantía de que el destinatario pueda leer el mensaje posteriormente.
+MsgMdnProcessed=El mensaje fue procesado por el cliente de correo del destinatario sin ser mostrado. No hay garantía de que el mensaje pueda ser leido con posterioridad.
+MsgMdnDeleted=El mensaje ha sido borrado. La persona a quien lo envió quizá no lo haya visto, pero podría restaurarlo posteriormente y leerlo.
+MsgMdnDenied=El destinatario del mensaje no quiere enviar la confirmación del acuse de recibo.
+MsgMdnFailed=Ha ocurrido un fallo. No se ha podido generar adecuadamente el acuse de recibo.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Este es un acuse de recibo para el mensaje que usted envió a %S.
+MdnDisplayedReceipt=Acuse de recibo (mostrado)
+MdnDispatchedReceipt=Acuse de recibo (enviado)
+MdnProcessedReceipt=Acuse de recibo (procesado)
+MdnDeletedReceipt=Acuse de recibo (borrado)
+MdnDeniedReceipt=Acuse de recibo (denegado)
+MdnFailedReceipt=Acuse de recibo (fallo)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff9fbbca41
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0c6bac3bc5
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 conversación; #1 conversaciones
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ conversación; #1+ conversaciones
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 mensaje;#1 mensajes
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 no leído;, #1 no leídos
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ignorado;, #1 ignorados
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1+ ignorado;, #1+ ignorados
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(sin asunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Estos mensajes ocupan #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Estos mensajes ocupan más de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nota: #1 mensajes seleccionados, se muestran los #2 primeros)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Nota: #1 mensajes seleccionados, se muestran los #2 primeros)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ee5892f190
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..adc89d4c5d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Es por eso que tiene esta nueva cuenta, ¿o no?">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06d23f7307
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (free):
+# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts
+free=Gratis
+# LOCALIZATION NOTE (price):
+# %S will be the price per year charged to the user for the account.
+price=%S por año
+# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of additional email addresses available for registration.
+# This line is shown when there are more than two suggested email
+# addresses available.
+moreOptions=+#1 más…;+#1 más…
+# LOCALIZATION NOTE (sepAnd):
+# \u0020 is a space, and should be included before and after.
+sepAnd=\u0020y\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (sepComma):
+# \u0020 is a space, and should be included after.
+sepComma=,\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (privacyDisclaimer):
+# #1 will be a link for the Mozilla Privacy policy page.
+# #2 will be a list of providers with links to their ToS and Privacy policies, separated by the 'sepComma' delimiter.
+privacyDisclaimer=Los términos de búsqueda usados se envían a Mozilla (#1) y a proveedores de correo electrónico de terceros #2 para localizar direcciones de correo electrónico disponibles.
+privacyPolicy=Politica de privacidad
+tos=Términos del servicio
+# LOCALIZATION NOTE (searchEngineDesc):
+# %S will be the selected search engine.
+searchEngineDesc=Usar %S como mi buscador predeterminado
+cannotConnect=Lo sentimos, no pudimos comunicarnos con el servidor de registros. Verifique su conexión.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1940345add
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Descargar encabezados
+downloadHeadersInfoText=Hay %S encabezados nuevos de mensajes para descargar en este grupo de noticias.
+cancelDisallowed=Parece que este mensaje no es suyo. Sólo se pueden cancelar mensajes propios, no los de otras personas.
+cancelConfirm=¿Quiere cancelar este mensaje?
+messageCancelled=Mensaje cancelado.
+enterUserPassTitle=El servidor de noticias requiere nombre de usuario y contraseña
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %1$S en %2$S:
+okButtonText=Descargar
+
+noNewMessages=No hay mensajes nuevos en el servidor
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Descargando %1$S de %2$S encabezados para %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %1$S (%2$S/%3$S) en %4$S
+downloadingArticles=Descargando artículos %S-%S
+bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB leídos a %SKB/seg.)
+downloadingArticlesForOffline=Descargando los artículos %S-%S en %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Pareciera que el grupo %1$S no existe en el servidor %2$S. ¿Quiere cancelar la suscripción?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=¿Quiere suscribirse a %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Se produjo un error en el servidor de noticias (NNTP):
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Se produjo un error en el servidor de noticias. La exploración de los grupos de noticias no es completa. Intente visualizar todos los grupos de noticias nuevamente.
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Se produjo un error de autorización. Vuelva a escribir su nombre y/o contraseña.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Se produjo un error de comunicaciones. Vuelva a intentar la conexión. Error de TCP:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b64acd654a
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..26cb1b0f50
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,82 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OEIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook Express
+
+# Description of import module
+## @name OEIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express"
+2011=Correo, libretas de direcciones y opciones de Outlook Express
+
+# Success message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %d will contain the number of messages
+
+2002=Bandeja de correo %S, importados %d mensajes
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Parámetro incorrecto para importar la bandeja.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Error al acceder al archivo para la bandeja %S.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Error al importar los mensajes de la bandeja %S. Puede que no se hayan importado todos los mensajes de esta bandeja.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Libreta de direcciones de Outlook Express
+
+# Autofind description
+## @name OEIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Libreta de direcciones de Outlook Express (Libreta de direcciones de Windows)
+
+# Description
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Importado libreta de direcciones %S
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Error al importar la libreta de direcciones %S. Puede que no se hayan importado todas las direcciones.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Parámetro incorrecto al importar la libreta de direcciones.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..de20654f30
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Descargar mensajes
+downloadMessagesLabel1=¿Quiere descargar los mensajes para usar sin conexión antes de desconectarse?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Preguntarme siempre al desconectar
+downloadMessagesNow2=&Descargar ahora
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Mensajes no enviados
+sendMessagesLabel2=¿Quiere enviar los mensajes aún no enviados?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Preguntarme siempre que pase a modo con conexión
+sendMessagesNow2=Enviar ahora
+
+processMessagesLater2=&Más tarde
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Obtener mensajes
+getMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.\n¿Quiere conectarse para bajar sus nuevos mensajes?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensajes No Enviados
+sendMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.\n¿Quiere conectarse para bajar sus nuevos mensajes?
+
+offlineTooltip=En este momento se encuentra en modo sin conexión
+onlineTooltip=En este momento se encuentra en modo con conexión
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7813348ddf
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Trabajar con conexión
+desc=¿Quiere pasar a modo con conexión?\n\n(Si decide trabajar sin conexión, puede pasar a modo con conexión más tarde eligiendo 'Trabajar con conexión' del menú Archivo)
+workOnline=Trabajar con conexión
+workOffline=Trabajar sin conexión
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..78bc2e6678
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,72 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Correo, libretas de direcciones y opciones de Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Bandeja %S, importados %d mensajes
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Parámetro erróneo al importar la bandeja.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Error al importar la bandeja %S. Puede que no se hayan importado todos los mensajes de esta bandeja.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Libretas de direcciones de Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Se importó la libreta de direcciones %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Parámetro erróneo al importar la libreta de direcciones.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Error al acceder al archivo de la libreta de direcciones de %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Error al importar la libreta de direcciones %S. Puede que no se hayan importado todas las direcciones.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59a63bedbd
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Este es un mensaje cifrado de OpenPGP, pero la ayuda para el descifrado de OpenPGP no está disponible.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e605e95a8
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Las siguientes aplicaciones pueden usarse para manejar %S.
+
+handleProtocol=enlaces %S
+handleFile=contenido %S
+
+descriptionWebApp=Esta aplicación web está alojada en:
+descriptionLocalApp=Esta aplicación está ubicada en:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..42c0dd4a0b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=¿Está seguro de querer borrar la cuenta "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Agregar %S
+
+notConfiguredYet=Esta cuenta todavía no se configuró
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..128f787312
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Predeterminado
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=¡Holis! :-)
+message2=¿Que ocurre?
+message3=Estoy probando Thunderbird! ;-)
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2fe59cba44
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,118 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption
+html_domainsAddDomainTitle=Agregar un nombre de dominio HTML
+html_domainsAddDomain=Nombre de dominio HTML
+plaintext_domainsAddDomainTitle=Agregar un nombre de dominio de texto plano
+plaintext_domainsAddDomain=Nombre de dominio de texto plano
+
+domainNameErrorTitle=Error en el nombre de dominio
+#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S
+domainDuplicationError=El nombre de dominio %S ya existe en el listado de HTML o Texto plano.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar
+confirmResetJunkTrainingText=¿Está seguro de querer reiniciar los datos de entrenamiento del filtro adaptativo?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Escritorio
+myDownloadsFolderName=Mis descargas
+chooseAttachmentsFolderTitle=Seleccionar carpeta:
+
+#### Applications
+
+fileEnding=%S archivo
+saveFile=Guardar archivo
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Usar %S
+useDefault=Usar %S (predeterminado)
+
+useOtherApp=Usar otro…
+fpTitleChooseApp=Elegir el programa de ayuda
+manageApp=Detalles del programa…
+alwaysAsk=Preguntar siempre
+delete=Borrar Acción
+confirmDeleteTitle=Borrar Acción
+confirmDeleteText=¿Está seguro de querer borrar esta acción?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Elegir sonido
+
+#### Search Engine Picker
+searchEnginePickerTitle=Elegir buscador
+searchEngineType2=Buscadores
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Puede especificar desde que sitios web se permitirá la carga de imágenes y otro contenido remoto. También puede permitir todo el contenido remoto basándose en la dirección de correo electrónico del remitente. Ingrese la dirección del sitio o dirección de correo electrónico que desee administrar y haga clic en Bloquear o Permitir.
+imagepermissionstitle=Excepciones - Contenido remoto
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Cookies - Excepciones
+cookiepermissionstext=Puede especificar cuáles sitios tienen permitido o no usar cookies. Escriba la dirección exacta del sitio que quiera administrar y después haga clic en Bloquear, Permitir por esta sesión o Permitir.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Cliente:
+domainColon=Dominio:
+forSecureOnly=Sólo conexiones cifradas
+forAnyConnection=Cualquier tipo de conexión
+expireAtEndOfSession=Al final de la sesión
+
+noCookieSelected=
Esta aplicación de correo no soporta correo cifrado o firmado.
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8539830502
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44f914e310
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a03f006a7
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Seleccione el grupo de noticias al que se suscribirá:
+subscribeLabel-imap=Seleccione las carpetas a las que se suscribirá:
+currentListTab-nntp.label=Lista de grupos actual
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Lista de carpetas
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Espere…
+offlineState=Está sin conexión. Los ítems no pudieron descargarse del servidor.
+errorPopulating=Error descargando ítems desde el servidor.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..433877dd1b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4b9735be5e
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Escribir un nuevo mensaje
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Escribir un nuevo mensaje.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Abrir libreta de direcciones
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Abrir su libreta de direcciones.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ae037df5e
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = ¿Quiere ayudar a mejorar %1$S permitiendo que automáticamente se envíe un informe con el uso de memoria, rendimiento y tiempo de respuesta a %2$S?
+telemetryLinkLabel = Conocer más
+telemetryYesButtonLabel = Sí
+telemetryYesButtonAccessKey = S
+telemetryNoButtonLabel = No
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2be17028ba
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=ayer
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c4144c36fe
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Archivos de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Importar una libreta de direcciones desde un archivo de texto, incluyendo: LDIF (.ldif, .ldi), delimitado por tabuladores (.tab, .txt) o delimitado por comas (.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Libreta de direcciones de texto
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Importada libreta de direcciones %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Pasado parámetro erróneo para importar la libreta de direcciones.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Error al acceder al archivo de la libreta de direcciones %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Error importando la libreta de direcciones %S. Puede que no se hayan importado todas las direcciones.
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..89f41fba7c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Archivo vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Import an address book from vCard format
+
+vCardImportAddressName=Libreta de direcciones vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Libreta de direcciones %S importada
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Error accediendo al archivo de la libreta de direcciones %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Error importando la libreta de direcciones %S, puede que no se hayan importado todas las direcciones.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..023effa17b
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa4f35dddc
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,90 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..44b734aaa2
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Ir a línea
+goToLineText = Ingresar número de línea
+invalidInputTitle = Ingreso no válido
+invalidInputText = El número de línea ingresado no es válido.
+outOfRangeTitle = Línea no encontrada
+outOfRangeText = La línea especificada no fue encontrada.
+viewSelectionSourceTitle = Fuente DOM de la selección
+viewMathMLSourceTitle = Fuente DOM de MathML
+
+context_goToLine_label = Ir a línea…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Ajustar líneas largas
+context_highlightSyntax_label = Resaltar sintaxis
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cfb911d85f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d52ef72119
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..996655223d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..676e616f48
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Opciones de Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Bandeja %1$S, importados %2$d mensajes
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Mal parámetro pasado al importar bandeja.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Error accediendo al archivo de la bandeja %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Error importando bandeja %S, all messages may not be imported from this mailbox.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Libreta de direcciones de Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Libreta de direcciones de Windows Live Mail (libreta de direcciones de windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Libreta de direcciones %S importada
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Error importando libreta de direcciones %S, algunas direcciones podrían no haberse importado.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Mal parámetro pasado al importar libreta de direcciones.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-es-AR/mail/chrome/mozldap/ldap.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dad71b2666
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/mozldap/ldap.properties
@@ -0,0 +1,271 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle=Contraseña requerida para el servidor LDAP
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText=Por favor, introduzca su contraseña para %1$S.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=Error de operaciones
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=Error de protocolo
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=Límite de tiempo excedido
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=Límite de tamaño excedido
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=Comparación a falso
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=Comparación a verdadero
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=Método de autenticación no soportado
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=Autenticación fuerte requerida
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=Resultados parciales y referente recibidos
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=Recibido referente
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=Límite administrativo excedido
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=Extensión crítica no disponible
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=Confidencialidad requerida
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=Enlace SASL en progreso
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=No existe ese atributo
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=Tipo de atributo no definido
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHIN
+## @loc none
+18=Coincidencia inapropiada
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=Violación de límite
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=Existe el tipo o valor
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=Sintaxis no válida
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=No existe tal objeto
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=Problema con el alias
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=Sintaxis del DN no válida
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=El objeto es una hoja
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=Problema al dereferenciar el alias
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=Autenticación inapropiada
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=Credenciales no válidas
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=Acceso insuficiente
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=El servidor LDAP está ocupado
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=El servidor LDAP no está disponible
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=El servidor LDAP no acepta ejecutar
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=Detectado bucle
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=Falta el control de ordenación
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=Los resultados de la búsqueda exceden el rango especificado por los desplazamientos
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=Violación de nombre
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=Violación en la clase de objeto
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=La operación no está permitida en un elemento distinto de una hoja
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=Operación no permitida en un RDN
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=Ya existe
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=No se puede modificar la clase del objeto
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=Resultados demasiado grandes
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=Afecta a múltiples servidores
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=Error desconocido
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=No puede contactarse con el servidor LDAP
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=Error local
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=Error de codificación
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=Error de decodificación
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=El servidor LDAP no respondió en el tiempo permitido
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=Método de identificación desconocido
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=Filtro de búsqueda no válido
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=Operación cancelada por el usuario
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=Parámetro incorrecto en una rutina LDAP
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=Memoria agotada
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=No puede conectarse con el servidor LDAP
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=No soportado por esta versión del protocolo LDAP
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=Control LDAP solicitado no encontrado
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=No se devolvió ningún resultado
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=Más resultados a devolver
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=Bucle de cliente detectado
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=Límite de saltos de referral excedido
diff --git a/l10n-es-AR/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-es-AR/mail/chrome/overrides/netError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..26f647a944
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -0,0 +1,202 @@
+
+
+
+%brandDTD;
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Código de error: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +La página que está intentando ver no se puede mostrar porque se detectó un error en el protocolo de red.about:config
+rights-locationawarebrowsing-term-2 = Ingrese geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-3 = Haga doble clic en la preferencia geo.enabled
+rights-locationawarebrowsing-term-4 = La navegación con ubicación geográfica ahora está deshabilitada
+rights-webservices-unbranded = Aquí debe incluirse un resumen de los servicios de sitios web que el producto incorpora, junto con instrucciones de cómo deshabilitarlas, en caso de ser necesario.
+rights-webservices-term-unbranded = Cualquier término de servicio para este producto debe ser listado aquí.
+rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } y sus contribuyentes, licenciatarios y socios trabajan para proveer los servicios más actualizados y libres de errores. Por ejemplo, el servicio de navegación segura puede no identificar algunos sitios riesgosos y puede identificar algunos sitios seguros por error y en el servicio de Location Aware, todas las ubicaciones devueltas por los proveedores del servicio son estimadas y ni nosotros ni el proveedor del servicio garantizan la exactitud de los lugares previstos.
+rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } puede discontinuar o cambiar los servicios según considere oportuno.
+rights-webservices-term-3 = Puede usar estos servicios con esta versión de { -brand-short-name }, y { -vendor-short-name } le da los derechos para hacerlo. { -vendor-short-name } y sus licenciatarios se reservan todos los demás derechos en cuanto a los servicios. Estos términos no tienen la intención de limitar ningún derecho otorgado por una licencia de código abierto aplicable a { -brand-short-name } y las versiones correspondientes en base al código de { -brand-short-name }.
+rights-webservices-term-4 = Los servicios son ofrecidos "tal como está." { -vendor-short-name }, sus contribuyentes, licenciatarios y distribuidores rechazan toda clase de garantía, explícita o implícita, incluídas, sin perjuicio de lo antes mencionado, las garantías de que el servicio es comercializable y que cumple con sus necesidades particulares. Usted acepta el riesgo que implica seleccionar este servicio para su propósito así como a la calidad y el desempeño del servicio. Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de las garantías implícitas, por lo tanto, esta exención de responsabilidad puede no ser aplicable en su caso.
+rights-webservices-term-5 = Excepto cuando sea obligatorio ante la Ley, { -vendor-short-name }, sus contribuyentes, licenciatarios y distribuidores no podrán ser responsables por ningún daño o perjuicio indirecto, especial, incidental, resultante, punitivo o ejemplar relacionado con el uso de { -brand-short-name } y los servicios. La responsabilidad colectiva bajo estos términos no podrá exceder los U$S500 (quinientos dólares estadounidenses). Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de ciertos daños, Por consiguiente que esta exclusión y limitación puede no ser aplicable en su caso.
+rights-webservices-term-6 = De ser necesario, { -vendor-short-name } puede actualizar estos términos en forma esporádica. Estos términos no pueden ser modificados o cancelados sin el consentimiento por escrito de { -vendor-short-name }.
+rights-webservices-term-7 = Estos términos están regidos por las leyes del estado de California, EE.UU., excluyendo sus conflictos con otras estipulaciones de la ley. Si cualquier sección de estos términos no es válida o aplicable, las secciones restantes continuarán teniendo plena vigencia. En caso de existir un conflicto entre una versión traducida de estos términos y la versión en idioma inglés, la versión en inglés será la que tendrá validez.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..70700127d3
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+accounts-title = Cuentas de correo electrónico y noticias
+show-private-data-main-text = Incluir nombres de cuentas
+show-private-data-explanation-text = (posiblemente información de identificación)
+accounts-ID = ID
+accounts-name = Nombre
+accounts-incoming-server = Servidor entrante
+accounts-outgoing-servers = Servidores salientes
+accounts-server-name = Nombre
+accounts-conn-security = Seguridad de la conexión
+accounts-auth-method = Método de autenticación
+accounts-default = ¿Predeterminado?
+identity-name = Identidad
+
+send-via-email = Enviar por correo electrónico
+
+app-basics-telemetry = Datos de telemetría
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/accountCentral.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..14cb436ab5
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/accountCentral.ftl
@@ -0,0 +1,73 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-central-title = Bienvenido a { -brand-full-name }
+account-settings = Configuraciones de la cuenta
+
+# $accounts (Number) - the number of configured accounts
+setup-title =
+ { $accounts ->
+ [0] Elegir qué configurar
+ [one] Configurar otra cuenta
+ *[other] Configurar otra cuenta
+ }
+about-title = Acerca de { -brand-full-name }
+resources-title = Recursos
+
+release-notes =
+ .title = Acerca de { -brand-full-name }
+
+email-label = Correo electrónico
+ .aria-label = Conectar a su cuenta de correo electrónico existente
+email-description = { -brand-short-name } le permite conectarse a su cuenta de correo electrónico existente para leer sus correos electrónicos de manera conveniente y eficiente desde la aplicación.
+
+calendar-label = Calendario
+ .aria-label = Crear un calendario nuevo
+calendar-description = { -brand-short-name } le permite manejar eventos y lo mantiene organizado. Conectarse a un calendario remoto mantendrá todos sus eventos sincronizados en todos sus dispositivos.
+
+chat-label = Chat
+ .aria-label = Conectarse con su cuenta de chat
+chat-description = { -brand-short-name } le permite conectarte a múltiples cuentas de mensajería instantánea y ofrece compatibilidad para varias plataformas.
+
+filelink-label = Filelink
+ .aria-label = Configurar Filelink
+filelink-description = { -brand-short-name } tçle permite configurar una práctica cuenta de enlace de archivos en la nube para enviar fácilmente archivos adjuntos de gran tamaño.
+
+addressbook-label = Libreta de direcciones
+ .aria-label = Crear una nueva Libreta de direcciones
+addressbook-description = { -brand-short-name } le permite organizar todos s us contactos en una libreta de direcciones. También puede conectarse con una libreta de direcciones remota para mantener todos sus contactos sincronizados.
+
+feeds-label = Canales
+ .aria-label = Conectarse con canales
+feeds-description = { -brand-short-name } le permite conectarse a canales RSS/Atom para obtener noticias y actualizaciones de todo el mundo.
+
+newsgroups-label = Grupos de noticias
+ .aria-label = Conectarse con un grupo de noticias
+newsgroups-description = { -brand-short-name } le permite conectarte a todos los grupos de noticias que desee.
+
+import-title = Importar desde otro programa
+import-paragraph = { -brand-short-name } le permite importar mensajes de correo, entradas de la libreta de direcciones, suscripciones de canales, preferencias y/o filtros de otros programas de correo y formatos comunes de libreta de direcciones.
+
+import-label = Importar
+ .aria-label = Importar datos de otros programas
+
+about-paragraph = Thunderbird es el lider en clientes de correo electrónico y calendario para todas las plataformas de código abierto, gratuito, tanto para el uso empresarial como el personal. Queremos mantenerlo seguro y que sea aun mejor. Una donación nos va a permitir contratar desarrolladores, pagar por la infraestructura y continuar mejorando.
+
+about-paragraph-2 = ¡Thunderbird está financiado por usuarios como usted! Si le gusta Thunderbird, considere hacer una donación. La mejor manera de asegurarse de que Thunderbird permanezca disponible es
+about-donation = hacer una donación
+
+about-paragraph-consider-donation = ¡Thunderbird está financiado por usuarios como usted! Si le gusta Thunderbird, por favor considere hacer una donación La mejor manera de asegurar su supervivencia es donando.
+
+explore-link = Explore las funciones
+support-link = Ayuda
+involved-link = Involúcrese
+developer-link = Documentación para desarrolladores
+
+read = Mensajes leídos
+compose = Redactar un mensaje nuevo
+search = Buscar mensajes
+filter = Administrar filtros de mensajes
+nntp-subscription = Administrar suscripciones a grupos de noticias
+rss-subscription = Administrar suscripciones a canales
+e2e = Cifrado de punta a punta
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..e8d36c86dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-window =
+ .title = Nueva libreta de direcciones CardDAV
+
+carddav-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Continuar
+ .buttonaccesskeyaccept = C
+
+carddav-experimental-warning = La ayuda de la libreta de direcciones CardDAV es experimental y podría dañar permanentemente sus datos. Úselo bajo su propio riesgo.
+
+carddav-provider-label =
+ .value = Proveedor de CardDAV:
+ .accesskey = P
+
+carddav-provider-option-other = Otro proveedor...
+
+carddav-url-label =
+ .value = URL de CardDAV:
+ .accesskey = V
+
+carddav-username-label =
+ .value = Nombre de usuario:
+ .accesskey = U
+carddav-username-input =
+ .placeholder = yourname@example.com
+
+carddav-password-label =
+ .value = Contraseña:
+ .accesskey = W
+carddav-password-input =
+ .placeholder = Contraseña
+
+carddav-remember-password =
+ .label = Recordar contraseña
+ .accesskey = m
+
+carddav-loading = Buscando la configuración…
+carddav-connection-error = No se pudo conectar.
+carddav-none-found = No se encontraron libretas de direcciones para agregar a la cuenta especificada.
+carddav-already-added = Ya se agregaron todas las libretas de direcciones para la cuenta especificada.
+
+carddav-available-books = Libretas de direcciones disponibles:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..cc33a4c27d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+carddav-url-label =
+ .value = URL de CardDAV:
+ .accesskey = V
+carddav-refreshinterval-label =
+ .label = Sincronizar
+ .accesskey = S
+# Variables:
+# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-minutes-value =
+ .label =
+ { $minutes ->
+ [one] cada minuto
+ *[other] cada { $minutes } minutos
+ }
+# Variables:
+# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations
+carddav-refreshinterval-hours-value =
+ .label =
+ { $hours ->
+ [one] cada hora
+ *[other] cada { $hours } horas
+ }
+carddav-readonly-label =
+ .label = Solo-lectura
+ .accesskey = r
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/menubar.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9d19c8d233
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## View Menu
+
+menu-view-charset =
+ .label = Codificación de texto
+ .accesskey = c
+
+## Mail Toolbar
+
+toolbar-junk-button =
+ .label = Basura
+ .tooltiptext = Marcar los mensajes seleccionados como basura
+toolbar-not-junk-button =
+ .label = No es basura
+ .tooltiptext = Marcar los mensajes seleccionados como no basura
+toolbar-delete-button =
+ .label = Eliminar
+ .tooltiptext = Eliminar los mensajes o carpetas seleccionados
+toolbar-undelete-button =
+ .label = Recuperar
+ .tooltiptext = Recuperar los mensajes seleccionados
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/messenger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..0aedf07d16
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-rights-notification-text = { -brand-short-name } es un software gratuito y de código abierto, creado por una comunidad de miles de personas de todo el mundo.
+
+## Folder Pane
+
+folder-pane-toolbar =
+ .toolbarname = Barra de herramientas del panel de carpetas
+ .accesskey = F
+folder-pane-header-label = Carpetas
+
+## Folder Toolbar Header Popup
+
+folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton =
+ .label = Ocultar la barra de herramientas
+ .accesskey = H
+show-all-folders-label =
+ .label = Todas las carpetas
+ .accesskey = A
+show-unread-folders-label =
+ .label = Carpetas no leídas
+ .accesskey = n
+show-favorite-folders-label =
+ .label = Carpetas favoritas
+ .accesskey = F
+show-smart-folders-label =
+ .label = Carpetas unificadas
+ .accesskey = U
+show-recent-folders-label =
+ .label = Carpetas recientes
+ .accesskey = R
+folder-toolbar-toggle-folder-compact-view =
+ .label = Vista compacta
+ .accesskey = C
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bdf1d19b26
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Addressing widget
+
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type = Elimine el campo { $type }
+# $type (String) - the type of the addressing row
+remove-address-row-type-label =
+ .tooltiptext = Eliminar el campo { $type }
+# $type (String) - the type of the addressing row
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+address-input-type-aria-label =
+ { $count ->
+ [0] { $type }
+ [one] { $type } con una dirección { $count }, use la tecla de flecha izquierda para enfocarse en la misma.
+ *[other] { $type } con las direcciones { $count }, use la tecla de flecha izquierda para enfocarse en las mismas.
+ }
+# $email (String) - the email address
+# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row
+pill-aria-label =
+ { $count ->
+ [one] { $email }: presione Entrar para editar, Supr para eliminar
+ *[other] { $email }, 1 de { $count }: presione Entrar para editar, Supr para eliminar.
+ }
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-invalid-address = { $email } no es una dirección de correo electrónico válida
+# $email (String) - the email address
+pill-tooltip-not-in-address-book = { $email } no está en la libreta de direcciones
+pill-action-edit =
+ .label = Editar dirección
+ .accesskey = e
+pill-action-move-to =
+ .label = Mover a
+ .accesskey = t
+pill-action-move-cc =
+ .label = Mover a CC
+ .accesskey = c
+pill-action-move-bcc =
+ .label = Mover a CCO
+ .accesskey = b
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachment-bucket-count =
+ .value =
+ { $count ->
+ [1] { $count } archivo adjunto
+ [one] { $count } archivos adjuntos
+ *[other] { $count } archivos adjuntos
+ }
+ .accesskey = m
+# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket
+attachments-placeholder-tooltip =
+ .tooltiptext =
+ { $count ->
+ [1] { $count } archivo adjunto
+ [one] { $count } archivos adjuntos
+ *[other] { $count } archivos adjuntos
+ }
+# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message.
+key-toggle-attachment-pane =
+ .key = { attachment-bucket-count.accesskey }
+button-return-receipt =
+ .label = Recibo
+ .tooltiptext = Pedir recibo por este mensaje
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstall.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7ca76d5c54
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstall.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-window =
+ .title = Noticias importantes
+continue-button =
+ .label = Continuar
+main-text = Esta instalación de { -brand-short-name } tiene un perfil nuevo. No comparte datos de correo electrónico, contraseñas, preferencias de usuario ni libretas de direcciones con otras instalaciones de { -brand-product-name } (incluyendo { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta y { -brand-product-name } Daily) en esta computadora.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..2c0abd1578
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = Noticias importantes
+heading = Cambios en su perfil de { -brand-short-name }
+changed-title = ¿Qué cambió?
+changed-desc-profiles = Esta instalación de { -brand-short-name } tiene un perfil nuevo. Un perfil es el conjunto de archivos donde { -brand-product-name } guarda información como datos de correo electrónico, contraseñas, preferencias de usuario y libretas de direcciones.
+changed-desc-dedicated = Para que sea más fácil y seguro cambiar entre instalaciones de { -brand-product-name } (incluyendo { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta y { -brand-product-name } Diario), esta instalación ahora tiene un perfil dedicado. No comparte automáticamente su información guardada con otras instalaciones de { -brand-product-name }.
+lost = No perdió ningún dato personal ni las personalizaciones. Si ya guardó información en Firefox en esta computadora, todavía está disponible en otra instalación de { -brand-product-name }.
+options-title = ¿Qué opciones tengo?
+options-do-nothing = Si no hace nada, los datos de su perfil en { -brand-short-name } serán diferentes de los datos del perfil en otras instalaciones de { -brand-product-name }.
+resources = Recursos
+about-pofiles-link = Ver y administrar sus perfiles
+support-link = Uso del Administrador de perfiles. Artículo de ayuda
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..70bd3bc303
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+set-password-window =
+ .title = Elija una contraseña para hacer una copia de seguridad de su clave OpenPGP
+
+set-password-legend = Elija una contraseña
+
+set-password-message = La contraseña establecida acá protege el archivo de copia de seguridad de la clave secreta de OpenPGP que se está por crear. Se debe establecer esta contraseña para proceder con el resguardo.
+
+set-password-backup-pw =
+ .value = Contraseña de respaldo de clave secreta:
+
+set-password-repeat-backup-pw =
+ .value = Contraseña de respaldo de clave secreta (de nuevo):
+
+set-password-reminder = Importante: Si se olvida la contraseña de la copia de seguridad de la clave secreta, no se podrá restaurar este backup posteriormente. Guárdela en un lugar seguro.
+
+password-quality-meter = Medidor de calidad de la contraseña
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7f44370c38
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-change-key-expiry-title =
+ .title = Cambiar vencimiento de la clave
+info-will-expire = Esta clave está actualmente configurada para expirar el { $date }.
+info-already-expired = Esta clave ya caducó.
+info-does-not-expire = Esta clave está actualmente configurada para no expirar nunca.
+info-explanation-1 = Después del vencimiento de una clave, ya no será posible usarla para cifrado o firma digital.
+info-explanation-2 = Para usar esta clave durante un período de tiempo más largo, cambie la fecha de vencimiento y comparta la clave pública con sus compañeros de conversación de nuevo.
+expire-dont-change =
+ .label = No cambiar la fecha de vencimiento.
+expire-never-label =
+ .label = La clave nunca expirará
+expire-in-label =
+ .label = La clave expirará en:
+expire-in-months = Meses
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..15b7f67a9d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = Para enviar un mensaje cifrado de punta a punta, debe obtener y aceptar una clave pública para cada destinatario.
+openpgp-compose-key-status-keys-heading = Disponibilidad de claves OpenPGP:
+openpgp-compose-key-status-title =
+ .title = Seguridad del mensaje OpenPGP
+openpgp-compose-key-status-recipient =
+ .label = Destinatario
+openpgp-compose-key-status-status =
+ .label = Estado
+openpgp-compose-key-status-open-details = Administrar claves para el destinatario seleccionado…
+openpgp-recip-good = Bien
+openpgp-recip-missing = no hay clave disponible
+openpgp-recip-none-accepted = no hay clave aceptada
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a498df2300
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl
@@ -0,0 +1,127 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+key-wizard-dialog-window =
+ .title = Agregar una clave personal de OpenPGP para { $identity }
+key-wizard-button =
+ .buttonlabelaccept = Continuar
+ .buttonlabelhelp = Atrás
+key-wizard-warning = Si tiene una clave personal existente para esta dirección de correo electrónico, debería importarla. De otra manera no tendrá acceso a los archivos de correos electrónicos cifrados ni será posible leer correos entrantes cifrados de gente que ya está usando la clave existente.
+key-wizard-learn-more = Conocer más
+radio-create-key =
+ .label = Crear una nueva clave OpenPGP
+ .accesskey = C
+radio-import-key =
+ .label = Importar una clave OpenPGP existente
+ .accesskey = I
+radio-gnupg-key =
+ .label = Use la clave externa a través de GnuPG (por ejemplo, desde una tarjeta inteligente)
+ .accesskey = U
+
+## Generate key section
+
+openpgp-generate-key-title = Generar clave OpenPGP
+openpgp-generate-key-info = La generación de clave puede tardar varios minutos en completarse. No salga de la aplicación mientras la generación esté en proceso. Navegar activamente o ejecutar operaciones de mucho uso de disco repondrá el 'grupo de aleatoriedad' y acelerará el proceso. Aparecerá una alerta cuando la generación de clave se complete.
+openpgp-keygen-expiry-title = Expiración de clave
+openpgp-keygen-expiry-description = Definir el tiempo de vencimiento de la clave recién generada. Posteriormente se puede controlar la fecha para ampliarla si es necesario.
+radio-keygen-expiry =
+ .label = La clave expira en
+ .accesskey = e
+radio-keygen-no-expiry =
+ .label = La clave no expira
+ .accesskey = x
+openpgp-keygen-days-label =
+ .label = días
+openpgp-keygen-months-label =
+ .label = meses
+openpgp-keygen-years-label =
+ .label = años
+openpgp-keygen-advanced-title = Opciones avanzadas
+openpgp-keygen-advanced-description = Controlar la configuración avanzada de su clave OpenPGP.
+openpgp-keygen-keytype =
+ .value = Tipo de clave:
+ .accesskey = T
+openpgp-keygen-keysize =
+ .value = Tamaño de clave:
+ .accesskey = v
+openpgp-keygen-type-rsa =
+ .label = RSA
+openpgp-keygen-type-ecc =
+ .label = ECC (curva elíptica)
+openpgp-keygen-button = Generar clave
+openpgp-keygen-progress-title = Generando la nueva clave OpenPGP…
+openpgp-keygen-import-progress-title = Importando sus claves OpenPGP…
+openpgp-import-success = ¡Las claves OpenPGP se importaron correctamente!
+openpgp-import-success-title = Completar el proceso de importación
+openpgp-import-success-description = Para comenzar a usar la clave OpenPGP importada para cifrar correo electrónico, cierre este diálogo y acceda a la configuración de la cuenta para seleccionarla.
+openpgp-keygen-confirm =
+ .label = Confirmar
+openpgp-keygen-dismiss =
+ .label = Cancelar
+openpgp-keygen-cancel =
+ .label = Cancelar proceso…
+openpgp-keygen-import-complete =
+ .label = Cerrar
+ .accesskey = C
+openpgp-keygen-missing-username = No hay nombre especificado para la cuenta actual. Intrese un valor el el campo "Su nombre" en la configuración de cuenta.
+openpgp-keygen-long-expiry = No se puede crear una clave que expire en más de 100 años.
+openpgp-keygen-short-expiry = La clave debe ser válida por al menos un día.
+openpgp-keygen-ongoing = ¡Generación de claves ya en proceso!
+openpgp-keygen-error-core = No se puede inicializar el servicio principal de OpenPGP
+openpgp-keygen-error-failed = La generación de clave OpenPGP falló inesperadamente
+# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key
+openpgp-keygen-error-revocation = La clave OpenPGP se creó ccorrectamente pero no se pudo obtener la revocación de la clave { $key }
+openpgp-keygen-abort-title = ¿Abortar generación de clave?
+openpgp-keygen-abort = OpenPGP La generación de claves está en progreso, ¿está seguro de que quiere cancelarla?
+# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity
+openpgp-key-confirm = ¿Generar clave pública y secreta para { $identity }?
+
+## Import Key section
+
+openpgp-import-key-title = Importar una clave OpenPGP existente
+openpgp-import-key-legend = Seleccione un archivo respaldado previamente.
+openpgp-import-key-description = Puede importar claves personales que se crearon con otro software OpenPGP.
+openpgp-import-key-info = Otro software podría describir una clave personal utilizando términos alternativos como su propia clave, clave secreta, clave privada o par de claves.
+# $count (Number) - the number of keys found in the selected files
+openpgp-import-key-list-amount =
+ { $count ->
+ [one] Thunderbird encontró una clave que puede ser importada.
+ *[other] Thunderbird encontró { $count } claves que pueden ser importadas.
+ }
+openpgp-import-key-list-description = Confirme qué claves pueden considerarse como sus claves personales. Solo las claves que creó usted mismo y que muestran su propia identidad deberían usarse como claves personales. Puede cambiar esta opción más adelante en el cuadro de diálogo Propiedades de clave.
+openpgp-import-key-list-caption = Las claves marcadas para ser consideradas como claves personales se enumerarán en la sección de cifrado de punta a punta. Las otras estarán disponibles dentro del Administrador de claves.
+openpgp-passphrase-prompt-title = Se requiere frase de contraseña
+# $identity (String) - the id of the key being imported
+openpgp-passphrase-prompt = Ingrese la frase de contraseña para desbloquear la siguiente clave: { $key }
+openpgp-import-key-button =
+ .label = Seleccionar archivo para importar…
+ .accesskey = S
+import-key-file = Importar archivo de clave de OpenPGP
+import-key-personal-checkbox =
+ .label = Tratar esta clave como clave personal
+gnupg-file = Archivos GnuPG
+import-error-file-size = ¡Error! Los archivos de más de 5MB no están soportados.
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+import-error-failed = ¡Error! Falló al importar el archivo. { $error }
+# $error (String) - the reported error from the failed key import method
+openpgp-import-keys-failed = Error! Falló al importar las claves. { $error }
+openpgp-import-identity-label = Identidad
+openpgp-import-fingerprint-label = Huella digital
+openpgp-import-created-label = Creado
+openpgp-import-bits-label = Bits
+openpgp-import-key-props =
+ .label = Propiedades de la clave
+ .accesskey = K
+
+## External Key section
+
+openpgp-external-key-title = Clave externa de GnuPG
+openpgp-external-key-description = Configure una clave GnuPG externa ingresando la ID clave
+openpgp-external-key-info = Además, debe usar el Administrador de claves para importar y aceptar la clave pública correspondiente.
+openpgp-external-key-warning = Puede configurar solo una Clave GnuPG externa. Su entrada anterior será reemplazada.
+openpgp-save-external-button = Guardar ID clave
+openpgp-external-key-label = ID de clave secreta:
+openpgp-external-key-input =
+ .placeholder = 123456789341298340
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..5824976ca4
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## Message Header Encryption Button
+
+message-header-show-security-info-key = S
+# $type (String) - the shortcut key defined in the message-header-show-security-info-key
+message-security-button =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Mostrar la seguridad del mensaje (⌘ ⌥{ message-header-show-security-info-key }
+ *[other] Mostrar la seguridad del mensaje (Ctrl+Alt+{ message-header-show-security-info-key })
+ }
+openpgp-view-signer-key =
+ .label = Ver clave del firmante
+openpgp-view-your-encryption-key =
+ .label = Ver clave de descifrado
+openpgp-openpgp = OpenPGP
+openpgp-no-sig = Sin firma digital
+openpgp-uncertain-sig = Firma digital incierta
+openpgp-invalid-sig = Firma digital inválida
+openpgp-good-sig = Buena firma digital
+openpgp-sig-uncertain-no-key = Este mensaje contiene una firma digital, pero es incierto si es correcta. Para verificar la firma, se necesita obtener una copia de la clave pública del remitente.
+openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Este mensaje contiene una firma digital, pero se detectó una discrepancia. El mensaje fue enviado desde una dirección de correo electrónico que no coincide con la clave pública del firmante.
+openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Este mensaje contiene una firma digital, pero todavía no decidió si la clave del firmante es aceptable para usted.
+openpgp-sig-invalid-rejected = Este mensaje contiene una firma digital, pero previamente decidió rechazar la clave del firmante.
+openpgp-sig-invalid-technical-problem = Este mensaje contiene una firma digital, pero se detectó un error técnico. O el mensaje está corrupto o fue modificado por otra persona.
+openpgp-sig-valid-unverified = Este mensaje incluye una firma digital válida de una clave que había sido aceptaba previamente. Sin embargo, no se verificó que la clave sea realmente propiedad del remitente.
+openpgp-sig-valid-verified = Este mensaje incluye una firma digital válida de una clave verificada.
+openpgp-sig-valid-own-key = Este mensaje incluye una firma digital válida de su clave personal.
+openpgp-sig-key-id = ID de la clave del firmante: { $key }
+openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = ID de la clave del firmante: { $key } (ID de subclave: { $subkey })
+openpgp-enc-key-id = Su ID de clave de descifrado: { $key }
+openpgp-enc-key-with-subkey-id = Su ID de clave de descifrado: { $key } (ID de subclave: { $subkey })
+openpgp-unknown-key-id = Clave desconocida
+openpgp-other-enc-additional-key-ids = Además, el mensaje fue cifrado a los propietarios de las siguientes claves:
+openpgp-other-enc-all-key-ids = El mensaje fue cifrado a los propietarios de las siguientes claves:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f3109272d1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-one-recipient-status-title =
+ .title = Seguridad del mensaje OpenPGP
+openpgp-one-recipient-status-status =
+ .label = Estado
+openpgp-one-recipient-status-key-id =
+ .label = ID de clave
+openpgp-one-recipient-status-created-date =
+ .label = Creado
+openpgp-one-recipient-status-expires-date =
+ .label = Expira
+openpgp-one-recipient-status-open-details =
+ .label = Abrir detalles y editar aceptación…
+openpgp-one-recipient-status-discover =
+ .label = Descubrir clave nueva o actualizada
+
+openpgp-one-recipient-status-instruction1 = Para enviar un mensaje cifrado de punta a punta un destinatario, debe obtener su clave pública OpenPGP y marcarla como aceptada.
+openpgp-one-recipient-status-instruction2 = Para obtener la clave pública de ellos, impórtela desde el correo electrónico que le enviaron y eso la incluye. Alternativamente, puede intentar descubrir la clave pública de ellos en un directorio.
+
+openpgp-key-own = Aceptada (clave personal)
+openpgp-key-secret-not-personal = No utilizable
+openpgp-key-verified = Aceptada (verificada)
+openpgp-key-unverified = Aceptada (sin verificar)
+openpgp-key-undecided = No aceptada (indecisa)
+openpgp-key-rejected = No aceptada (rechazada)
+
+openpgp-intro = Claves públicas disponibles para { $key }
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8e1a52752c
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl
@@ -0,0 +1,49 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+openpgp-manage-keys-openpgp-cmd =
+ .label = Administrador de claves OpenPGP
+ .accesskey = O
+openpgp-ctx-decrypt-open =
+ .label = Descifrar y abrir
+ .accesskey = D
+openpgp-ctx-decrypt-save =
+ .label = Descifrar y guardar como…
+ .accesskey = c
+openpgp-ctx-import-key =
+ .label = Importar clave OpenPGP
+ .accesskey = I
+openpgp-ctx-verify-att =
+ .label = Verificar firma
+ .accesskey = V
+openpgp-has-sender-key = Este mensaje dice contener la clave pública OpenPGP del remitente.
+openpgp-be-careful-new-key = Advertencia: La nueva clave pública OpenPGP en este mensaje difiere de las claves públicas previamente aceptadas para { $email }.
+openpgp-import-sender-key =
+ .label = Importar…
+openpgp-search-keys-openpgp =
+ .label = Descubrir clave OpenPGP
+openpgp-missing-signature-key = Este mensaje fue firmado con una clave que aún no tiene.
+openpgp-search-signature-key =
+ .label = Descubrir…
+# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange"
+openpgp-broken-exchange-opened = Este es un mensaje de OpenPGP que aparentemente fue corrompido por MS-Exchange y no se puede reparar porque se abrió desde un archivo local. Copie el mensaje en una carpeta de correo para intentar una reparación automática.
+openpgp-broken-exchange-info = Este es un mensaje OpenPGP que aparentemente fue dañado por MS-Exchange. Si el contenido del mensaje no se muestra como es esperado, se puede intentar una reparación automática.
+openpgp-broken-exchange-repair =
+ .label = Reparar mensaje
+openpgp-broken-exchange-wait = Espere…
+openpgp-cannot-decrypt-because-mdc =
+ Este es un mensaje cifrado que usa un mecanismo viejo y vulnerable.
+ Se puede haber modificado en tránsito con la intención de robar su contenido.
+ Para evitar este riesgo, el contenido no se muestra.
+openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = La clave secreta que se requiere para descifrar este mensaje no está disponible.
+openpgp-partially-signed =
+ Se firmó digitalmente con OpenPGP solo un subconjunto de este mensaje .
+ Si hace clic en el botón de verificación, las partes desprotegidas se ocultarán y se mostrará el estado de la firma digital.
+openpgp-partially-encrypted =
+ Se cifró con OpenPGP solo un subconjunto de este mensaje.
+ Las partes legibles del mensaje que ya se muestran no se cifraron.
+ Si hace clic en el botón descifrar, se mostrará el contenido de las partes cifradas.
+openpgp-reminder-partial-display = Recordatorio: El mensaje que se muestra a continuación es solo un subconjunto del mensaje original.
+openpgp-partial-verify-button = Verificar
+openpgp-partial-decrypt-button = Descifrar
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f31fb5eb44
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -0,0 +1,638 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+e2e-intro-description = Para enviar mensajes cifrados o firmados digitalmente, debe configurar una tecnología de cifrado, ya sea OpenPGP o S/MIME.
+e2e-intro-description-more = Seleccione su clave personal para habilitar el uso de OpenPGP o su certificado personal para habilitar el uso de S/MIME. Para una clave personal o certificado usted posee la clave secreta correspondiente.
+openpgp-key-user-id-label = Cuenta / ID de usuario
+openpgp-keygen-title-label =
+ .title = Generar clave OpenPGP
+openpgp-cancel-key =
+ .label = Cancelar
+ .tooltiptext = Cancelar generación de clave
+openpgp-key-gen-expiry-title =
+ .label = Expiración de clave
+openpgp-key-gen-expire-label = La clave expira en
+openpgp-key-gen-days-label =
+ .label = días
+openpgp-key-gen-months-label =
+ .label = meses
+openpgp-key-gen-years-label =
+ .label = años
+openpgp-key-gen-no-expiry-label =
+ .label = La clave no expira
+openpgp-key-gen-key-size-label = Tamaño de clave
+openpgp-key-gen-console-label = Generación de clave
+openpgp-key-gen-key-type-label = Tipo de clave
+openpgp-key-gen-key-type-rsa =
+ .label = RSA
+openpgp-key-gen-key-type-ecc =
+ .label = ECC (curva elíptica)
+openpgp-generate-key =
+ .label = Generar clave
+ .tooltiptext = Generar una nueva clave OpenPGP compatible para cifrar y/o firmar.
+openpgp-advanced-prefs-button-label =
+ .label = Avanzadas…
+openpgp-keygen-desc = NOTA: La generación de clave puede tomar varios minutos para completarse. No salga de la aplicación mientras la generación de clave esté en proceso. Navegar activamente o realizar operaciones de uso intensivo de disco mientras se genere la clave reaprovisionará el 'grupo de aleatoriedad' y acelerará el proceso. Aparecerá una alerta cuando se complete la generación de clave.
+openpgp-key-expiry-label =
+ .label = Expiración
+openpgp-key-id-label =
+ .label = ID de clave
+openpgp-cannot-change-expiry = Esta es una clave con una estructura compleja, no se admite cambiar su fecha de vencimiento.
+openpgp-key-man-title =
+ .title = Administrador de claves OpenPGP
+openpgp-key-man-generate =
+ .label = Nuevo par de claves
+ .accesskey = v
+openpgp-key-man-gen-revoke =
+ .label = Certificado de revocación
+ .accesskey = r
+openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label =
+ .label = Generar y guardar certificado de revocación
+openpgp-key-man-file-menu =
+ .label = Archivo
+ .accesskey = A
+openpgp-key-man-edit-menu =
+ .label = Editar
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-view-menu =
+ .label = Ver
+ .accesskey = V
+openpgp-key-man-generate-menu =
+ .label = Generar
+ .accesskey = G
+openpgp-key-man-keyserver-menu =
+ .label = Servidor de clave
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-import-public-from-file =
+ .label = Importar clave(s) pública(s) desde archivo
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-secret-from-file =
+ .label = Importar clave(s) secreta(s) desde archivo
+openpgp-key-man-import-sig-from-file =
+ .label = Importar revocación(es) desde archivo
+openpgp-key-man-import-from-clipbrd =
+ .label = Importar clave(s) desde el portapapeles
+ .accesskey = I
+openpgp-key-man-import-from-url =
+ .label = Importar clave(s) desde URL
+ .accesskey = U
+openpgp-key-man-export-to-file =
+ .label = Exportar clave(s) pública(s) a archivo
+ .accesskey = E
+openpgp-key-man-send-keys =
+ .label = Enviar clave(s) pública(s) por correo electrónico
+ .accesskey = s
+openpgp-key-man-backup-secret-keys =
+ .label = Respaldar clave(s) secreta(s) en un archivo
+ .accesskey = B
+openpgp-key-man-discover-cmd =
+ .label = Descubrir claves en línea
+ .accesskey = D
+openpgp-key-man-discover-prompt = Para descubrir claves OpenPGP en línea, en servidores de claves o utilizando el protocolo WKD, ingrese una dirección de correo electrónico o una ID de clave.
+openpgp-key-man-discover-progress = Buscando…
+openpgp-key-copy-key =
+ .label = Copiar clave pública
+ .accesskey = C
+openpgp-key-export-key =
+ .label = Exportar clave pública a archivo
+ .accesskey = E
+openpgp-key-backup-key =
+ .label = Respaldar clave secreta en un archivo
+ .accesskey = B
+openpgp-key-send-key =
+ .label = Enviar clave pública por correo electrónico
+ .accesskey = b
+openpgp-key-man-copy-to-clipbrd =
+ .label = Copiar clave(s) pública(s) al portapapeles
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar clave ID al portapapeles
+ *[other] Copiar claves IDs al portapapeles
+ }
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar identificador de huellas dactilares al portapapeles
+ *[other] Copiar identificadores de huellas dactilares al portapapeles
+ }
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-copy-to-clipboard =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Copiar clave pública al portapapeles
+ *[other] Copiar claves públicas al portapapeles
+ }
+ .accesskey = P
+openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label =
+ .label = Exportar claves a archivo
+openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label =
+ .label = Copiar claves públicas al portapapeles
+openpgp-key-man-ctx-copy =
+ .label = Copiar
+ .accesskey = C
+openpgp-key-man-ctx-copy-fprs =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Huella dactilar
+ *[other] Huellas dactilares
+ }
+ .accesskey = F
+openpgp-key-man-ctx-copy-key-ids =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Clave de ID
+ *[other] Clave de IDs
+ }
+ .accesskey = K
+openpgp-key-man-ctx-copy-public-keys =
+ .label =
+ { $count ->
+ [one] Clave pública
+ *[other] Claves públicas
+ }
+ .accesskey = P
+openpgp-key-man-close =
+ .label = Cerrar
+openpgp-key-man-reload =
+ .label = Recargar caché de clave
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-change-expiry =
+ .label = Cambiar fecha de expiración
+ .accesskey = e
+openpgp-key-man-del-key =
+ .label = Borrar clave(s)
+ .accesskey = B
+openpgp-delete-key =
+ .label = Borrar clave
+ .accesskey = o
+openpgp-key-man-revoke-key =
+ .label = Revocar clave
+ .accesskey = R
+openpgp-key-man-key-props =
+ .label = Propiedades de clave
+ .accesskey = v
+openpgp-key-man-key-more =
+ .label = Más
+ .accesskey = M
+openpgp-key-man-view-photo =
+ .label = ID fotográfico
+ .accesskey = f
+openpgp-key-man-ctx-view-photo-label =
+ .label = Ver ID fotográfico
+openpgp-key-man-show-invalid-keys =
+ .label = Mostrar claves inválidas
+ .accesskey = d
+openpgp-key-man-show-others-keys =
+ .label = Mostrar claves de otras personas
+ .accesskey = o
+openpgp-key-man-user-id-label =
+ .label = Nombre
+openpgp-key-man-fingerprint-label =
+ .label = Huella digital
+openpgp-key-man-select-all =
+ .label = Seleccionar todas las claves
+ .accesskey = a
+openpgp-key-man-empty-tree-tooltip =
+ .label = Ingresar términos de búsqueda en el cuadro de arriba
+openpgp-key-man-nothing-found-tooltip =
+ .label = Ninguna clave coincide con los términos de búsqueda
+openpgp-key-man-please-wait-tooltip =
+ .label = Espere mientras las claves se cargan…
+openpgp-key-man-filter-label =
+ .placeholder = Buscar claves
+openpgp-key-man-select-all-key =
+ .key = A
+openpgp-key-man-key-details-key =
+ .key = I
+openpgp-key-details-title =
+ .title = Propiedades de clave
+openpgp-key-details-signatures-tab =
+ .label = Certificationes
+openpgp-key-details-structure-tab =
+ .label = Estructura
+openpgp-key-details-uid-certified-col =
+ .label = ID de usuario / Certificado por
+openpgp-key-details-user-id2-label = Presunto propietario de clave
+openpgp-key-details-id-label =
+ .label = ID
+openpgp-key-details-key-type-label = Tipo
+openpgp-key-details-key-part-label =
+ .label = Parte de la clave
+openpgp-key-details-algorithm-label =
+ .label = Algoritmo
+openpgp-key-details-size-label =
+ .label = Tamaño
+openpgp-key-details-created-label =
+ .label = Creada
+openpgp-key-details-created-header = Creada
+openpgp-key-details-expiry-label =
+ .label = Expiración
+openpgp-key-details-expiry-header = Expiración
+openpgp-key-details-usage-label =
+ .label = Uso
+openpgp-key-details-fingerprint-label = Huella digital
+openpgp-key-details-sel-action =
+ .label = Seleccionar acción…
+ .accesskey = S
+openpgp-key-details-also-known-label = Identidades alternativas presuntas del propietario de la clave:
+openpgp-card-details-close-window-label =
+ .buttonlabelaccept = Cerrar
+openpgp-acceptance-label =
+ .label = Aceptación
+openpgp-acceptance-rejected-label =
+ .label = No, rechazar esta clave.
+openpgp-acceptance-undecided-label =
+ .label = Todavía no, quizás más tarde.
+openpgp-acceptance-unverified-label =
+ .label = Sí, pero no he verificado que sea la clave correcta.
+openpgp-acceptance-verified-label =
+ .label = Sí, he verificado en persona que esta clave tiene la huella digital correcta.
+key-accept-personal =
+ Para esta clave, tiene tanto la parte pública como la secreta. Puede utilizarla como clave personal.
+ Si otra persona le dio esta clave, no la use como clave personal.
+key-personal-warning = ¿Creó esta clave usted mismo y la propiedad de la clave que se muestra se refiere a usted mismo?
+openpgp-personal-no-label =
+ .label = No, no usar como mi clave personal.
+openpgp-personal-yes-label =
+ .label = Sí, tratar esta clave como una clave personal.
+openpgp-copy-cmd-label =
+ .label = Copiar
+
+## e2e encryption settings
+
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $identity (String) - the email address of the currently selected identity
+openpgp-description =
+ { $count ->
+ [0] Thunderbird no tiene una clave personal OpenPGP para { $identity }
+ [one] Thunderbird encontró { $count } clave personal OpenPGP asociada con { $identity }
+ *[other] Thunderbird encontró { $count } claves personales OpenPGP asociadas con { $identity }
+ }
+# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status =
+ { $count ->
+ [0] Elija una clave válida para habilitar el protocolo OpenPGP
+ [one] Su configuración actual usa la ID de clave { $key }
+ *[other] Sus configuraciones actuales usan la ID de clave { $key }
+ }
+# $key (String) - the currently selected OpenPGP key
+openpgp-selection-status-error = Su configuración actual utiliza la clave { $key } que ya caducó.
+openpgp-add-key-button =
+ .label = Agregar clave…
+ .accesskey = A
+e2e-learn-more = Conocer más
+openpgp-keygen-success = ¡Clave OpenPGP creada exitosamente!
+openpgp-keygen-import-success = ¡Clave OpenPGP importada exitosamente!
+openpgp-keygen-external-success = ¡ID de clave GnuPG externa guardada!
+
+## OpenPGP Key selection area
+
+openpgp-radio-none =
+ .label = Ninguna
+openpgp-radio-none-desc = No use OpenPGP para esta identidad.
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expires = Expira el: { $date }
+openpgp-key-expires-image =
+ .tooltiptext = La clave expira en menos de 6 meses
+# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key
+openpgp-radio-key-expired = Expiró el: { $date }
+openpgp-key-expired-image =
+ .tooltiptext = Clave expirada
+openpgp-key-expand-section =
+ .tooltiptext = Más información
+openpgp-key-revoke-title = Revocar clave
+openpgp-key-edit-title = Cambiar clave OpenPGP
+openpgp-key-edit-date-title = Extender fecha de expiración
+openpgp-manager-description = Usar OpenPGP Key Manager para ver y administrar las claves públicas de sus corresponsales y todas las demás claves que no se enumeran anteriormente.
+openpgp-manager-button =
+ .label = Administrador de claves OpenPGP
+ .accesskey = G
+openpgp-key-remove-external =
+ .label = Eliminar ID de clave externa
+ .accesskey = E
+key-external-label = C!ave GnuPG externa
+# Strings in keyDetailsDlg.xhtml
+key-type-public = clave pública
+key-type-primary = clave primaria
+key-type-subkey = subclave
+key-type-pair = par de claves (clave secreta y clave pública)
+key-expiry-never = nunca
+key-usage-encrypt = Cifrar
+key-usage-sign = Firma
+key-usage-certify = Certificar
+key-usage-authentication = Autenticación
+key-does-not-expire = La clave no expira
+key-expired-date = La clave expiró el { $keyExpiry }
+key-expired-simple = La clave ya expiró
+key-revoked-simple = La clave fue revocada
+key-do-you-accept = ¿Acepta está clave para verificar firmas digitales y para cortar mensajes?
+key-accept-warning = Evite aceptar una clave falsa. Utilice un canal de comunicación que no sea el correo electrónico para verificar la huella digital de la clave de su interlocutor.
+# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js
+cannot-use-own-key-because = No se puede enviar el mensaje porque hay un problema con su clave personal. { $problem }
+cannot-encrypt-because-missing = No se puede enviar este mensaje cifardo de punta a punta porque hay problemas con las claves de los siguientes destinatarios: { $problem }
+window-locked = La ventana de redacción está bloqueada; enviar cancelado
+# Strings in mimeDecrypt.jsm
+mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Parte del mensaje cifrado
+mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Esta es una parte de mensaje cifrado. Tiene que abrirla en una ventana separada haciendo clic en el archivo adjunto.
+# Strings in keyserver.jsm
+keyserver-error-aborted = Abortado
+keyserver-error-unknown = Ocurrió un error desconocido
+keyserver-error-server-error = El servidor de claves informó de un error.
+keyserver-error-import-error = No se pudo importar la clave descargada.
+keyserver-error-unavailable = El servidor de claves no está disponible.
+keyserver-error-security-error = El servidor de claves no admite el acceso cifrado.
+keyserver-error-certificate-error = El certificado del servidor de claves no es válido.
+keyserver-error-unsupported = El servidor de claves no es compatible.
+# Strings in mimeWkdHandler.jsm
+wkd-message-body-req =
+ Su proveedor de correo electrónico procesó su solicitud para cargar su clave pública en el directorio de claves web de OpenPGP.
+ Confirme para completar la publicación de su clave pública.
+wkd-message-body-process =
+ Este es un correo electrónico relacionado con el procesamiento automático para cargar su clave pública en el directorio de claves web de OpenPGP.
+ No es necesario que realice ninguna acción manual en este momento.
+# Strings in persistentCrypto.jsm
+converter-decrypt-body-failed =
+ No se pudo descifrar el mensaje con el asunto
+ { $subject }.
+ ¿Quiere volver a intentarlo con una frase de contraseña diferente o quiere saltarte el mensaje?
+# Strings in gpg.jsm
+unknown-signing-alg = Algoritmo de firma desconocido (ID): { $id })
+unknown-hash-alg = Hash criptográfico desconocido (ID: { $id })
+# Strings in keyUsability.jsm
+expiry-key-expires-soon =
+ Su clave { $desc } caducará en menos de { $days } días.
+ Le recomendamos que cree un nuevo par de claves y que configure las cuentas correspondientes para usarla.
+expiry-keys-expire-soon =
+ Sus siguientes claves caducarán en menos de { $days } días:{ $desc }.
+ Le recomendamos que cree nuevas claves y que configure las cuentas correspondientes para usarlas.
+expiry-key-missing-owner-trust =
+ Su clave secreta { $desc } perdió confianza.
+ Le recomendamos que cambie "confía en las certificaciones" a "ultimate" en la propiedades de la clave.
+expiry-keys-missing-owner-trust =
+ Las siguientes claves secretas no tienen confianza.
+ { $desc }.
+ Le recomendamos que establezca "Confía en las certificaciones" en "ultimate" en las propiedades de la clave.
+expiry-open-key-manager = Abrir administrador de claves OpenPGP
+expiry-open-key-properties = Abrir propiedades de la clave
+# Strings filters.jsm
+filter-folder-required = Debe seleccionar una carpeta de destino.
+filter-decrypt-move-warn-experimental =
+ Advertencia: la acción de filtrado "Descifrar permanentemente" puede provocar la destrucción de mensajes.
+ Le recomendamos encarecidamente que primero pruebe el filtro "Crear copia descifrada", pruebe el resultado con cuidado y comience a usar este filtro solo una vez que esté satisfecho con el resultado.
+filter-term-pgpencrypted-label = OpenPGP cifrado
+filter-key-required = Debe seleccionar una clave de destinatario.
+filter-key-not-found = No se pudo encontrar una clave de cifrado para '{ $desc }'.
+filter-warn-key-not-secret =
+ Advertencia: la acción de filtro "Cifrar en clave" reemplaza a los destinatarios.
+ Si no tiene la clave secreta para '{ $desc }', ya no podrá leer los correos electrónicos.
+# Strings filtersWrapper.jsm
+filter-decrypt-move-label = Descifrar permanentemente (OpenPGP)
+filter-decrypt-copy-label = Crear copia descifrada (OpenPGP)
+filter-encrypt-label = Cifrar a clave (OpenPGP)
+# Strings in enigmailKeyImportInfo.js
+import-info-title =
+ .title = ¡Claves importadas correctamente!
+import-info-bits = Bits
+import-info-created = Creado
+import-info-fpr = Huella digital
+import-info-details = Ver Detalles y administrar la aceptación de claves
+import-info-no-keys = No se importaron las claves.
+# Strings in enigmailKeyManager.js
+import-from-clip = ¿Quiere importar alguna(s) clave(s) del portapapeles?
+import-from-url = Descargue la clave pública de esta URL:
+copy-to-clipbrd-failed = No se pudieron copiar las claves seleccionadas al portapapeles.
+copy-to-clipbrd-ok = Clave(s) copiada(s) al portapapeles
+delete-secret-key =
+ ADVERTENCIA: ¡Está a punto de eliminar una clave secreta!
+
+ Si elimina su clave secreta, ya no podrá descifrar ningún mensaje cifrado para esa clave, ni podrá revocarla.
+
+ ¿Realmente quiere eliminar AMBOS, la clave secreta y la clave pública?
+ '{ $userId }'?
+delete-mix =
+ ADVERTENCIA: ¡Está a punto de eliminar una clave secreta!
+ Si elimina su clave secreta, ya no podrá descifrar ningún mensaje cifrado para esa clave, ni podrá revocarla.
+ ¿Realmente quiere eliminar AMBOS, la clave secreta y la clave pública?
+delete-pub-key =
+ ¿Quiere eliminar la clave pública?
+ '{ $userId }'?
+delete-selected-pub-key = ¿Quiere eliminar las claves públicas?
+refresh-all-question = No seleccionó ninguna tecla. ¿Le gustaría actualizar TODAS las claves?
+key-man-button-export-sec-key = Exportar las &claves secretas
+key-man-button-export-pub-key = Exportar solo las &claves públicas
+key-man-button-refresh-all = &Actualizar todas las claves
+key-man-loading-keys = Cargando claves, espere ...
+ascii-armor-file = Archivos blindados ASCII (* .asc)
+no-key-selected = Debe seleccionar al menos una tecla para realizar la operación seleccionada
+export-to-file = Exportar clave pública a un archivo
+export-keypair-to-file = Exportar clave pública y secreta al archivo
+export-secret-key = ¿Quiere incluir la clave secreta en el archivo de claves OpenPGP guardado?
+save-keys-ok = Las claves se guardaron correctamente
+save-keys-failed = Falló el guardado de claves
+default-pub-key-filename = Claves-públicas-exportadas
+default-pub-sec-key-filename = Respaldo-de-claves-secretas
+refresh-key-warn = Advertencia: dependiendo de la cantidad de claves y la velocidad de conexión, actualizar todas las claves puede ser un proceso bastante largo.
+preview-failed = No se puede leer el archivo de la clave pública.
+general-error = Error: { $reason }
+dlg-button-delete = &Eliminar
+
+## Account settings export output
+
+openpgp-export-public-success = ¡Clave pública exportada correctamente!
+openpgp-export-public-fail = ¡No se puede exportar la clave pública seleccionada!
+openpgp-export-secret-success = ¡Clave secreta exitosamente exportada!
+openpgp-export-secret-fail = ¡No se puede exportar la clave pública seleccionada!
+# Strings in keyObj.jsm
+key-ring-pub-key-revoked = La clave { $userId } (ID de clave { $keyId }) está revocada.
+key-ring-pub-key-expired = La clave { $userId } (ID de clave { $keyId }) ya caducó.
+key-ring-key-disabled = La clave { $userId } (ID clave { $keyId }) está deshabilitada; no puede usarse.
+key-ring-key-invalid = La clave { $userId } (ID de clave { $keyId }) no es válida. Considere verificarla correctamente.
+key-ring-key-not-trusted = La clave { $userId } (ID de clave { $keyId }) no es suficientemente confiable. Establezca el nivel de confianza de su clave para "ultimate" y úselo para firmar.
+key-ring-no-secret-key = No parece tener la clave secreta para { $userId } (ID de clave { $keyId }) en su llavero; no puede utilizar la clave para firmar.
+key-ring-pub-key-not-for-signing = La clave { $userId } (ID de clave { $keyId }) no puede usarse para firmar.
+key-ring-pub-key-not-for-encryption = La clave { $userId } (ID clave { $keyId }) no puede usarse para el cifrado.
+key-ring-sign-sub-keys-revoked = Todas las subclaves de firma de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) están revocadas.
+key-ring-sign-sub-keys-expired = Todas las subclaves de firma de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) caducaron.
+key-ring-sign-sub-keys-unusable = Todas las subclaves de firma de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) se revocaron o caducaron. No se pueden usar.
+key-ring-enc-sub-keys-revoked = Todas las subclaves de cifrado de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) están revocadas.
+key-ring-enc-sub-keys-expired = Todas las subclaves de cifrado de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) caducaron.
+key-ring-enc-sub-keys-unusable = Todas las subclaves de cifrado de la clave { $userId } (ID clave { $keyId }) están revocadas o caducadas. No se pueden usar.
+# Strings in gnupg-keylist.jsm
+keyring-photo = Foto
+user-att-photo = Atributo de usuario (imagen JPEG)
+# Strings in key.jsm
+already-revoked = Esta clave ya fue revocada.
+# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked
+revoke-key-question =
+ Está a punto de revocar la clave '{ $identity }'.
+ Ya no podrá firmar con esta clave y, una vez distribuida, otras personas ya no podrán cifrar con esa clave. Aún puede usar la clave para descifrar mensajes antiguos.
+ ¿Quiere proceder?
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-not-present =
+ No tiene ninguna clave (0x{ $keyId }) que coincida con este certificado de revocación.
+ Si perdió su clave, ¡tiene que importarla (por ejemplo, desde un servidor de teclado) antes de importar el certificado de revocación!
+# $keyId (String) - the id of the key being revoked
+revoke-key-already-revoked = La clave 0x { $keyId } ya fue revocada.
+key-man-button-revoke-key = &Revocar clave
+openpgp-key-revoke-success = Clave revocada correctamente.
+after-revoke-info =
+ La clave fue revocada.
+ Comparta esta clave pública de nuevo, enviándola por correo electrónico o subiéndola a los servidores de claves para que otros sepan que revocó su clave.
+ Tan pronto como el software usado por otras personas se entere de la revocación, dejará de usar su antigua clave.
+ Si está usando una nueva clave para la misma dirección de correo electrónico, y adjunta la nueva clave pública a los correos que envía, la información sobre su antigua clave revocada se va a incluir automáticamente.
+# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm
+key-man-button-import = &Importar
+delete-key-title = Borrar clave OpenPGP
+delete-external-key-title = Eliminar la clave GnuPG externa
+delete-external-key-description = ¿Quiere eliminar esta ID de clave GnuPG externa?
+key-in-use-title = Clave OpenPGP actualmente en uso
+delete-key-in-use-description = ¡No se puede proceder! La clave que seleccionó para eliminar está siendo usada por esta identidad. Seleccione una clave diferente o ningua, y vuelva a intentarlo.
+revoke-key-in-use-description = ¡No se puede proceder! La clave que seleccionó para revocar está siendo usada por esta identidad. Seleccione una clave diferente o ningua, y vuelva a intentarlo.
+# Strings used in errorHandling.jsm
+key-error-key-spec-not-found = La dirección de correo '{ $keySpec }' no puede coincidir con una clave en su llavero.
+key-error-key-id-not-found = La clave configurada '{ $keySpec }' no se encuentra en su llavero.
+key-error-not-accepted-as-personal = No confirmó que la clave con ID '{ $keySpec }' sea su clave personal.
+# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm
+need-online = La función que seleccionó no está disponible en el modo fuera de línea. Conéctese y vuelva a intentarlo.
+# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm
+no-key-found = No pudimos encontrar ninguna clave que coincida con los criterios de búsqueda especificados.
+# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm
+fail-key-extract = Error: falló el comando de extracción de claves
+# Strings used in keyRing.jsm
+fail-cancel = Error: la recepción de clave fue cancelada por el usuario
+not-first-block = Error: el primer bloque OpenPGP no es un bloque de clave pública
+import-key-confirm = ¿Importar clave(s) pública(s) incrustadas en el mensaje?
+fail-key-import = Error: no se pudo importar la clave
+file-write-failed = Fallo al escribir en el archivo { $output }
+no-pgp-block = Error: no se encontró un bloque de datos OpenPGP blindado válido
+confirm-permissive-import = La importación falló. La clave que está intentando importar puede estar dañada o utilizar atributos desconocidos. ¿Le gustaría intentar importar las partes correctas? Esto puede resultar en la importación de claves incompletas e inutilizables.
+# Strings used in trust.jsm
+key-valid-unknown = desconocido
+key-valid-invalid = Inválido
+key-valid-disabled = deshabilitado
+key-valid-revoked = revocado
+key-valid-expired = caducado
+key-trust-untrusted = no confiable
+key-trust-marginal = marginal
+key-trust-full = confiable
+key-trust-ultimate = último
+key-trust-group = (grupo)
+# Strings used in commonWorkflows.js
+import-key-file = Importar archivo de clave de OpenPGP
+import-rev-file = Importar archivo de revocación de OpenPGP
+gnupg-file = Archivos GnuPG
+import-keys-failed = Falló la importación de las claves
+passphrase-prompt = Ingrese la frase de contraseña para desbloquear la siguiente clave: { $key }
+file-to-big-to-import = Este archivo es demasiado grande. No importe un gran conjunto de claves a la vez.
+# Strings used in enigmailKeygen.js
+save-revoke-cert-as = Crear y guardar certificado de revocación
+revoke-cert-ok = El certificado de revocación se creó correctamente. Puede usarlo para invalidar su clave pública, por ejemplo en caso de que perdiera su clave secreta.
+revoke-cert-failed = El certificado de revocación no pudo ser creado.
+gen-going = ¡Generación de claves ya está en proceso!
+keygen-missing-user-name = No hay nombre especificado para la cuenta actual. Ingrese un valor el el campo "Your name" en la configuración de cuenta.
+expiry-too-short = La clave debe ser válida por al menos un día.
+expiry-too-long = No se puede crear una clave que caduque en más de 100 años.
+key-confirm = ¿Generar clave pública y secreta para '{ $id }'?
+key-man-button-generate-key = &Generar clave
+key-abort = ¿Abortar generación de clave?
+key-man-button-generate-key-abort = &Abortar generación de clave
+key-man-button-generate-key-continue = &Continuar generación de clave
+
+# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js
+
+failed-decrypt = Error: no se pudo descifrar
+fix-broken-exchange-msg-failed = No se pudo reparar el mensaje.
+attachment-no-match-from-signature = No se pudo hacer coincidir el archivo de firma '{ $attachment }' con un adjunto
+attachment-no-match-to-signature = No se pudo hacer coincidir el archivo adjunto '{ $attachment }' con un archivo de firma
+signature-verified-ok = La firma del archivo adjunto { $attachment } se verificó correctamente
+signature-verify-failed = No se pudo verificar la firma del archivo adjunto { $attachment }
+decrypt-ok-no-sig =
+ Advertencia
+ El descifrado se realizó correctamente, pero la firma no se pudo verificar correctamente
+msg-ovl-button-cont-anyway = &Continuar de todas maneras
+enig-content-note = *Los archivos adjuntos a este mensaje no se firmaros ni cifraron*
+# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js
+msg-compose-button-send = Enviar men&saje
+msg-compose-details-button-label = Detalles…
+msg-compose-details-button-access-key = D
+send-aborted = Operación de envío abortada.
+key-not-trusted = No hay suficiente confianza para la clave '{ $key }'
+key-not-found = Clave '{ $key }' no encontrada
+key-revoked = Clave '{ $key }' revocada
+key-expired = Clave '{ $key }' expirada
+msg-compose-internal-error = Ocurrió un error interno.
+keys-to-export = Seleccionar claves OpenPGP para insertar
+msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP =
+ El mensaje al que está respondiendo contenía partes cifradas y no cifradas. Si el remitente no pudo descifrar algunas partes del mensaje, es posible que usted esté filtrando información confidencial que el remitente no pudo descifrar por su cuenta.
+ Considere eliminar todo el texto citado de su respuesta a este remitente.
+msg-compose-cannot-save-draft = Error al guardar el borrador
+msg-compose-partially-encrypted-short = Tenga cuidado con la filtración de información confidencial: correo electrónico parcialmente cifrado.
+quoted-printable-warn =
+ Habilitó la codificación 'quoted-printable' para enviar mensajes. Esto puede resultar en un descifrado incorrecto y/o verificación de su mensaje.
+ ¿Quiere desactivar ahora el envío de mensajes "quoted-printable"?
+minimal-line-wrapping =
+ Configuró la línea para cubrir { $width } caracteres. Para un cifrado y/o firma correctos, este valor debe ser al menos de 68.
+ ¿Quiere cambiar la línea que envuelve a 68 caracteres ahora?
+sending-hidden-rcpt = Los destinatarios CCO (copia oculta) no se pueden utilizar al enviar un mensaje cifrado. Para enviar este mensaje cifrado, elimine los destinatarios CCO o muévalos al campo CC.
+sending-news =
+ Se abortó la operación de envío cifrado.
+ Este mensaje no se puede cifrar porque hay destinatarios de grupos de noticias. Vuelva a enviar el mensaje sin cifrar.
+send-to-news-warning =
+ Advertencia: está a punto de enviar un correo electrónico cifrado a un grupo de noticias.
+ Esto se desaconseja porque solo tiene sentido si todos los miembros del grupo pueden descifrar el mensaje, es decir, el mensaje debe cifrarse con las claves de todos los participantes del grupo. Envíe este mensaje solo si sabe exactamente lo que está haciendo.
+ ¿Continúa?
+save-attachment-header = Guardar adjunto descifrado
+no-temp-dir =
+ No se pudo encontrar un directorio temporal en el que escribir
+ Establezca la variable de entorno TEMP
+possibly-pgp-mime = Posiblemente mensaje cifrado o firmado PGP / MIME; use la función 'Decrypt/Verify' para verificar
+cannot-send-sig-because-no-own-key = No se puede firmar digitalmente este mensaje porque todavía no configuró elcifrado de punta a punta para <{ $key }>
+cannot-send-enc-because-no-own-key = No se puede enviar este mensaje cifrado, porque todavía no configuró el cifrado de punta a punta para <{ $key }>
+# Strings used in decryption.jsm
+do-import-multiple =
+ ¿Importar las siguientes claves?
+ { $key }
+do-import-one = ¿Importar { $name } ({ $id })?
+cant-import = Error al importar la clave pública
+unverified-reply = La parte del mensaje con sangría (respuesta) fue probablemente modificada
+key-in-message-body = Se encontró una clave en el cuerpo del mensaje. Haga clic en 'Importar clave' para importar la clave
+sig-mismatch = Error: discrepancia en la firma
+invalid-email = Error: direcciones de correo electrónico inválidas
+attachment-pgp-key =
+ El adjunto '{ $name }' que estáa abriendo parece ser un archivo de claves OpenPGP.
+ Haga clic en 'Importar' para importar las claves que contiene o 'Ver' para ver los contenidos del archivo en una ventana del navegador
+dlg-button-view = &Ver
+# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js
+decrypted-msg-with-format-error = Mensaje descifrado (formato de correo electrónico PGP roto restaurado probablemente causado por un servidor Exchange antiguo, por lo que el resultado podría no ser perfecto para leer)
+# Strings used in encryption.jsm
+not-required = Error: no se requiere cifrado
+# Strings used in windows.jsm
+no-photo-available = No hay foto disponible
+error-photo-path-not-readable = La ruta de la foto '{ $photo }' no es legible
+debug-log-title = Registro de depuración de OpenPGP
+# Strings used in dialog.jsm
+repeat-prefix = Esta alerta se repetirá { $count }
+repeat-suffix-singular = más tiempo.
+repeat-suffix-plural = mas veces.
+no-repeat = Esta alerta no se va a volver a mostrar.
+dlg-keep-setting = Recordar mi respuesta y no volver a preguntarme
+dlg-button-ok = &Aceptar
+dlg-button-close = &Cerrar
+dlg-button-cancel = &Cancelar
+dlg-no-prompt = No mostrar este diálogo nuevamente
+enig-prompt = Aviso de OpenPGP
+enig-confirm = Confirmación de OpenPGP
+enig-alert = Alerta de OpenPGP
+enig-info = Información de OpenPGP
+# Strings used in persistentCrypto.jsm
+dlg-button-retry = &Reintentar
+dlg-button-skip = &Saltar
+# Strings used in enigmailCommon.js
+enig-error = Error de OpenPGP
+enig-alert-title =
+ .title = Alerta de OpenPGP
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3bb1043f3f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/add-finger.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-add-finger =
+ .title = Agregar huella digital clave OTR
+
+# Variables:
+# $name (String) - name of a chat contact person
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+otr-add-finger-description = Ingrese la huella digital de la clave OTR para { $name }.
+
+otr-add-finger-fingerprint = Huella dactilar:
+otr-add-finger-tooltip-error = El caracter ingresado no es válido. Solo se permiten letras ABCDEF y números
+
+otr-add-finger-input =
+ .placeholder = Huella dactilar de 40 caracteres de la clave OTR
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..bdce0babdc
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-encryption =
+ .label = Cifrado de punta a punta
+account-otr-label = Mensajería extraoficial (OTR)
+account-otr-description = { -brand-short-name } admite el cifrado de punta a punta en conversaciones uno a uno. Esto evita que terceros escuchen a escondidas una conversación. El cifrado de punta a punta solo se puede usar cuando la otra persona también usa software que admite OTR.
+otr-encryption-title = Cifrado verificado
+otr-encryption-caption = Para permitir que otros verifiquen su identidad en los chats OTR, comparta su propia huella digital OTR usando un canal de comunicación externo (fuera de banda).
+otr-fingerprint-label = Su huella digital:
+view-fingerprint-button =
+ .label = Administrar huellas digitales de contactos
+ .accesskey = F
+otr-settings-title = Ajustes OTR
+otr-log =
+ .label = Incluir mensajes cifrados OTR en los registros de la conversación
+otr-requireEncryption =
+ .label = Pedir cifrado de punta a punta para conversaciones uno a uno
+otr-require-encryption-info =
+ Cuando se requiere cifrado de punta a punta, los mensajes en conversaciones uno a uno
+ no se van a enviar a menos que se puedan cifrar. Los mensajes sin cifrar que recibió
+ no se van a mostrar como parte de la conversación normal y tampoco se van a registrar.
+otr-verifyNudge =
+ .label = Siempre recordarme verificar un contacto no verificado
+
+otr-notYetAvailable = no disponible todavía
+
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/auth.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3bcdf005b3
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/auth.ftl
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-auth =
+ .title = Verificar la identidad del contacto
+ .buttonlabelaccept = Verificar
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+auth-title = Verificar la identidad de { $name }
+
+# Variables:
+# $own_name (String) - the user's own screen name
+auth-your-fp-value = Huella digital para usted, { $own_name }:
+
+# Variables:
+# $their_name (String) - the screen name of a chat contact
+auth-their-fp-value = Huella digital para { $their_name }:
+
+auth-help = La verificación de la identidad de un contacto ayuda a garantizar que la conversación sea verdaderamente privada, lo que hace que sea muy difícil que un tercero escuche o manipule la conversación.
+auth-helpTitle = Ayuda para verificación
+
+auth-questionReceived = Esta es la pregunta que hace su contacto:
+
+auth-yes =
+ .label = Sí
+
+auth-no =
+ .label = No
+
+auth-verified = Verifiqué que esta es de hecho la huella digital correcta.
+
+auth-manualVerification = Verificación manual de huellas digitales
+auth-questionAndAnswer = Pregunta y respuesta
+auth-sharedSecret = Secreto compartido
+
+auth-manualVerification-label =
+ .label = { auth-manualVerification }
+
+auth-questionAndAnswer-label =
+ .label = { auth-questionAndAnswer }
+
+auth-sharedSecret-label =
+ .label = { auth-sharedSecret }
+
+auth-manualInstruction = Póngase en contacto con su interlocutor a través de algún otro canal autenticado, como el correo electrónico firmado OpenPGP o por teléfono. Deben comunicarse mutuamente sus huellas digitales. (Una huella digital es una suma de verificación que identifica una clave de cifrado). Si la huella digital coincide, debe indicar en el cuadro de diálogo a continuación que verificó la huella digital.
+
+auth-how = ¿Cómo le gustaría verificar la identidad de su contacto?
+
+auth-qaInstruction = Piense en una pregunta para la que solo usted y su contacto conocen la respuesta. Ingrese la pregunta y la respuesta, luego espere a que su contacto ingrese la respuesta. Si las respuestas no coinciden, el canal de comunicación que está utilizando puede estar bajo vigilancia.
+
+auth-secretInstruction = Piense en un secreto conocido solo por usted y su contacto. No use la misma conexión a Internet para intercambiar el secreto. Ingrese el secreto, luego espere a que su contacto lo ingrese. Si los secretos no coinciden, el canal de comunicación que está utilizando puede estar bajo vigilancia.
+
+auth-question = Ingresar una pregunta:
+
+auth-answer = Ingresar la respuesta (diferencia mayúsculas y minúsculas):
+
+auth-secret = Ingresar el secreto:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/chat.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..a14120ab3f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/chat.ftl
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+state-label = Estado del cifrado:
+
+start-text = Comenzar conversación cifrada
+
+start-label =
+ .label = { start-text }
+
+start-tooltip =
+ .tooltiptext = { start-text }
+
+end-label =
+ .label = Finalizar conversación cifrada
+
+auth-label =
+ .label = Verificar la identidad del contacto
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3ff4311aa1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+finger-yes = Verificada
+finger-no = Sin verificar
+
+finger-subset-title = Eliminar huellas digitales
+finger-subset-message = Al menos una huella digital no se pudo eliminar porque la clave correspondiente se usa actualmente en una conversación activa.
+
+finger-remove-all-title = Eliminar todas las huellas digitales
+finger-remove-all-message = ¿Está seguro de que quiere eliminar todas las huellas dactilares vistas anteriormente? Se van a perder todas las verificaciones de identidad OTR anteriores.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..13de00d5a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/finger.ftl
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+otr-finger =
+ .buttonlabelaccept = Cerrar
+ .title = Huellas digitales OTR vistas previamente
+
+finger-intro = Huellas digitales de clave OTR de conversaciones cifradas de punta a punta anteriores.
+
+finger-screenName =
+ .label = Contacto
+finger-verified =
+ .label = Estado de la verificación
+finger-fingerprint =
+ .label = Huella digital
+
+finger-remove =
+ .label = Eliminar seleccionados
+
+finger-remove-all =
+ .label = Eliminar todo
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otr.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..da36e8c6a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otr.ftl
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-encryption_required_part1 = Intentó enviar un mensaje sin cifrar a { $name }. Como política, los mensajes no cifrados no están permitidos.
+
+msgevent-encryption_required_part2 = Intentando iniciar una conversación privada. Su mensaje va a ser reenviado cuando comience la conversación privada.
+msgevent-encryption_error = Se produjo un error al cifrar su mensaje. El mensaje no fue enviado.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-connection_ended = { $name } ya cerró la conexión cifrada con usted. Para evitar que envíe accidentalmente un mensaje sin cifrado, su mensaje no se envió. Finalice su conversación cifrada o reiníciela.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-setup_error = Se produjo un error al configurar una conversación privada con { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-msg_reflected = Está recibiendo sus propios mensajes OTR. Está intentando hablar consigo mismo o alguien está reflejando sus mensajes.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-msg_resent = Se reenvió el último mensaje a { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_not_private = El mensaje cifrado recibido de { $name } no se puede leer ya que no se está comunicando en privado en este momento.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unreadable = Recibió un mensaje cifrado ilegible de { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_malformed = Recibió un mensaje de datos con formato incorrecto de { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_rcvd = Pulsos recibidos de { $name }.
+
+# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive.
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-log_heartbeat_sent = Pulso enviado a { $name }.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+msgevent-rcvdmsg_general_err = Se produjo un error inesperado al intentar proteger su conversación usando OTR.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+# $msg (string) - the message that was received.
+msgevent-rcvdmsg_unencrypted = El siguiente mensaje recibido de { $name } no se cifró: { $msg }
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Recibió un mensaje OTR no reconocido de { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } envió un mensaje destinado a una sesión diferente. Si inició sesión varias veces, otra sesión puede haber recibido el mensaje.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_private = Se inició una conversación privada con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-gone_secure_unverified = Se inició una conversación cifrada pero no verificada con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+context-still_secure = Actualizó con éxito la conversación cifrada con { $name }.
+
+error-enc = Se produjo un error al cifrar el mensaje.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+error-not_priv = Envió datos cifrados a { $name }, que no lo esperaba.
+
+error-unreadable = Transmitió un mensaje cifrado ilegible.
+error-malformed = Transmitió un mensaje de datos con formato incorrecto.
+
+resent = [reenviado]
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+tlv-disconnected = { $name } terminó la conversación cifrada con usted; debería hacer lo mismo.
+
+# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol
+# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3".
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+query-msg = { $name } solicitó una conversación cifrada fuera del registro (OTR). Sin embargo, no tiene un complemento para admitir eso. Consulte https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging para obtener más información.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..de1f314c89
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/otr/otrUI.ftl
@@ -0,0 +1,86 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+start-label = Comenzar conversación cifrada
+refresh-label = Actualizar la conversación cifrada
+auth-label = Verificar la identidad del contacto
+reauth-label = Vuelva a verificar la identidad de su contacto
+
+auth-cancel = Cancelar
+auth-cancelAccessKey = C
+
+auth-error = Se produjo un error al verificar la identidad de su contacto.
+auth-success = Verificación de la identidad de su contacto completada con éxito.
+auth-successThem = Su contacto verificó con éxito su identidad. Es posible que usted también quiera verificar su identidad haciendo su propia pregunta.
+auth-fail = No se pudo verificar la identidad de su contacto.
+auth-waiting = Esperando a que el contacto complete la verificación…
+
+finger-verify = Verificar
+finger-verify-accessKey = V
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+buddycontextmenu-label = Agregar huella digital OTR
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-start = Intentando iniciar una conversación cifrada con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-refresh = Intentando actualizar la conversación cifrada con { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+alert-gone_insecure = La conversación encriptada con { $name } se terminó.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-unseen = La identidad de { $name } todavía no se verificó. Las escuchas casuales no son posibles, pero con algún esfuerzo alguien podría estar escuchando. Evite la vigilancia verificando la identidad de este contacto.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+finger-seen = { $name } se está contactando desde una computadora no reconocida. Las escuchas casuales no son posibles, pero con algún esfuerzo alguien podría estar escuchando. Evite la vigilancia verificando la identidad de este contacto.
+
+state-not_private = La conversación actual no es privada.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-unverified = La conversación actual está cifrada pero no es privada, ya que la identidad de { $name } todavía no se verificó.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-private = Se verificó la identidad de { $name }. La conversación actual es cifrada y privada.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+state-finished = { $name } terminó la conversación cifrada con usted; Debería hacer lo mismo.
+
+state-not_private-label = Inseguro
+state-unverified-label = Sin verificar
+state-private-label = Privado
+state-finished-label = Terminado
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+verify-request = { $name } le solicitó verificar su identidad.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-private = Verificó la identidad de { $name }.
+
+# Variables:
+# $name (String) - the screen name of a chat contact person
+afterauth-unverified = No se verificó la identidad de { $name }
+
+verify-title = Verifiquela identidad de su contacto
+error-title = Error
+success-title = Cifrado de punta a punta
+successThem-title = Verifique la identidad de su contacto
+fail-title = No se puede verificar
+waiting-title = Se envió la solicitud de verificación.
+
+# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol)
+# Variables:
+# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure
+otr-genkey-failed = Error al generar la clave privada OTR: { $error }
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..3c4d933211
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-policies-title = Políticas empresariales
+
+# 'Active' is used to describe the policies that are currently active
+active-policies-tab = Activo
+errors-tab = Errores
+documentation-tab = Documentación
+
+no-specified-policies-message = El servicio de políticas empresariales está activo pero no hay políticas habilitadas.
+inactive-message = El servicio de políticas empresariales está inactivo.
+
+policy-name = Nombre de política
+policy-value = Valor de política
+policy-errors = Errores de política
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8675559d37
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,147 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators
+## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations
+## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy
+## feature, but the system also supports other forms of deployment.
+## These are short descriptions for individual policies, to be displayed
+## in the documentation section in about:policies.
+
+policy-3rdparty = Establezca políticas a las que WebExtensions pueda acceder mediante chrome.storage.managed.
+
+policy-AppAutoUpdate = Habilitar o deshabilitar la actualización automática de la aplicación.
+
+policy-AppUpdateURL = Establecer la URL de actualización de la aplicación personalizada.
+
+policy-Authentication = Configure la autenticación integrada para los sitios web que la soportan.
+
+policy-BlockAboutAddons = Bloquear acceso al administrador de complementos (about:addons).
+
+policy-BlockAboutConfig = Bloquear acceso a la página about:config.
+
+policy-BlockAboutProfiles = Bloquear acceso a la página about:profiles.
+
+policy-BlockAboutSupport = Bloquear acceso a la página about:support.
+
+policy-CaptivePortal = Habilitar o deshabilitar el soporte de portal cautivo.
+
+policy-CertificatesDescription = Agregar certificados o usar los certificados integrados.
+
+policy-Cookies = Permitir o denegar que los sitios web guarden cookies.
+
+policy-DisabledCiphers = Deshabilitar cifrados.
+
+policy-DefaultDownloadDirectory = Establecer el directorio de descargas predeterminado.
+
+policy-DisableAppUpdate = Evitar que { -brand-short-name } se actualice.
+
+policy-DisableDefaultClientAgent = Evitar que el agente del cliente predeterminado realice cualquier acción. Solo aplicable a Windows; otras plataformas no tienen el agente.
+
+policy-DisableDeveloperTools = Bloquear acceso a las herramientas de desarrollador.
+
+policy-DisableFeedbackCommands = Deshabilitar comandos para enviar opiniones desde el menú de Ayuda (Enviar opinión e Informar acerca de sitio engañoso).
+
+policy-DisableForgetButton = Evitar acceso al botón Olvidar.
+
+policy-DisableFormHistory = No recordar la búsqueda y el historial de formularios.
+
+policy-DisableMasterPasswordCreation = Si es verdadero, no se puede crear una contraseña maestra.
+
+policy-DisablePasswordReveal = No permitir que se vean las contraseñas en los inicios de sesión guardados.
+
+policy-DisableProfileImport = Deshabilite el comando de menú para importar datos de otra aplicación.
+
+policy-DisableSafeMode = Deshabilitar la función para reiniciar en Modo seguro. Nota: la tecla Mayús para ingresar al Modo seguro solo se puede deshabilitar en Windows usando la Política de grupo.
+
+policy-DisableSecurityBypass = Evita que el usuario omita ciertas advertencias de seguridad.
+
+policy-DisableSystemAddonUpdate = Evita que { -brand-short-name } instale y actualice los complementos del sistema.
+
+policy-DisableTelemetry = Deshabilitar Telemetry.
+
+policy-DisplayMenuBar = Mostrar la barra de menú por defecto.
+
+policy-DNSOverHTTPS = Configurar DNS sobre HTTPS.
+
+policy-DontCheckDefaultClient = Desactivar el chequeo del cliente predeterminado en el inicio.
+
+policy-DownloadDirectory = Establecer y bloquear el directorio de descarga.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EnableTrackingProtection = Habilitar o deshabilitar el bloqueo de contenido y, opcionalmente, bloquearlo.
+
+# “lock” means that the user won’t be able to change this setting
+policy-EncryptedMediaExtensions = Habilitar o deshabiilitar extensiones de medios cifrados y, opcionalmente, bloquearlos.
+
+# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy
+# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in
+# English or translate them as verbs.
+policy-Extensions = Instalar, desinstalar o bloquear extensiones. La opción Instalar toma direcciones URL o rutas como parámetros. Las opciones desinstalar y bloquear toman IDs de las extensiones.
+
+policy-ExtensionSettings = Administrar todos los aspectos de la instalación de la extensión.
+
+policy-ExtensionUpdate = Habilitar o deshabilitar actualización automática de extensiones.
+
+policy-HardwareAcceleration = Si es falso, deshabilitar aceleración por hardware.
+
+policy-InstallAddonsPermission = Permitir que ciertos sitios web instalen complementos.
+
+policy-LegacyProfiles = Deshabilitar la función que impone un perfil separado para cada instalación
+
+## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Habilitar la configuración predeterminada de comportamiento de cookies de SameSite heredado.
+
+policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Vuelva al comportamiento heredado de SameSite para cookies en sitios específicos.
+
+##
+
+policy-LocalFileLinks = Permitir que sitios web específicos enlacen con archivos locales.
+
+policy-NetworkPrediction = Habilitar o deshabilitar la predicción de red (búsqueda previa de DNS).
+
+policy-OfferToSaveLogins = Imponer la configuración para permitir que { -brand-short-name } ofrezca recordar inicios de sesión y contraseñas guardadas. Se aceptan valores verdaderos y falsos.
+
+policy-OfferToSaveLoginsDefault = Establecer el valor predeterminado para permitir que { -brand-short-name } ofrezca recordar inicios de sesión y contraseñas guardados. Se aceptan valores verdaderos y falsos.
+
+policy-OverrideFirstRunPage = Anular la página de inicio. Establezca la política de página en blanco si quiere deshabilitar la página de inicio.
+
+policy-OverridePostUpdatePage = Anular la página "Novedades" posterior a la actualización. Establezca la política de página en blanco si quiere deshabilitar la página posterior a la actualización.
+
+policy-PasswordManagerEnabled = Habilitar guardar contraseñas en el administrador de contraseñas.
+
+# PDF.js and PDF should not be translated
+policy-PDFjs = Deshabilitar o configurar PDF.js, el visor de PDF incorporado en { -brand-short-name }.
+
+policy-Permissions2 = Configurar permisos para cámara, micrófono, ubicación, notificaciones y reproducción automática.
+
+policy-Preferences = Establezca y bloquee el valor para un subconjunto de preferencias.
+
+policy-PromptForDownloadLocation = Preguntar dónde guardar los archivos al descargar.
+
+policy-Proxy = Configurar opciones de proxy.
+
+policy-RequestedLocales = Establezca la lista de localizaciones solicitadas para la aplicación ordenadas por preferencia.
+
+policy-SanitizeOnShutdown2 = Borrar datos de navegación al cerrar.
+
+policy-SearchEngines = Configure los ajustes del buscador. Esta política solo está disponible en la versión Extended Support Release (ESR).
+
+policy-SearchSuggestEnabled = Habilitar o deshabilitar las sugerencias de búsqueda.
+
+# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation
+policy-SecurityDevices = Instalar módulos PKCS #11.
+
+policy-SSLVersionMax = Establecer la versión máxima de SSL.
+
+policy-SSLVersionMin = Establecer la versión mínima de SSL.
+
+policy-SupportMenu = Agregue un elemento de menú de ayuda personalizado al menú de ayuda.
+
+policy-UserMessaging = No mostrar ciertos mensajes al usuario.
+
+# “format” refers to the format used for the value of this policy.
+policy-WebsiteFilter = Bloquear la visita a sitios web. Consulte la documentación para obtener más detalles sobre el formato.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..d26d53384f
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/am-im.ftl
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+account-settingsTitle = Configuración de autenticación:
+account-channelTitle = Canales predeterminados
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..cca4b3a881
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window-dialog =
+ .title = Detalles de la aplicación
+ .style = width: 30em; min-height: 20em;
+
+remove-app-button =
+ .label = Eliminar
+ .accesskey = r
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..02c43fae00
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+attachment-reminder-window =
+ .title = Palabras de recordatorio de adjunto
+
+attachment-reminder-label = { -brand-short-name } le avisará acerca de adjuntos faltantes si está por enviar un correo electrónico que contenga alguna de estas palabras.
+
+keyword-new-button =
+ .label = Nuevo…
+ .accesskey = N
+
+keyword-edit-button =
+ .label = Editar…
+ .accesskey = E
+
+keyword-remove-button =
+ .label = Borrar
+ .accesskey = B
+
+new-keyword-title = Nueva palabra clave
+new-keyword-label = Palabra clave:
+
+edit-keyword-title = Editar palabra
+edit-keyword-label = Palabra:
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..59997775de
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-dialog-window =
+ .title = Colores
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 41em !important
+ *[other] width: 38em !important
+ }
+
+colors-dialog-legend = Texto y fondo
+
+text-color-label =
+ .value = Texto:
+ .accesskey = t
+
+background-color-label =
+ .value = Fondo:
+ .accesskey = F
+
+use-system-colors =
+ .label = Usar colores del sistema
+ .accesskey = s
+
+colors-link-legend = Color de enlaces
+
+link-color-label =
+ .value = Enlaces no visitados:
+ .accesskey = l
+
+visited-link-color-label =
+ .value = Enlaces visitados:
+ .accesskey = v
+
+underline-link-checkbox =
+ .label = Enlaces subrayados
+ .accesskey = u
+
+override-color-label =
+ .value = Anular los colores especificados por el contenido con mis selecciones:
+ .accesskey = o
+
+override-color-always =
+ .label = Siempre
+
+override-color-auto =
+ .label = Solamente con temas de alto contraste
+
+override-color-never =
+ .label = Nunca
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..f5e4f1dfec
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,111 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-dns-over-https-url-resolver = Usar proveedor
+ .accesskey = r
+
+# Variables:
+# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider
+connection-dns-over-https-url-item-default =
+ .label = { $name } (Predeterminada)
+ .tooltiptext = Usar URL predeterminada para resolver DNS sobre HTTPS
+
+connection-dns-over-https-url-custom =
+ .label = Personalizada
+ .accesskey = z
+ .tooltiptext = Ingresar URL preferida para resolver DNS sobre HTTPS
+
+connection-dns-over-https-custom-label = Personalizada
+
+connection-dialog-window =
+ .title = Opciones de conexión
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 44em !important
+ *[other] width: 49em !important
+ }
+
+connection-proxy-legend = Configurar proxies para acceder a Internet
+
+proxy-type-no =
+ .label = Sin proxy
+ .accesskey = y
+
+proxy-type-wpad =
+ .label = Detectar automáticamente la configuración del proxy para esta red
+ .accesskey = D
+
+proxy-type-system =
+ .label = Usar la configuración de proxy del sistema
+ .accesskey = U
+
+proxy-type-manual =
+ .label = Configuración manual de proxy:
+ .accesskey = m
+
+proxy-http-label =
+ .value = Proxy HTTP:
+ .accesskey = h
+
+http-port-label =
+ .value = Puerto:
+ .accesskey = p
+
+proxy-http-sharing =
+ .label = Use este proxy también para FTP y HTTPS
+ .accesskey = x
+
+proxy-https-label =
+ .value = Proxy HTTPS:
+ .accesskey = S
+
+ssl-port-label =
+ .value = Puerto:
+ .accesskey = o
+
+proxy-socks-label =
+ .value = Servidor SOCKS:
+ .accesskey = c
+
+socks-port-label =
+ .value = Puerto:
+ .accesskey = t
+
+proxy-socks4-label =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = k
+
+proxy-socks5-label =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+
+proxy-type-auto =
+ .label = URL de configuración automática de proxy:
+ .accesskey = a
+
+proxy-reload-label =
+ .label = Recargar
+ .accesskey = R
+
+no-proxy-label =
+ .value = Sin proxy para:
+ .accesskey = n
+
+no-proxy-example = Ejemplo: .mozilla.org, .net.ar, 192.168.1.0/24
+
+# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1.
+no-proxy-localhost-label = Las conexiones a localhost, 127.0.0.1 y ::1 nunca pasan pro proxy.
+
+proxy-password-prompt =
+ .label = No pedir autenticación si la contraseña está guardada
+ .accesskey = i
+ .tooltiptext = Esta opción autentica silenciosamente a los proxys cuand se han gardado credenciales para ellos. Se pedirá si falla la autenticación.
+
+proxy-remote-dns =
+ .label = Proxy DNS al usar SOCKS v5
+ .accesskey = d
+
+proxy-enable-doh =
+ .label = Habilitar DNS por sobre HTTPS
+ .accesskey = b
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..9f033cb8a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/cookies.ftl
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+cookies-window-dialog =
+ .title = Cookies
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+window-focus-search-key =
+ .key = f
+
+window-focus-search-alt-key =
+ .key = k
+
+filter-search-label =
+ .value = Buscar:
+ .accesskey = s
+
+cookies-on-system-label = Las siguientes cookies están almacenadas en su computadora:
+
+treecol-site-header =
+ .label = Sitio
+
+treecol-name-header =
+ .label = Nombre de la cookie
+
+props-name-label =
+ .value = Nombre:
+props-value-label =
+ .value = Contenido:
+props-domain-label =
+ .value = Dominio:
+props-path-label =
+ .value = Ubicación:
+props-secure-label =
+ .value = Enviada por:
+props-expires-label =
+ .value = Expira:
+props-container-label =
+ .value = Contenedor:
+
+remove-cookie-button =
+ .label = Borrar cookie
+ .accesskey = B
+
+remove-all-cookies-button =
+ .label = Borrar todas las cookies
+ .accesskey = t
+
+cookie-close-button =
+ .label = Cerrar
+ .accesskey = C
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..373ecb9696
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dock-options-window-dialog =
+ .title = Opciones de ícono de aplicación
+ .style = width: 35em;
+
+bounce-system-dock-icon =
+ .label = Animar el ícono de la animación cuando llegue un mensaje nuevo
+ .accesskey = i
+
+dock-icon-legend = App icon badge
+
+dock-icon-show-label =
+ .value = Badge app icon with:
+
+count-unread-messages-radio =
+ .label = Número de mensajes no leídos
+ .accesskey = j
+
+count-new-messages-radio =
+ .label = Número de nuevos mensajes
+ .accesskey = N
+
+notification-settings-info = Puede deshabilitar la insignia en la vista de notificaciones de las preferencias del sistema.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..d2732a973e
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,151 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-window-close =
+ .key = w
+
+# Variables:
+# $name {string, "Arial"} - Name of the default font
+fonts-label-default =
+ .label = Predeterminado ({ $name })
+fonts-label-default-unnamed =
+ .label = Predeterminado
+
+fonts-encoding-dialog-title =
+ .title = Tipografías y codificación
+
+fonts-language-legend =
+ .value = Tipografías para:
+ .accesskey = t
+
+fonts-proportional-label =
+ .value = Proporcional:
+ .accesskey = P
+
+## Languages
+
+# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+font-language-group-latin =
+ .label = Latino
+font-language-group-japanese =
+ .label = Japonés
+font-language-group-trad-chinese =
+ .label = Chino tradicional (Taiwan)
+font-language-group-simpl-chinese =
+ .label = Chino simplificado
+font-language-group-trad-chinese-hk =
+ .label = Chino tradicional (Hong Kong)
+font-language-group-korean =
+ .label = Coreano
+font-language-group-cyrillic =
+ .label = Cirílico
+font-language-group-el =
+ .label = Griego
+font-language-group-other =
+ .label = Otros sistemas de escritura
+font-language-group-thai =
+ .label = Thai
+font-language-group-hebrew =
+ .label = Hebreo
+font-language-group-arabic =
+ .label = Árabe
+font-language-group-devanagari =
+ .label = Devanagari
+font-language-group-tamil =
+ .label = Tamil
+font-language-group-armenian =
+ .label = Armenio
+font-language-group-bengali =
+ .label = Bengalí
+font-language-group-canadian =
+ .label = Silabario canadiense unificado
+font-language-group-ethiopic =
+ .label = Etíope
+font-language-group-georgian =
+ .label = Georgiano
+font-language-group-gujarati =
+ .label = Gujarati
+font-language-group-gurmukhi =
+ .label = Gurmukhi
+font-language-group-khmer =
+ .label = Khmer
+font-language-group-malayalam =
+ .label = Malayo
+font-language-group-math =
+ .label = Matemáticas
+font-language-group-odia =
+ .label = Odia
+font-language-group-telugu =
+ .label = Telugu
+font-language-group-kannada =
+ .label = Kannada
+font-language-group-sinhala =
+ .label = Sinhala
+font-language-group-tibetan =
+ .label = Tibetano
+
+## Default font type
+
+default-font-serif =
+ .label = Serif
+
+default-font-sans-serif =
+ .label = Sans Serif
+
+font-size-label =
+ .value = Tamaño:
+ .accesskey = a
+
+font-size-monospace-label =
+ .value = Tamaño:
+ .accesskey = m
+
+font-serif-label =
+ .value = Serif:
+ .accesskey = s
+
+font-sans-serif-label =
+ .value = Sans-serif:
+ .accesskey = n
+
+font-monospace-label =
+ .value = Monospace:
+ .accesskey = e
+
+font-min-size-label =
+ .value = Tamaño mínimo de fuente:
+ .accesskey = a
+
+min-size-none =
+ .label = Ninguno
+
+## Fonts in message
+
+font-control-legend = Control de tipografía
+
+use-document-fonts-checkbox =
+ .label = Permitir que los mensajes usen otras tipografías
+ .accesskey = o
+
+use-fixed-width-plain-checkbox =
+ .label = Usar tipografía de ancho fijo para mensajes de texto plano
+ .accesskey = x
+
+## Language settings
+
+text-encoding-legend = Codificación de texto
+
+text-encoding-description = Establecer la codificación de caracteres predeterminada para enviar y recibir correo
+
+font-outgoing-email-label =
+ .value = Correo saliente:
+ .accesskey = C
+
+font-incoming-email-label =
+ .value = Correo entrante:
+ .accesskey = r
+
+default-font-reply-checkbox =
+ .label = Usar en las respuestas la codificación de texto predeterminada cuando sea posible
+ .accesskey = U
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..cba6aa2089
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+languages-customize-moveup =
+ .label = Subir
+ .accesskey = u
+
+languages-customize-movedown =
+ .label = Bajar
+ .accesskey = B
+
+languages-customize-remove =
+ .label = Eliminar
+ .accesskey = R
+
+languages-customize-select-language =
+ .placeholder = Seleccione un idioma para agregar...
+
+languages-customize-add =
+ .label = Agregar
+ .accesskey = A
+
+messenger-languages-window =
+ .title = Configuración de idioma de { -brand-short-name }
+ .style = width: 40em
+
+messenger-languages-description = { -brand-short-name } mostrará el primer idioma como el predeterminado e irá mostrando idiomas alternativos si es necesario en el orden en que aparecen.
+
+messenger-languages-search = Buscar más idiomas...
+
+messenger-languages-searching =
+ .label = Buscando idiomas...
+
+messenger-languages-downloading =
+ .label = Descargando...
+
+messenger-languages-select-language =
+ .label = Seleccione un idioma para agregar...
+ .placeholder = Seleccione un idioma para agregar...
+
+messenger-languages-installed-label = Idiomas instalados
+messenger-languages-available-label = Idiomas disponibles
+
+messenger-languages-error = { -brand-short-name } no puede actualizar sus idiomas en este momento. Verifique que esté conectado a internet o pruebe de nuevo.
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..4998c9d988
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tag-dialog-window =
+ .title = Nueva etiqueta
+
+tag-name-label =
+ .value = Nombre de etiqueta:
+ .accesskey = T
+
+tag-color-label =
+ .value = Color:
+ .accesskey = C
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..db1a4db93d
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/notifications.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notifications-dialog-window =
+ .title = Personalizar nueva alerta de correo
+
+customize-alert-description = Seleccione qué campos mostrar en la alerta de notificación:
+
+preview-text-checkbox =
+ .label = Vista previa del mensaje (texto)
+ .accesskey = M
+
+subject-checkbox =
+ .label = Asunto
+ .accesskey = S
+
+sender-checkbox =
+ .label = Remitente
+ .accesskey = e
+
+## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where
+## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end
+## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after
+## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead
+## to translate the whole sentence.
+
+open-time-label-before =
+ .value = Mostrar nueva alerta de correo por
+ .accesskey = n
+
+open-time-label-after =
+ .value = segundos
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/offline.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..491d35d7c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/offline.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+offline-dialog-window =
+ .title = Opciones sin conexión
+
+autodetect-online-label =
+ .label = Seguir automáticamente el estado de conexión detectado
+ .accesskey = d
+
+startup-label = Estado manual al iniciar:
+
+status-radio-remember =
+ .label = Recordar el estado anterior de la conexión
+ .accesskey = R
+
+status-radio-ask =
+ .label = Perguntarme el estado de conexión
+ .accesskey = x
+
+status-radio-always-online =
+ .label = En línea
+ .accesskey = l
+
+status-radio-always-offline =
+ .label = Fuera de línea
+ .accesskey = F
+
+going-online-label = ¿Enviar mensajes pendientes al conectarse?
+
+going-online-auto =
+ .label = Si
+ .accesskey = S
+
+going-online-not =
+ .label = No
+ .accesskey = N
+
+going-online-ask =
+ .label = Preguntarme
+ .accesskey = P
+
+going-offline-label = Al desconectarse, ¿descargar mensajes para usar sin conexión?
+
+going-offline-auto =
+ .label = Si
+ .accesskey = i
+
+going-offline-not =
+ .label = No
+ .accesskey = o
+
+going-offline-ask =
+ .label = Preguntarme
+ .accesskey = a
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..8a94296bd3
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+saved-logins =
+ .title = Ingresos guardados
+window-close =
+ .key = w
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-altshortcut =
+ .key = k
+copy-provider-url-cmd =
+ .label = Copiar URL
+ .accesskey = U
+copy-username-cmd =
+ .label = Copiar nombre de usuario
+ .accesskey = n
+edit-username-cmd =
+ .label = Editar nombre de usuario
+ .accesskey = d
+copy-password-cmd =
+ .label = Copiar contraseña
+ .accesskey = C
+edit-password-cmd =
+ .label = Editar contraseña
+ .accesskey = E
+search-filter =
+ .accesskey = B
+ .placeholder = Buscar
+column-heading-provider =
+ .label = Proveedor
+column-heading-username =
+ .label = Nombre de usuario
+column-heading-password =
+ .label = Contraseña
+column-heading-time-created =
+ .label = Primer uso
+column-heading-time-last-used =
+ .label = Último uso
+column-heading-time-password-changed =
+ .label = Último cambio
+column-heading-times-used =
+ .label = Veces usado
+remove =
+ .label = Eliminar
+ .accesskey = r
+import =
+ .label = Importar…
+ .accesskey = I
+close-button =
+ .label = Cerrar
+ .accesskey = C
+
+show-passwords =
+ .label = Mostrar contraseñas
+ .accesskey = t
+hide-passwords =
+ .label = Ocultar contraseñas
+ .accesskey = t
+logins-description-all = Los inicios de sesión para los siguientes proveedores se almacenan en su computadora
+logins-description-filtered = Los siguientes inicios de sesión coinciden con su búsqueda:
+remove-all =
+ .label = Eliminar todo
+ .accesskey = a
+remove-all-shown =
+ .label = Eliminar todo lo mostrado
+ .accesskey = a
+remove-all-passwords-prompt = ¿Seguro quiere borrar todas las contraseñas?
+remove-all-passwords-title = Eliminar todas las contraseñas
+no-master-password-prompt = ¿Está seguro de querer mostrar las contraseñas?
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+password-os-auth-dialog-message = Verifique su identidad para revelar las contraseñas guardadas.
+
+# This message can be seen by trying to show or copy the passwords.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+password-os-auth-dialog-message-macosx = revelar las contraseñas guardadas
+
+# Don't change this label.
+password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..4510f24a41
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-reminder-window =
+ .title = Excepciones
+ .style = width: 36em;
+
+window-close-key =
+ .key = w
+
+website-address-label =
+ .value = Dirección del sitio web:
+ .accesskey = d
+
+block-button =
+ .label = Bloquear
+ .accesskey = l
+
+allow-session-button =
+ .label = Permitir por esta sesión
+ .accesskey = s
+
+allow-button =
+ .label = Permitir
+ .accesskey = P
+
+treehead-sitename-label =
+ .label = Sitio
+
+treehead-status-label =
+ .label = Estado
+
+remove-site-button =
+ .label = Borrar sitio
+ .accesskey = B
+
+remove-all-site-button =
+ .label = Borrar todos los sitios
+ .accesskey = t
+
+cancel-button =
+ .label = Cancelar
+ .accesskey = C
+
+save-button =
+ .label = Guardar cambios
+ .accesskey = S
+
+permission-can-label = Permitir
+permission-can-access-first-party-label = Permitir solamente el primero
+permission-can-session-label = Permitir por esta sesión
+permission-cannot-label = Bloquear
+
+invalid-uri-message = Ingrese un nombre válido
+invalid-uri-title = Ingreso un nombre inválido
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..7efb6e2add
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,715 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+close-button =
+ .aria-label = Cerrar
+preferences-title =
+ .title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Opciones
+ *[other] Preferencias
+ }
+category-list =
+ .aria-label = Categorías
+pane-general-title = General
+category-general =
+ .tooltiptext = { pane-general-title }
+pane-compose-title = Redacción
+category-compose =
+ .tooltiptext = Redacción
+pane-privacy-title = Privacidad y seguridad
+category-privacy =
+ .tooltiptext = Privacidad y seguridad
+pane-chat-title = Chat
+category-chat =
+ .tooltiptext = Chat
+pane-calendar-title = Calendar
+category-calendar =
+ .tooltiptext = Calendar
+general-language-and-appearance-header = Idioma y apariencia
+general-incoming-mail-header = Correos electrónicos entrantes
+general-files-and-attachment-header = Archivos y adjuntos
+general-tags-header = Etiquetas
+general-reading-and-display-header = Lectura y visualización
+general-updates-header = Actualizaciones
+general-network-and-diskspace-header = Red y espacio en el disco
+general-indexing-label = Indexación
+composition-category-header = Composición
+composition-attachments-header = Adjuntos
+composition-spelling-title = Ortografía
+compose-html-style-title = Estilo HTML
+composition-addressing-header = Direccionamiento
+privacy-main-header = Privacidad
+privacy-passwords-header = Contraseñas
+privacy-junk-header = Basura
+collection-header = Recolección de datos y uso de { -brand-short-name }
+collection-description = Nos esforzamos por proporcionarle opciones y recolectar solamente lo que necesitamos para proveer y mejorar { -brand-short-name } para todos. Siempre pedimos permiso antes de recibir información personal.
+collection-privacy-notice = Nota de privacidad
+collection-health-report-telemetry-disabled = Ya no permite que { -vendor-short-name } capture datos técnicos y de interacción. Todos los datos anteriores se eliminarán dentro de los 30 días.
+collection-health-report-telemetry-disabled-link = Conocer más
+collection-health-report =
+ .label = Permitir que { -brand-short-name } envíe información técnica y de interacción a { -vendor-short-name }
+ .accesskey = r
+collection-health-report-link = Conocer más
+# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds
+# or builds with no Telemetry support available.
+collection-health-report-disabled = El informe de datos está deshabilitado para esta configuración de compilación
+collection-backlogged-crash-reports =
+ .label = Permitir que { -brand-short-name } envíe informes de fallos pendientes en su nombre
+ .accesskey = c
+collection-backlogged-crash-reports-link = Conocer más
+privacy-security-header = Seguridad
+privacy-scam-detection-title = Detección de fraude
+privacy-anti-virus-title = Antivirus
+privacy-certificates-title = Certificados
+chat-pane-header = Chat
+chat-status-title = Estado
+chat-notifications-title = Notificaciones
+chat-pane-styling-header = Estilo
+choose-messenger-language-description = Elija los idiomas para mostrar los menús, mensajes y notificaciones de { -brand-short-name }.
+manage-messenger-languages-button =
+ .label = Establecer alternativas…
+ .accesskey = l
+confirm-messenger-language-change-description = Reinicie { -brand-short-name } para aplicar estos cambios
+confirm-messenger-language-change-button = Aplicar y reiniciar
+update-setting-write-failure-title = Error al guardar las preferencias de actualización
+# Variables:
+# $path (String) - Path to the configuration file
+# The newlines between the main text and the line containing the path is
+# intentional so the path is easier to identify.
+update-setting-write-failure-message =
+ { -brand-short-name } encontró un error y no guardó este cambio. Tenga en cuenta que la configuración de esta preferencia de actualización requiere permiso para escribir en el archivo que se encuentra a continuación. Es posible que usted o un administrador del sistema puedan resolver el error otorgando el control total de este archivo al grupo de Usuarios.
+
+ No se pudo escribir en el archivo: { $path }
+update-in-progress-title = Actualización en progreso
+update-in-progress-message = ¿Quiere que { -brand-short-name } continúe con esta actualización?
+update-in-progress-ok-button = &Descartar
+# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard
+# method of closing the UI will not discard the update.
+update-in-progress-cancel-button = &Continuar
+account-button = Configuración de la cuenta
+addons-button = Extensiones & Temas
+
+## OS Authentication dialog
+
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+master-password-os-auth-dialog-message-win = Para crear una contraseña maestra, ingrese sus credenciales de inicio de sesión de Windows. Esto ayuda a proteger la seguridad de sus cuentas.
+# This message can be seen by trying to add a Master Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+master-password-os-auth-dialog-message-macosx = crear una contraseña maestra
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+primary-password-os-auth-dialog-message-win = Para crear su contraseña maestra, ingrese sus credenciales de inicio de sesión de Windows. Esto ayuda a proteger la seguridad de sus cuentas.
+# This message can be seen by trying to add a Primary Password.
+# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to "
+# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+# notes are only valid for English. Please test in your locale.
+primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = crear una contraseña maestra
+# Don't change this label.
+master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
+
+## General Tab
+
+focus-search-shortcut =
+ .key = f
+focus-search-shortcut-alt =
+ .key = k
+general-legend = Página de inicio de { -brand-short-name }
+start-page-label =
+ .label = Cuando se inicie { -brand-short-name }, mostrar la página de inicio en el área de mensajes
+ .accesskey = i
+location-label =
+ .value = Dirección:
+ .accesskey = c
+restore-default-label =
+ .label = Restaurar predeterminados
+ .accesskey = R
+default-search-engine = Buscador predeterminado
+add-search-engine =
+ .label = Agregar desde archivo
+ .accesskey = A
+remove-search-engine =
+ .label = Eliminar
+ .accesskey = E
+minimize-to-tray-label =
+ .label = Cuando { -brand-short-name } está minimizado, muévalo a la bandeja
+ .accesskey = m
+new-message-arrival = Cuando llegue un nuevo mensaje:
+mail-play-sound-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Reproducir el siguiente archivo de sonido:
+ *[other] Reproducir un sonido
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] d
+ *[other] p
+ }
+mail-play-button =
+ .label = Reproducir
+ .accesskey = d
+change-dock-icon = Cambiar preferencias para el ícono de la aplicación
+app-icon-options =
+ .label = Opciones de ícono de la aplicación…
+ .accesskey = n
+notification-settings = Alertas y el sonido predeterminado pueden deshabilitarse en la vista de notificaciones de las preferencias del sistema.
+animated-alert-label =
+ .label = Mostrar una alerta
+ .accesskey = M
+customize-alert-label =
+ .label = Personalizar…
+ .accesskey = z
+tray-icon-label =
+ .label = Mostrar un ícono en sistema
+ .accesskey = t
+mail-system-sound-label =
+ .label = Sonido predeterminado para nuevo correo
+ .accesskey = D
+mail-custom-sound-label =
+ .label = Usar el siguiente archivo de sonido
+ .accesskey = U
+mail-browse-sound-button =
+ .label = Examinar…
+ .accesskey = x
+enable-gloda-search-label =
+ .label = Habilitar indexado y búsqueda global
+ .accesskey = i
+datetime-formatting-legend = Formato de fecha y hora
+language-selector-legend = Idioma
+allow-hw-accel =
+ .label = Usar aceleración por hardware cuando esté disponible
+ .accesskey = h
+store-type-label =
+ .value = Tipo de almacenamiento de mensajes para nuevas cuentas:
+ .accesskey = T
+mbox-store-label =
+ .label = Un archivo por carpeta (mbox)
+maildir-store-label =
+ .label = Un archivo por mensaje (maildir)
+scrolling-legend = Desplazamiento
+autoscroll-label =
+ .label = Usar autodesplazamiento
+ .accesskey = U
+smooth-scrolling-label =
+ .label = Usar desplazamiento suave
+ .accesskey = m
+system-integration-legend = Integración con el sistema
+always-check-default =
+ .label = Siempre verificar si { -brand-short-name } es el cliente de correo predeterminado al iniciar
+ .accesskey = l
+check-default-button =
+ .label = Verificar ahora…
+ .accesskey = V
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Búsqueda de Windows
+ *[other] { "" }
+ }
+search-integration-label =
+ .label = Permitir que { search-engine-name } busque mensajes
+ .accesskey = S
+config-editor-button =
+ .label = Editor de configuración…
+ .accesskey = g
+return-receipts-description = Determine cómo { -brand-short-name } maneja los acuses de recibo
+return-receipts-button =
+ .label = Acuses de recibo…
+ .accesskey = r
+update-app-legend = Actualizaciones de { -brand-short-name }
+# Variables:
+# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1
+update-app-version = Versión { $version }
+allow-description = Permitir que { -brand-short-name }
+automatic-updates-label =
+ .label = Instalar actualizaciones automáticamente (recomendado: seguridad aumentada)
+ .accesskey = a
+check-updates-label =
+ .label = Buscar actualizaciones, pero dejarme decidir si las instalo
+ .accesskey = c
+update-history-button =
+ .label = Mostrar historial de actualizaciones
+ .accesskey = h
+use-service =
+ .label = Usar un servicio en segundo plano para instalar actualizaciones
+ .accesskey = z
+cross-user-udpate-warning = Esta configuración se aplicará a todas las cuentas de Windows y perfiles de { -brand-short-name } usando esta instalación de { -brand-short-name }.
+networking-legend = Conexión
+proxy-config-description = Configurar cómo { -brand-short-name } se conectará a Internet.
+network-settings-button =
+ .label = Configuración…
+ .accesskey = n
+offline-legend = Sin conexión
+offline-settings = Configurar las opciones 'Sin conexión'
+offline-settings-button =
+ .label = Sin conexión…
+ .accesskey = S
+diskspace-legend = Espacio en disco
+offline-compact-folder =
+ .label = Compactar carpetas cuando se recuperen más de
+ .accesskey = e
+compact-folder-size =
+ .value = MB en total
+
+## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single
+## line in preferences as follows:
+## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after
+
+use-cache-before =
+ .value = Usar hasta
+ .accesskey = U
+use-cache-after = MB de espacio para caché
+
+##
+
+smart-cache-label =
+ .label = Anular administración automática de caché
+ .accesskey = u
+clear-cache-button =
+ .label = Borrar ahora
+ .accesskey = B
+fonts-legend = Tipografía y colores
+default-font-label =
+ .value = Tipografía predeterminada:
+ .accesskey = d
+default-size-label =
+ .value = Tamaño:
+ .accesskey = T
+font-options-button =
+ .label = Avanzadas…
+ .accesskey = A
+color-options-button =
+ .label = Colores…
+ .accesskey = C
+display-width-legend = Mensajes de texto plano
+# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)
+convert-emoticons-label =
+ .label = Mostrar emoticones como gráficos
+ .accesskey = g
+display-text-label = Cuando se muestren mensajes de texto plano citados:
+style-label =
+ .value = Estilo:
+ .accesskey = E
+regular-style-item =
+ .label = Regular
+bold-style-item =
+ .label = Negrita
+italic-style-item =
+ .label = Itálica
+bold-italic-style-item =
+ .label = Negrita itálica
+size-label =
+ .value = Tamaño:
+ .accesskey = T
+regular-size-item =
+ .label = Regular
+bigger-size-item =
+ .label = Más grande
+smaller-size-item =
+ .label = Más pequeño
+quoted-text-color =
+ .label = Color:
+ .accesskey = o
+search-input =
+ .placeholder = Buscar
+type-column-label =
+ .label = Tipo de contenido
+ .accesskey = T
+action-column-label =
+ .label = Acción
+ .accesskey = A
+save-to-label =
+ .label = Guardar archivos en
+ .accesskey = G
+choose-folder-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Elegir…
+ *[other] Examinar…
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] E
+ *[other] x
+ }
+always-ask-label =
+ .label = Preguntarme siempre dónde guardar los archivos
+ .accesskey = P
+display-tags-text = Las etiquetas pueden ser usadas para categorizar y priorizar sus mensajes.
+new-tag-button =
+ .label = Nuevo…
+ .accesskey = N
+edit-tag-button =
+ .label = Editar…
+ .accesskey = E
+delete-tag-button =
+ .label = Borrar
+ .accesskey = B
+auto-mark-as-read =
+ .label = Marcar mensajes como leídos automáticamente
+ .accesskey = A
+mark-read-no-delay =
+ .label = Inmediatamente en pantalla
+ .accesskey = I
+
+## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds",
+## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label).
+
+mark-read-delay =
+ .label = Después de mostrar por
+ .accesskey = D
+seconds-label = segundos
+
+##
+
+open-msg-label =
+ .value = Abrir mensajes en:
+open-msg-tab =
+ .label = Una nueva pestaña
+ .accesskey = t
+open-msg-window =
+ .label = Una nueva ventana de mensaje
+ .accesskey = n
+open-msg-ex-window =
+ .label = Una ventana de mensaje existente
+ .accesskey = e
+close-move-delete =
+ .label = Cerrar ventana/pestaña de mensaje al mover o borrar
+ .accesskey = C
+display-name-label =
+ .value = Nombre para mostrar:
+condensed-addresses-label =
+ .label = Ver solamente el nombre a mostrar para personas en mi libreta de direcciones
+ .accesskey = S
+
+## Compose Tab
+
+forward-label =
+ .value = Reenviar mensajes:
+ .accesskey = m
+inline-label =
+ .label = Incorporado
+as-attachment-label =
+ .label = Como adjunto
+extension-label =
+ .label = Agregar la extensión al nombre de archivo
+ .accesskey = n
+
+## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes",
+## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end).
+
+auto-save-label =
+ .label = Guardar todo automáticamente cada
+ .accesskey = u
+auto-save-end = minutos
+
+##
+
+warn-on-send-accel-key =
+ .label = Confirmar cuando se usan atajos de teclados para enviar mensajes
+ .accesskey = C
+spellcheck-label =
+ .label = Verificar ortografía antes de enviar
+ .accesskey = V
+spellcheck-inline-label =
+ .label = Verificar ortografía mientras se escribe
+ .accesskey = e
+language-popup-label =
+ .value = Idioma:
+ .accesskey = I
+download-dictionaries-link = Descargar más diccionarios
+font-label =
+ .value = Tipografía:
+ .accesskey = g
+font-size-label =
+ .value = Tamaño:
+ .accesskey = z
+default-colors-label =
+ .label = Usar los colores predeterminados del lector
+ .accesskey = d
+font-color-label =
+ .value = Color del texto:
+ .accesskey = x
+bg-color-label =
+ .value = Color de fondo:
+ .accesskey = f
+restore-html-label =
+ .label = Restaurar predeterminados
+ .accesskey = R
+default-format-label =
+ .label = Usar formato de párrafo en vez de texto de cuerpo por defecto
+ .accesskey = p
+format-description = Configurar el comportamiento del formato de texto
+send-options-label =
+ .label = Opciones de envío…
+ .accesskey = O
+autocomplete-description = Al escribir una dirección, buscar coincidencias en:
+ab-label =
+ .label = Libretas de direcciones locales
+ .accesskey = d
+directories-label =
+ .label = Servidor de directorios:
+ .accesskey = S
+directories-none-label =
+ .none = Ninguno
+edit-directories-label =
+ .label = Editar directorios…
+ .accesskey = E
+email-picker-label =
+ .label = Añadir automáticamente las direcciones de correo salientes a mi:
+ .accesskey = s
+default-directory-label =
+ .value = Directorio de inicio predeterminado en la ventana de la libreta de direcciones:
+ .accesskey = s
+default-last-label =
+ .none = Último directorio usado
+attachment-label =
+ .label = Comprobar adjuntos faltantes
+ .accesskey = j
+attachment-options-label =
+ .label = Palabras…
+ .accesskey = P
+enable-cloud-share =
+ .label = Ofrecer para compartir archivos de más de
+cloud-share-size =
+ .value = MB
+add-cloud-account =
+ .label = Agregar…
+ .accesskey = A
+ .defaultlabel = Agregar…
+remove-cloud-account =
+ .label = Eliminar
+ .accesskey = r
+find-cloud-providers =
+ .value = Buscar más proveedores…
+cloud-account-description = Agregar un nuevo servicio de almacenamiento Filelink
+
+## Privacy Tab
+
+mail-content = Contenido de correo
+remote-content-label =
+ .label = Permitir contenido remoto en mensajes
+ .accesskey = a
+exceptions-button =
+ .label = Excepciones…
+ .accesskey = E
+remote-content-info =
+ .value = Conozca más sobre los problemas de privacidad del contenido remoto
+web-content = Contenido web
+history-label =
+ .label = Recordar sitios web y enlaces que haya visitado
+ .accesskey = R
+cookies-label =
+ .label = Aceptar cookies de los sitios
+ .accesskey = A
+third-party-label =
+ .value = Aceptar cookies de terceros:
+ .accesskey = c
+third-party-always =
+ .label = Siempre
+third-party-never =
+ .label = Nunca
+third-party-visited =
+ .label = De visitados
+keep-label =
+ .value = Mantener hasta:
+ .accesskey = h
+keep-expire =
+ .label = que expiren
+keep-close =
+ .label = que cierre { -brand-short-name }
+keep-ask =
+ .label = preguntarme cada vez
+cookies-button =
+ .label = Mostrar cookies…
+ .accesskey = S
+do-not-track-label =
+ .label = Enviar a los sitios una señal de “No rastrear” indicando que no quiere ser rastreado
+ .accesskey = n
+learn-button =
+ .label = Conocer más
+passwords-description = { -brand-short-name } puede recordar las contraseñas para todas sus cuentas.
+passwords-button =
+ .label = Contraseñas guardadas…
+ .accesskey = s
+master-password-description = Una contraseña maestra protege todas sus contraseñas pero deberá ingresarla una vez por sesión.
+master-password-label =
+ .label = Usar una contraseña maestra
+ .accesskey = m
+master-password-button =
+ .label = Cambiar contraseña maestra…
+ .accesskey = C
+primary-password-description = Una contraseña maestra protege todas sus contraseñas pero deberá ingresarla una vez por sesión.
+primary-password-label =
+ .label = Usar una contraseña maestra
+ .accesskey = U
+primary-password-button =
+ .label = Cambiar la contraseña maestra…
+ .accesskey = C
+forms-primary-pw-fips-title = Se encuentra actualmente en modo FIPS. FIPS requiere una contraseña maestra no vacía.
+forms-master-pw-fips-desc = Cambio de contraseña fallido
+junk-description = Configuración predeterminada de correo basura. Las configuraciones específicas de cada cuenta deben ser realizadas en Configuración de cuentas.
+junk-label =
+ .label = Cuando marque mensajes como basura:
+ .accesskey = C
+junk-move-label =
+ .label = Moverlos a la carpeta "Basura" de la cuenta
+ .accesskey = o
+junk-delete-label =
+ .label = Borrarlos
+ .accesskey = B
+junk-read-label =
+ .label = Marcar los mensajes determinados como basura como ya leídos
+ .accesskey = a
+junk-log-label =
+ .label = Habilitar el registro del filtro de basura adaptativo
+ .accesskey = g
+junk-log-button =
+ .label = Mostrar el registro
+ .accesskey = s
+reset-junk-button =
+ .label = Borrar entrenamiento
+ .accesskey = B
+phishing-description = { -brand-short-name } puede analizar mensajes buscando correos sospechosos de fraude buscando las técnicas más conocidas con que puedan engañarlo.
+phishing-label =
+ .label = Avisarme si el mensaje que estoy leyendo puede ser una estafa
+ .accesskey = e
+antivirus-description = { -brand-short-name } puede facilitar a los antivirus que revisen el correo electrónico antes de ser guardados localmente.
+antivirus-label =
+ .label = Permitir a los antivirus poner en cuarentena mensajes individualmente
+ .accesskey = l
+certificate-description = Cuando un servidor solicite mi certificado personal:
+certificate-auto =
+ .label = Seleccionar uno automáticamente
+ .accesskey = m
+certificate-ask =
+ .label = Preguntarme cada vez
+ .accesskey = a
+ocsp-label =
+ .label = Pedir a los servidores respondedores de OCSP que confirmen la validez actual de los certificados
+ .accesskey = O
+certificate-button =
+ .label = Administrar certificados…
+ .accesskey = m
+security-devices-button =
+ .label = Dispositivos de seguridad…
+ .accesskey = D
+
+## Chat Tab
+
+startup-label =
+ .value = Al iniciar { -brand-short-name }:
+ .accesskey = A
+offline-label =
+ .label = Mantener mis cuentas de chat desconectadas
+auto-connect-label =
+ .label = Conectar mis cuentas de chat automáticamente
+
+## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user
+## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line.
+## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have
+## to mean the exact same thing as in English; please try instead to
+## translate the whole sentence.
+
+idle-label =
+ .label = Dejar que mis contactos sepan que estoy inactivo después de
+ .accesskey = i
+idle-time-label = minutos de inactividad
+
+##
+
+away-message-label =
+ .label = y establecer mi estado como Ausente con el siguiente mensaje de estado:
+ .accesskey = A
+send-typing-label =
+ .label = Enviar notificaciones de tipeo en las notificaciones
+ .accesskey = t
+notification-label = Cuando lleguen mensajes dirigidos a usted:
+show-notification-label =
+ .label = Mostrar una notificación
+ .accesskey = c
+notification-all =
+ .label = con nombre de remitente y vista previa de mensaje
+notification-name =
+ .label = solo con nombre de remitente
+notification-empty =
+ .label = sin otra información
+notification-type-label =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Animar el ícono del dock
+ *[other] Titilar el elemento de la barra de tareas
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] o
+ *[other] T
+ }
+chat-play-sound-label =
+ .label = Reproducir un sonido
+ .accesskey = d
+chat-play-button =
+ .label = Reproducir
+ .accesskey = p
+chat-system-sound-label =
+ .label = Sonido predeterminado para nuevo correo
+ .accesskey = d
+chat-custom-sound-label =
+ .label = Usar el siguiente archivo de sonido
+ .accesskey = U
+chat-browse-sound-button =
+ .label = Examinar…
+ .accesskey = x
+theme-label =
+ .value = Tema:
+ .accesskey = T
+style-thunderbird =
+ .label = Thunderbird
+style-bubbles =
+ .label = Burbujas
+style-dark =
+ .label = Oscuro
+style-paper =
+ .label = Hojas de papel
+style-simple =
+ .label = Simple
+preview-label = Vista previa:
+no-preview-label = Sin vista previa
+no-preview-description = Este tema no es válido o actualmente no está disponible (complemento deshabilitado, modo seguro, …).
+chat-variant-label =
+ .value = Variante:
+ .accesskey = V
+chat-header-label =
+ .label = Mostrar encabezado
+ .accesskey = e
+# This is used to determine the width of the search field in about:preferences,
+# in order to make the entire placeholder string visible
+#
+# Please keep the placeholder string short to avoid truncation.
+#
+# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width`
+# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width.
+# Do not translate.
+search-input-box =
+ .style = width: 15.4em
+ .placeholder =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Buscar en Opciones
+ *[other] Buscar en Preferencias
+ }
+
+## Preferences UI Search Results
+
+search-results-header = Resultados de búsqueda
+# `` will be replaced by the search term.
+search-results-empty-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] No hay resultados en Preferencias para “”.
+ *[other] No hay resultados en Opciones para “”.
+ }
+search-results-help-link = ¿Necesita ayuda? Visite Ayuda de { -brand-short-name }
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..b86f183d06
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/receipts.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+receipts-dialog-window =
+ .title = Acuses de recibo
+
+return-receipt-checkbox =
+ .label = Al enviar mensajes, siempre pedir un acuse de recibo
+ .acceskey = e
+
+receipt-arrive-label = Cuando llegue un acuse de recibo:
+
+receipt-leave-radio =
+ .label = Dejarlo en mi bandeja de entrada
+ .acceskey = i
+
+receipt-move-radio =
+ .label = Moverlo a mi carpeta "Enviados"
+ .acceskey = M
+
+receipt-request-label = Cuando recibo una solicitud de acuse de recibo:
+
+receipt-return-never-radio =
+ .label = Nunca enviar un acuse de recibo
+ .acceskey = N
+
+receipt-return-some-radio =
+ .label = Permitir acuses de recibo de algunos mensajes
+ .acceskey = r
+
+receipt-not-to-cc =
+ .value = Si no estoy en A: o CC: del mensaje:
+ .acceskey = S
+
+receipt-send-never-label =
+ .label = Nunca enviar
+
+receipt-send-always-label =
+ .label = Siempre enviar
+
+receipt-send-ask-label =
+ .label = Preguntarme
+
+sender-outside-domain =
+ .value = Si el remitente está fuera de mi dominio web:
+ .acceskey = t
+
+other-cases-label =
+ .value = En todos los demás casos:
+ .acceskey = a
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..dcf451e593
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl
@@ -0,0 +1,50 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sendoptions-dialog-window =
+ .title = Preferencias de envío
+
+send-mail-title = Formato del texto
+
+auto-downgrade-label =
+ .label = Enviar mensajes como texto plano si es posible
+ .accesskey = t
+
+default-html-format-label = Cuando se envía un mensaje en formato HTML y uno o más de los destinatarios no están listados como capaces de recibir correo HTML:
+
+html-format-ask =
+ .label = Preguntarme qué hacer
+ .accesskey = P
+
+html-format-convert =
+ .label = Convertir el mensaje a texto plano
+ .accesskey = c
+
+html-format-send-html =
+ .label = Enviar el mensaje en HTML igualmente
+ .accesskey = s
+
+html-format-send-both =
+ .label = Enviar el mensaje en los dos formatos (texto plano y HTML)
+ .accesskey = e
+
+default-html-format-info = Nota: Use la libreta de direcciones para especificar los formatos preferidos de sus contactos.
+
+html-tab-label =
+ .label = Dominios HTML
+ .accesskey = h
+
+plain-tab-label =
+ .label = Dominios de texto plano
+ .accesskey = p
+
+send-message-domain-label = Cuando envie un correo a una dirección con uno de los dominios listados debajo, { -brand-short-name } enviará el mensaje automáticamente en el formato correcto.
+
+add-domain-button =
+ .label = Agregar…
+ .accesskey = a
+
+delete-domain-button =
+ .label = Borrar
+ .accesskey = B
diff --git a/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
new file mode 100644
index 0000000000..1bd67ec7b8
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl
@@ -0,0 +1,38 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+system-integration-title =
+ .title = Integración con el sistema
+system-integration-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Hacer predeterminado
+ .buttonlabelcancel = Saltear integración
+ .buttonlabelcancel2 = Cancelar
+default-client-intro = Usar { -brand-short-name } como el cliente predeterminado para:
+unset-default-tooltip = No es posible hacer que { -brand-short-name } deje de ser el cliente predeterminado desde dentro de { -brand-short-name }. Para que otra aplicación sea predeterminada, use su diáglogo 'Esteblecer como predeterminada'.
+checkbox-email-label =
+ .label = Correo electrónico
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-newsgroups-label =
+ .label = Grupos de noticias
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-feeds-label =
+ .label = Canales
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+checkbox-calendar-label =
+ .label = Calendario
+ .tooltiptext = { unset-default-tooltip }
+# Note: This is the search engine name for all the different platforms.
+# Platforms that don't support it should be left blank.
+system-search-engine-name =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Spotlight
+ [windows] Búsqueda de Windows
+ *[other] { "" }
+ }
+system-search-integration-label =
+ .label = Permitir que { system-search-engine-name } busque los mensajes
+ .accesskey = s
+check-on-startup-label =
+ .label = Siempre verificar ésto al iniciar { -brand-short-name }
+ .accesskey = a
diff --git a/l10n-es-AR/mail/updater/updater.ini b/l10n-es-AR/mail/updater/updater.ini
new file mode 100644
index 0000000000..689ba7a5ca
--- /dev/null
+++ b/l10n-es-AR/mail/updater/updater.ini
@@ -0,0 +1,8 @@
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=Actualización de %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% está instalando sus actualizaciones y se iniciará en instantes…
--
cgit v1.2.3