From 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 28 Apr 2024 16:29:10 +0200 Subject: Adding upstream version 86.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 37 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 128 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 68 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 43 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 38 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 113 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 24 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd | 112 +++ .../chrome/messenger/accountCreation.properties | 114 +++ .../messenger/accountCreationModel.properties | 21 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 37 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/addons.properties | 251 ++++++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd | 156 ++++ .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 22 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 221 +++++ .../messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd | 7 + .../chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd | 38 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 ++++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 109 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 51 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 30 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 25 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 52 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 14 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 49 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 57 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 89 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 55 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 39 + .../messenger/app-extension-fields.properties | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties | 40 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 39 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 84 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd | 11 + .../chrome/messenger/converterDialog.properties | 41 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd | 18 + .../chrome/messenger/customizeToolbar.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 4 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 20 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/filter.properties | 110 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 74 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 175 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 29 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 171 ++++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 266 ++++++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 59 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 307 +++++++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 149 ++++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 8 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 11 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 973 +++++++++++++++++++++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 803 +++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 22 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 17 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 10 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 79 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd | 20 + .../messengercompose/askSendFormat.properties | 8 + .../messengercompose/composeMsgs.properties | 493 +++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 303 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 345 ++++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 25 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../chrome/messenger/morkImportMsgs.properties | 18 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 114 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd | 16 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 25 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 22 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 66 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + .../newmailaccount/accountProvisioner.dtd | 43 + .../newmailaccount/accountProvisioner.properties | 32 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + .../mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties | 81 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 77 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties | 10 + .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 13 + .../messenger/preferences/messagestyle.properties | 13 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 118 +++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 90 ++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 276 ++++++ l10n-fr/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd | 21 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 42 + .../messenger/seamonkeyImportMsgs.properties | 18 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/smime.properties | 13 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 13 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 48 + .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd | 90 ++ .../mail/chrome/messenger/viewSource.properties | 17 + l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 30 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 10 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ 178 files changed, 10656 insertions(+) create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewSource.properties create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-fr/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties (limited to 'l10n-fr/mail/chrome/messenger') diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8d8fde8095 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4606a967e5 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,128 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..253733b6a7 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f2bd67be3 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d61fb7012e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99cef0e3be --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7b4c5d12c --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,113 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b80763b898 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..3aca924414 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Vos droits… +buttonAccessKey=V diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..409c12c44e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ATTENTION : +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Ceci contient des informations sensibles qui ne devraient pas être transférées ou publiées sans autorisation. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Lecteur local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Lecteur réseau) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Emplacement inconnu) diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c1e5e936ac --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..aa6b0871e0 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S n’utilise pas de chiffrement. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S n’utilise pas de certificat éprouvé. +selfsigned_details=Normalement, un serveur de courrier sécurisé présente un certificat éprouvé pour prouver qu’il est vraiment le serveur qu’il prétend être. La connexion avec le serveur de courrier sera chiffrée mais nous ne pouvons confirmer que ce soit le bon serveur. +cleartext_details=Les serveurs de courrier non-sécurisés n’utilisent pas de connexions chiffrées pour protéger vos mots de passe et vos informations privées. En vous connectant à ce serveur, vous pourriez exposer votre mot de passe et vos informations privées. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (défaut) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Automatique + +# config titles +looking_up_settings=Recherche de la configuration… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Recherche de la configuration : Installation de %1$S +looking_up_settings_isp=Recherche de la configuration : fournisseur de messagerie +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Recherche de la configuration : Base de données de F.A.I. de Mozilla +looking_up_settings_mx=Recherche de la configuration : domaine de messagerie entrante +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=Recherche de la configuration : serveur Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Recherche de la configuration : essai de noms de serveur courants +looking_up_settings_halfmanual=Recherche de la configuration : Sondage du serveur en cours +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Configuration trouvée pour l’installation de %1$S +found_settings_isp=Configuration trouvée pour le fournisseur de messagerie +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Les paramètres suivants ont été trouvés dans la base de données des F.A.I. de Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Configuration détectée pour un serveur Microsoft Exchange +no-open-protocols=Malheureusement, ce serveur de messagerie ne prend pas en charge les protocoles ouverts. +addon-intro=Un module complémentaire tiers peut vous permettre d’accéder à votre compte de messagerie sur ce serveur : +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Configuration trouvée en essayant des noms de serveurs courants +found_settings_halfmanual=Les paramètres suivants ont été trouvés en sondant le serveur indiqué +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=%1$S n’a pas réussi à trouver les paramètres pour votre compte courrier. +manually_edit_config=Modification de la configuration +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Vous êtes en mode hors connexion. Certains paramètres ont été supposés mais vous devrez saisir les bons paramètres. + +# config subtitles +check_preconfig=vérification pour la pré-configuration… +found_preconfig=pré-configuration trouvée +checking_config=vérification de la configuration… +found_config=Configuration de votre compte trouvée +checking_mozilla_config=vérification des configurations de la communauté Mozilla… +found_isp_config=une configuration a été trouvée +probing_config=investigation de la configuration… +guessing_from_email=estimation de la configuration… +config_details_found=Les détails de votre configuration ont été trouvés ! +config_unverifiable=La configuration ne peut être vérifiée — une erreur pour l’identifiant ou le mot de passe ? +exchange_config_unverifiable=La configuration n’a pas pu être vérifiée. Si votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sont corrects, la configuration sélectionnée est probablement désactivée pour votre compte sur le serveur. Essayez de sélectionner un autre protocole. +incoming_found_specify_outgoing=Les détails de configuration de votre serveur de courrier entrant ont été trouvés, veuillez indiquer le nom du serveur de courrier sortant. +outgoing_found_specify_incoming=Les détails de configuration de votre serveur de courrier sortant ont été trouvés, veuillez indiquer le nom du serveur de courrier entrant. +please_enter_missing_hostnames=Les paramètres n’ont pu être estimés — veuillez saisir les noms d’hôtes manquants +incoming_failed_trying_outgoing=La configuration automatique du serveur de courrier entrant est impossible. Tentative en cours pour le serveur de courrier sortant. +outgoing_failed_trying_incoming=La configuration automatique du serveur de courrier sortant est impossible. Tentative en cours pour le serveur de courrier entrant. +checking_password=Vérification du mot de passe… +password_ok=Mot de passe valide ! +user_pass_invalid=L’identifiant ou le mot de passe est invalide +check_server_details=Vérification des détails du serveur +check_in_server_details=Vérification des détails du serveur de courrier entrant +check_out_server_details=Vérification des détails du serveur de courrier sortant + +error_creating_account=Erreur lors de la création du compte +incoming_server_exists=Le serveur de courrier entrant existe déjà. + +please_enter_name=Veuillez saisir vos nom et prénom. +double_check_email=Vérifiez à nouveau cette adresse électronique ! + +# add-on install +addonInstallStarted=Téléchargement et installation du module… +addonInstallSuccess=Module correctement installé. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Installer + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Inconnu +resultOutgoingExisting=Utiliser le serveur SMTP sortant existant +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Pas de chiffrement +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Attention : Échec de la vérification du serveur) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Entrant : %1$S, Sortant : %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmer la configuration avancée +confirmAdvancedConfigText=Cette boîte de dialogue sera fermée et un compte avec les paramètres actuels sera créé, même si la configuration est incorrecte. Voulez-vous poursuivre ? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=Authentification échouée. Soit les informations d’identification saisies sont incorrectes, soit un nom d’utilisateur distinct est requis pour la connexion. Ce nom d’utilisateur est généralement celui de votre connexion au domaine Windows, avec ou sans le domaine (par exemple, mariedupont ou DOMAINE\\mariedupont). +credentials_wrong=Authentification échouée. Veuillez vérifier le nom d’utilisateur et le mot de passe. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S a trouvé les informations de configuration de votre compte sur %2$S. Voulez-vous continuer et soumettre vos informations d’identification ? +otherDomain_ok.label=Connexion +otherDomain_cancel.label=Annuler diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..7dec1e229e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Le fichier de configuration XML ne contient pas de paramètres de compte de courrier électronique. +outgoing_not_smtp.error=Le serveur de courrier sortant doit être de type SMTP. + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Connexion au serveur impossible. La configuration, l’identifiant ou le mot de passe sont probablement incorrects. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Impossible de trouver un serveur + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Le code XML AutoDiscover Exchange n’est pas valide. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..d10191ca44 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Le nom d’hôte est vide ou contient des caractères interdits. Seuls les lettres, les nombres, les tirets (« - ») et les points (« . ») sont autorisés. +alphanumdash.error=La chaîne contient des caractères non gérés. Seuls les lettres, les nombres, les tirets (« - ») et les soulignements (« _ ») sont autorisés. +allowed_value.error=La valeur fournie n’est pas la liste autorisée +url_scheme.error=Schéma d’URL non autorisé +url_parsing.error=URL non reconnue +string_empty.error=Vous devez fournir une valeur pour cette chaîne +boolean.error=N’est pas un booléen +no_number.error=N’est pas un nombre +number_too_large.error=Nombre trop grand +number_too_small.error=Nombre trop petit + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Contact du serveur impossible +bad_response_content.error=Réponse sur le contenu incorrecte + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=La connexion a échoué. Le nom d’utilisateur et le mot de passe sont-ils corrects ? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=La connexion a échoué. Le serveur %1$S a répondu : %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=La vérification de la connexion a échoué pour une raison inconnue. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=La vérification de la connexion a échoué avec le message : %1$S diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e41ff9b900 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..b8ed17e053 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=En pause +processing=Traitement en cours +notStarted=Non démarrée +failed=Échec +waitingForInput=En attente d’une information +waitingForRetry=En attente avant nouvel essai +completed=Terminée +canceled=Annulée + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Envoi des messages +sendingMessage=Envoi d’un message +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Envoi du message : %S +copyMessage=Copie du message dans le dossier « Envoyés » +sentMessage=Message envoyé +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Message envoyé à : %S +failedToSendMessage=Échec d’envoi d’un message +failedToCopyMessage=Échec de la copie d’un message +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Échec de l’envoi du message : %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Échec de la copie du message : %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S : téléchargement du message %1$S sur %2$S dans %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Mise à jour du dossier %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S est à jour +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Nombre total de messages téléchargés : %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Aucun message téléchargé +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Synchronisation : %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S : vérification des nouveaux messages pour le compte %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=Le compte %S est à jour +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 message téléchargé;#1 messages téléchargés +pop3EventStatusTextNoMsgs=Aucun message à télécharger + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=#1 message supprimé dans #2;#1 messages supprimés dans #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=#1 message déplacé de #2 vers #3;#1 messages déplacés de #2 vers #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=#1 message copié de #2 vers #3;#1 messages copiés de #2 vers #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 vers #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Dossier #1 supprimé +emptiedTrash=Corbeille vidée +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Dossier #1 déplacé dans le dossier #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Dossier #1 déplacé dans la corbeille +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Dossier #1 copié dans le dossier #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Dossier #1 renommé en #2 +indexing=Indexation des messages +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Indexation des messages dans #1 +indexingStatusVague=Choix des messages à indexer +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Choix des messages à indexer dans #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=Indexation du message #1 sur #2;Indexation du message #1 sur #2 (terminée à #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=Indexation du message #1 sur #2 dans #4;Indexation du message #1 sur #2 dans #4 (#3% effectués) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Indexation d’un message dans #2;Indexation de #1 messages dans #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=#1 seconde écoulée;#1 secondes écoulées diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e8b9645d1d --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..edb1a0c377 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S a empêché ce site de vous demander d’installer un logiciel sur votre ordinateur. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Autoriser %S à installer un module complémentaire ? +xpinstallPromptMessage.message=Vous essayez d’installer un module complémentaire depuis %S. Assurez-vous qu’il s’agit d’un site digne de confiance avant de continuer. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Autoriser un site inconnu à installer un module complémentaire ? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Vous essayez d’installer un module complémentaire depuis un site inconnu. Assurez-vous qu’il s’agit d’un site digne de confiance avant de continuer. +xpinstallPromptMessage.learnMore=En apprendre plus sur l’installation des modules complémentaires en toute sécurité +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ne pas autoriser +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=P +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Ne jamais autoriser +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continuer l’installation +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=L’installation de logiciels a été désactivée par votre administrateur système. +xpinstallDisabledMessage=L’installation de logiciels est actuellement désactivée. Cliquez sur « Activer » et essayez à nouveau. +xpinstallDisabledButton=Activer +xpinstallDisabledButton.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) est bloqué par votre administrateur système.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S a été ajouté à %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=Ces modules complémentaires ont été ajoutés à %1$S : +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Téléchargement et vérification du module…;Téléchargement et vérification de #1 modules… +addonDownloadVerifying=Vérification en cours + +addonInstall.unsigned=(Non vérifié) +addonInstall.cancelButton.label=Annuler +addonInstall.cancelButton.accesskey=N +addonInstall.acceptButton2.label=Ajouter +addonInstall.acceptButton2.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Ce site souhaite installer un module sur #1 :;Ce site souhaite installer #2 modules sur #1 : +addonConfirmInstallUnsigned.message=Attention, ce site souhaite installer un module non vérifié sur #1. Poursuivez à vos risques et périls.;Attention, ce site souhaite installer #2 modules non vérifiés sur #1. Poursuivez à vos risques et périls. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attention, ce site souhaite installer #2 modules sur #1, dont certains ne sont pas vérifiés. Poursuivez à vos risques et périls. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S a été correctement installé. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 module a été installé avec succès.;#1 modules ont été installés avec succès. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Le module complémentaire n’a pas pu être téléchargé à cause d’un échec de connexion. +addonInstallError-2=Le module complémentaire n’a pas pu être installé car il ne correspond pas au module attendu par %1$S. +addonInstallError-3=Le module complémentaire téléchargé depuis ce site n’a pas pu être installé car il semble corrompu. +addonInstallError-4=%2$S n’a pas pu être installé car un fichier n’a pas pu être modifié par %1$S. +addonInstallError-5=%1$S a empêché ce site d’installer un module complémentaire non vérifié. +addonLocalInstallError-1=Ce module complémentaire n’a pas pu être installé à cause d’une erreur du système de fichiers. +addonLocalInstallError-2=Ce module n’a pas pu être installé car il ne correspond pas au module attendu par %1$S. +addonLocalInstallError-3=Ce module complémentaire n’a pas pu être installé car il semble être corrompu. +addonLocalInstallError-4=%2$S n’a pas pu être installé car un fichier n’a pas pu être modifié par %1$S. +addonLocalInstallError-5=Ce module complémentaire n’a pas pu être installé car il n’a pas été vérifié. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S n’a pas pu être installé car il n’est pas compatible avec %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S n’a pas pu être installé car il présente un risque élevé de causer des problèmes de stabilité ou de sécurité. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Installer %S ? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Les modules malveillants peuvent dérober vos données personnelles ou compromettre votre ordinateur. Installez ce module uniquement si vous avez confiance en la source. +webextPerms.unsignedWarning=Attention : ce module n’a pas été vérifié. Les modules malveillants peuvent dérober vos données personnelles ou compromettre votre ordinateur. Installez ce module uniquement si vous avez confiance en la source. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Cette extension nécessite votre permission pour : +webextPerms.learnMore=En savoir plus à propos des permissions +webextPerms.add.label=Installer +webextPerms.add.accessKey=s +webextPerms.cancel.label=Annuler +webextPerms.cancel.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S a été ajouté à %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S a été ajouté +webextPerms.sideloadText2=Un autre programme sur votre ordinateur a installé un module complémentaire susceptible d’affecter votre navigateur. Veuillez consulter les demandes d’autorisation de ce module et choisir d’activer ou d’annuler (pour le laisser désactivé). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un programme de votre ordinateur a installé un module complémentaire qui pourrait affecter votre navigateur. Veuillez décider de l’activer ou d’annuler (afin de le laisser désactivé). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Activer +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=C +webextPerms.sideloadCancel.label=Annuler +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S demande de nouvelles permissions + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S a été mis à jour. Vous devez approuver les nouvelles permissions avant que la version mise à jour ne soit installée. Sélectionner « Annuler » conservera la version actuelle du module. + +webextPerms.updateAccept.label=Mettre à jour +webextPerms.updateAccept.accessKey=M + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S demande des permissions supplémentaires. +webextPerms.optionalPermsListIntro=L’extension souhaite : +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Autoriser +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Refuser +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=R + +webextPerms.description.accountsFolders=Créer, renommer ou supprimer des dossiers de vos comptes de messagerie +webextPerms.description.accountsRead=Voir vos comptes de messagerie et leurs dossiers +webextPerms.description.addressBooks=Consulter et modifier vos carnets d’adresses et vos contacts +webextPerms.description.bookmarks=Consulter et modifier les marque-pages +webextPerms.description.browserSettings=Consulter et modifier les paramètres du navigateur +webextPerms.description.browsingData=Effacer l’historique de navigation récent, les cookies et les données associées +webextPerms.description.clipboardRead=Lire les données du presse-papiers +webextPerms.description.clipboardWrite=Ajouter des données dans le presse-papiers +webextPerms.description.compose=Lire et modifier vos messages électroniques au fur et à mesure que vous les rédigez et les envoyez +webextPerms.description.devtools=Ouvrir les outils de développement afin d’accéder à vos données dans les onglets ouverts +webextPerms.description.dns=Accéder à l’adresse IP et au nom d’hôte +webextPerms.description.downloads=Télécharger des fichiers, et consulter et modifier l’historique des téléchargements du navigateur +webextPerms.description.downloads.open=Ouvrir les fichiers téléchargés sur votre ordinateur +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Avoir un accès complet et illimité à %S et à votre ordinateur +webextPerms.description.find=Lire le texte de tous les onglets ouverts +webextPerms.description.geolocation=Accéder à votre localisation +webextPerms.description.history=Accéder à l’historique de navigation +webextPerms.description.management=Surveiller l’utilisation des extensions et gérer les thèmes +webextPerms.description.messagesModify=Lisez et modifiez vos messages au fur et à mesure qu’ils vous sont affichés +webextPerms.description.messagesMove=Déplacer, copier ou supprimer vos courriels +webextPerms.description.messagesRead=Lire vos courriels et les marquer ou leur attribuer des étiquettes +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Échanger des messages avec d’autres programmes que %S +webextPerms.description.notifications=Vous afficher des notifications +webextPerms.description.pkcs11=Fournir des services d’authentification chiffrée +webextPerms.description.privacy=Consulter et modifier les paramètres de vie privée +webextPerms.description.proxy=Contrôler les paramètres proxy du navigateur +webextPerms.description.sessions=Accéder aux onglets récemment fermés +webextPerms.description.tabs=Accéder aux onglets du navigateur +webextPerms.description.tabHide=Afficher ou masquer les onglets du navigateur +webextPerms.description.topSites=Accéder à l’historique de navigation +webextPerms.description.unlimitedStorage=Stocker une quantité illimitée de données côté client +webextPerms.description.webNavigation=Accéder à l’activité du navigateur pendant la navigation + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accéder à vos données pour tous les sites web + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Accéder à vos données pour les sites du domaine %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accéder à vos données dans #1 autre domaine;Accéder à vos données dans #1 autres domaines + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Accéder à vos données pour %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accéder à vos données sur #1 autre site;Accéder à vos données sur #1 autres sites + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S souhaite remplacer votre moteur de recherche par défaut %2$S par %3$S. Cela vous convient-il ? +webext.defaultSearchYes.label=Oui +webext.defaultSearchYes.accessKey=O +webext.defaultSearchNo.label=Non +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Supprimer %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Supprimer %1$S de %2$S ? +webext.remove.confirmation.button=Supprimer diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d28096cb9 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..74ef289a23 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..193080fbbe --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..703b6af326 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f0bd5af6c0 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9595334e2f --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1dffc379ca --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..def0154842 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Modifier %S +emptyListName=Vous devez saisir un nom de liste. +badListNameCharacters=Un nom de liste ne peut contenir aucun des caractères suivants : < > ; , " +badListNameSpaces=Un nom de liste ne peut pas contenir plusieurs espaces consécutifs. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Tous les carnets d’adresses + +newContactTitle=Nouveau contact +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nouvelle fiche pour %S +editContactTitle=Modifier la fiche du contact +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Modifier la fiche de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Modifier la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Modifier la vCard de %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Vous devez saisir au moins un des éléments suivants :\nl’adresse électronique, le prénom, le nom, le nom à afficher ou la société. +cardRequiredDataMissingTitle=Informations requises manquantes +incorrectEmailAddressFormatMessage=L’adresse électronique principale doit être de la forme utilisateur@domaine. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d’adresse électronique incorrect + +viewListTitle=Liste de diffusion : %S +mailListNameExistsTitle=Liste de diffusion existante +mailListNameExistsMessage=Il y a déjà une liste de diffusion portant ce nom. Veuillez en choisir un autre. + +confirmDeleteThisContactTitle=Supprimer le contact +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Supprimer plusieurs contacts +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Voulez-vous vraiment supprimer #1 contact ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts ? + +confirmRemoveThisContactTitle=Retirer le contact +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Voulez-vous vraiment retirer ce contact de la liste de diffusion « #2 » ?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Retirer plusieurs contacts +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Voulez-vous vraiment retirer #1 contact de la liste de diffusion « #2 » ?;Voulez-vous vraiment retirer #1 contacts de la liste de diffusion « #2 » ? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Supprimer la liste de diffusion +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de diffusion ?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Supprimer plusieurs listes de diffusion +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Voulez-vous vraiment supprimer #1 liste de diffusion ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 listes de diffusion ? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Supprimer des contacts et des listes de diffusion +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts et listes de diffusion ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts et listes de diffusion ? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Supprimer le carnet d’adresses +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Voulez-vous vraiment supprimer ce carnet d’adresses et l’ensemble de ses contacts ? \n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Supprimer l’annuaire LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Voulez-vous vraiment supprimer la copie locale de cet annuaire LDAP et l’ensemble des contacts hors connexion qu’il contient ?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Supprimer le carnet d’adresses et les adresses collectées +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si ce carnet d’adresses est supprimé, #2 ne collectera plus d’adresses. Voulez-vous vraiment supprimer ce carnet d’adresses et tous les contacts qu’il contient ?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Adresse électronique +propertyListName=Nom de la liste +propertySecondaryEmail=Adresse alternative +propertyNickname=Surnom +propertyDisplayName=Nom à afficher +propertyWork=Travail +propertyHome=Domicile +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobile +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Anniversaire +propertyCustom1=Divers 1 +propertyCustom2=Divers 2 +propertyCustom3=Divers 3 +propertyCustom4=Divers 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID Jabber +propertyIRC=Pseudo IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Pour +prefixCc=Copie à +prefixBcc=Copie cachée à +addressBook=Carnet d’adresses + +# Contact photo management +browsePhoto=Photo du contact +stateImageSave=Enregistrement de l’image… +errorInvalidUri=Erreur : image source non valide. +errorNotAvailable=Erreur : le fichier n’est pas accessible. +errorInvalidImage=Erreur : seules les images au format JPG, PNG ou GIF sont prises en charge. +errorSaveOperation=Erreur : impossible d’enregistrer l’image. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Adresses personnelles +ldap_2.servers.history.description=Adresses collectées +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Carnet d’adresses Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Nombre de contacts dans %1$S : %2$S +noMatchFound=Aucune occurrence trouvée +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 correspondance trouvée;#1 correspondances trouvées + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contact copié;%1$S contacts copiés + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contact déplacé;%1$S contacts déplacés + +# LDAP directory stuff +invalidName=Veuillez saisir un nom valide. +invalidHostname=Veuillez saisir un nom d’hôte valide. +invalidPortNumber=Veuillez saisir un numéro de port valide. +invalidResults=Veuillez saisir un nombre valide dans le champ des résultats. +abReplicationOfflineWarning=Vous devez être connecté pour effectuer une réplication LDAP. +abReplicationSaveSettings=Le paramétrage doit être enregistré avant de pouvoir télécharger un répertoire. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportation d’un carnet d’adresses - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Séparé par des virgules +CSVFilesSysCharset=Séparé par des virgules (encodage du système) +CSVFilesUTF8=Séparé par des virgules (UTF-8) +TABFiles=Délimité par des tabulations +TABFilesSysCharset=Délimité par des tabulations (encodage du système) +TABFilesUTF8=Délimité par des tabulations (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Fichiers de carnets d’adresses pris en charge +failedToExportTitle=Échec de l’exportation +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Espace insuffisant sur le périphérique. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Accès au fichier refusé. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Réplication du carnet d’adresses LDAP +AuthDlgDesc=Pour accéder au serveur d’annuaire, saisissez un nom d’utilisateur et un mot de passe. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Rejoins-moi+dans+ce+salon. + +# For printing +headingHome=Domicile +headingWork=Travail +headingOther=Autre +headingChat=Discussion +headingPhone=Tél. +headingDescription=Description +headingAddresses=Adresses + +## For address books +addressBookTitleNew=Nouveau carnet d’adresses +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propriétés de %S +duplicateNameTitle=Nom de carnet d’adresses en double +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Un carnet d’adresses du même nom existe déjà :\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fichier de carnet d’adresses corrompu +corruptMabFileAlert=Un de vos fichiers de carnet d’adresses (fichier %1$S) est illisible. Un nouveau fichier appelé %2$S va être créé et l’ancien fichier sera sauvegardé dans le même répertoire sous le nom %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses +lockedMabFileAlert=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses %S. Il est peut-être en lecture seule ou verrouillé par une autre application. Veuillez réessayer plus tard. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..557b6c2da2 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problème d’initialisation LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Échec de la connexion au serveur LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Échec de la connexion au serveur LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problème de communication avec le serveur LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problème de recherche sur le serveur LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Code d’erreur %1$S : %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Hôte non trouvé + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Erreur inconnue + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur système. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=L’authentification forte n’est actuellement pas gérée. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Vérifiez que le filtre de recherche est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le filtre, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier puis sur Avancé pour afficher le filtre de recherche. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Vérifiez que le nom distinct de base est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier votre nom distinct de base, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom distinct de base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Veuillez réessayer plus tard. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Vérifiez que le nom d’hôte et le numéro du port sont corrects et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte et le numéro du port, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte. Cliquez sur Avancé pour afficher le numéro de port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Veuillez réessayer plus tard. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Vérifiez que le filtre de recherche est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le filtre, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier puis sur Avancé pour afficher le filtre de recherche. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Veuillez fermer d’autres fenêtres ou d’autres applications et essayer à nouveau. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Vérifiez que le nom d’hôte et le numéro du port sont corrects et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte et le numéro du port, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte. Cliquez sur Avancé pour afficher le numéro de port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Vérifiez que le nom d’hôte est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Veuillez contacter votre administrateur système. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0d40fdcef --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e4efaafe41 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..5d8578cd09 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Réplication lancée… +changesStarted=Recherche des changements à répliquer… +replicationSucceeded=Succès de la réplication +replicationFailed=Échec de la réplication +replicationCancelled=Réplication annulée +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Réplication de l’entrée d’annuaire : %S + +downloadButton=Télécharger maintenant +downloadButton.accesskey=T +cancelDownloadButton=Annuler le téléchargement +cancelDownloadButton.accesskey=A + +directoryTitleNew=Nouvel annuaire LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propriétés de %S diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..47b456d5fb --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..327258cdd1 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9593d8828 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a428f6f9fe --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c1f10c6d4 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Chiffrement de bout en bout diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e3e414cf6 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f2d07da712 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8c5811c120 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2366c5e65d --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1495caee66 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..06713a54e5 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..4213e30f5a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Accusés de réception diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c334cf694 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..001ff7b22a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e176154c8 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8b9c9f0455 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0963608fd7 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..cc1b0ca1a9 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Vous avez demandé la signature numérique de ce message, mais l’application n’a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré. +NoSenderEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l’application n’a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré. +MissingRecipientEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l’application n’a pas trouvé de certificat de chiffrement pour %S. +ErrorEncryptMail=Impossible de chiffrer le message. Veuillez vérifier que vous avez un certificat de courrier valide pour chaque destinataire. Veuillez vérifier pour les courriers la validité et la confiance accordées aux certificats spécifiés dans les paramètres des comptes. +ErrorCanNotSignMail=Impossible de signer le message. Veuillez vérifier pour les courriers la validité et la confiance accordées aux certificats spécifiés dans les paramètres de ce compte. + +NoSigningCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide qui puisse être utilisé pour signer numériquement vos messages. +NoSigningCertForThisAddress=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide qui puisse être utilisé pour signer numériquement vos messages avec une adresse <%S>. +NoEncryptionCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide que d’autres personnes pourraient utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré. +NoEncryptionCertForThisAddress=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide que d’autres personnes pourraient utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré à l’adresse <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d’autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré. Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ? +encryption_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ? +encryption_needCertWantToSelect=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d’autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré. Voulez-vous configurer un certificat de chiffrement maintenant ? +signing_needCertWantSame=Vous devriez également spécifier un certificat à utiliser pour signer numériquement vos messages. Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ? +signing_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ? +signing_needCertWantToSelect=Vous devriez également spécifier un certificat à utiliser pour signer numériquement vos messages. Voulez-vous configurer un certificat de signature numérique de messages maintenant ? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Message chiffré S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Signature cryptographique S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Émis pour : +CertInfoIssuedBy=Émis par : +CertInfoValid=Valide +CertInfoFrom=du +CertInfoTo=au +CertInfoPurposes=Usages +CertInfoEmail=Adresse électronique +CertInfoStoredIn=Stocké dans : +NicknameExpired=(expiré) +NicknameNotYetValid=(pas encore valide) diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..8bebd1aa5a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Clair +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Un thème avec des couleurs claires. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Sombre +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Un thème avec des couleurs sombres. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..12b0f8189c --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Une nouvelle mise à jour de %S est disponible. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Mettez à jour votre %S pour bénéficier des dernières nouveautés en matière de vitesse et de confidentialité. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Télécharger la mise à jour +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Plus tard +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=P + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=%S ne peut pas se mettre à jour vers la dernière version. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Téléchargez une nouvelle version de %S et nous pourrons vous guider pour l’installer. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Télécharger %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=T +updateManualSecondaryButtonLabel=Plus tard +updateManualSecondaryButtonAccessKey=P + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=%S ne peut pas se mettre à jour vers la dernière version. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=La dernière version de %S n’est pas prise en charge sur votre système. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=En savoir plus +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=E +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fermer +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=F + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Redémarrez pour mettre à jour %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Après un rapide redémarrage, %S restaurera l’ensemble de vos fenêtres et onglets ouverts. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Redémarrer +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Plus tard +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=P diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e4ad7a3c23 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importer les courriels locaux à partir de Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Les messages locaux ont été importés avec succès depuis %S. + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Une erreur interne est survenue. L’importation a échoué. Veuillez essayer à nouveau. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Une erreur est survenue lors de l’importation des messages à partir de %S. Les messages n’ont pas été importés. Libérez de l’espace disque et essayez à nouveau. + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..719ad5ea1a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..84af2da1e7 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importer les courriels locaux à partir de Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Les courriels locaux ont été correctement importés depuis %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Carnet d’adresses importé diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..c220536ab3 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europe centrale (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europe méridionale (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Balte (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordique (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Balte (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celtique (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (Euro) (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Roumain (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europe centrale (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turc (Windows-1254) +windows-1257.title = Balte (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Europe centrale (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croate (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Roumain (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandais (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonais (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonais (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonais (EUC-JP) +big5.title = Chinois traditionnel (Big5) +big5-hkscs.title = Chinois traditionnel (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinois simplifié (GB2312) +gbk.title = Chinois simplifié (GBK) +euc-kr.title = Coréen (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cyrillique (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cyrillique (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cyrillique (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cyrillique (KOI8-R) +koi8-u.title = Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamien (Windows-1258) +windows-874.title = Thaï (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabe (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hébreu visuel (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hébreu (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hébreu (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabe (Windows-1256) +x-user-defined.title = Défini par l’utilisateur +ibm866.title = Cyrillique/Russe (IBM-866) +gb18030.title = Chinois simplifié (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabe (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hébreu (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Désactivée) +chardet.universal_charset_detector.title = Universel +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonais +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coréen +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinois traditionnel +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinois simplifié +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinois +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Est-asiatique +chardet.ruprob.title = Russe +chardet.ukprob.title = Ukrainien diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..028c76e8b2 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..5484b66e5e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Messagerie instantanée +goBackToCurrentConversation.button=Retour à la conversation en cours +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Démarrer une conversation avec %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contacts + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S souhaite discuter avec vous +buddy.authRequest.allow.label=Autoriser +buddy.authRequest.allow.accesskey=A +buddy.authRequest.deny.label=Refuser +buddy.authRequest.deny.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Supprimer %S ? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S sera supprimé définitivement de votre liste d’amis %2$S si vous continuez. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Supprimer + +displayNameEmptyText=Nom à afficher +userIconFilePickerTitle=Sélectionner un nouvel avatar… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=est en train d’écrire… +chat.hasStoppedTyping=a arrêté d’écrire. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S est en train d’écrire. +chat.contactHasStoppedTyping=%S a arrêté d’écrire. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S n’est pas une commande connue. Saisissez /help pour afficher une liste des commandes. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Aujourd’hui +log.yesterday=Hier + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Cette semaine +log.previousWeek=La semaine dernière + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nouveau message de discussion instantanée + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (et #1 message de plus);%1$S… (et #1 messages de plus) diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e05301986 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a29068886 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Les messages du compte %1$S seront convertis au format %2$S. %3$S redémarrera une fois la conversion terminée. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Conversion du compte %1$S vers %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S est délégué à %2$S. Comptes délégués à %3$S : %4$S. Les messages des comptes %5$S seront convertis au format %6$S. %7$S redémarrera une fois la conversion terminée. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Comptes délégués à %1$S : %2$S. Les messages des comptes %3$S seront convertis au format %4$S. %5$S redémarrera une fois la conversion terminée. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Conversion des comptes %1$S vers %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=Progression : %1$S %% diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..0424f81797 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=L’en-tête que vous avez saisi contient un caractère invalide (tel que « : »), un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII 8 bits. Veuillez enlever le caractère invalide et réessayer. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..094a78896f --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..a9b4e22a28 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nouvelle barre d’outils +enterToolbarName=Saisissez un nom pour cette barre d’outils : +enterToolbarDup=La barre d’outils « %S » existe déjà. Veuillez saisir un nom différent. +enterToolbarBlank=Vous devez saisir un nom pour créer une nouvelle barre d’outils. +separatorTitle=Séparateur +springTitle=Espace flexible +spacerTitle=Espace diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3bdce503e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..c7b3a4a0dc --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Arrêter le serveur des outils de développement +options.start.label=Démarrer le serveur des outils de développement + +options.connected.label=#1 client connecté;#1 clients connectés +options.connected.tooltip=Le serveur des outils de développement est en cours d’exécution et des clients sont connectés. +options.listening.label=En attente +options.listening.tooltip=Le serveur des outils de développement est en cours d’exécution et en attente de connexion. +options.idle.label=Inactif +options.idle.tooltip=Le serveur des outils de développement n’est pas en cours d’exécution. Vous pouvez le démarrer depuis ce dialogue. +options.unsupported.label=Non pris en charge +options.unsupported.tooltip=Une erreur s’est produite lors du chargement du serveur des outils de développement intégrés. Assurez-vous qu’il soit empaqueté et consultez les messages de la console d’erreurs. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e1908e3923 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..191684d7d8 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..814a1fcae1 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Modifier le contact +viewTitle=Afficher le contact + +editDetailsLabel=Modifier les détails +editDetailsAccessKey=M +viewDetailsLabel=Afficher les détails +viewDetailsAccessKey=A + +deleteContactTitle=Supprimer le contact +deleteContactMessage=Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ? diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b02a60a7ed --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..df2dc4ada8 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Vous devez sélectionner un dossier cible. +enterValidEmailAddress=Saisissez une adresse électronique valide pour faire suivre le message. +pickTemplateToReplyWith=Choisissez un modèle pour la réponse. +mustEnterName=Vous devez donner un nom à ce filtre. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom de filtre existant +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Le nom du filtre que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez en saisir un autre. +mustHaveFilterTypeTitle=Aucun évènement de filtre sélectionné +mustHaveFilterTypeMessage=Vous devez sélectionner au moins un évènement lorsque ce filtre est appliqué. Si vous souhaitez que le filtre ne s’exécute temporairement à aucun évènement, décochez-le depuis le dialogue des filtres de messages. +deleteFilterConfirmation=Voulez-vous vraiment supprimer le(s) filtre(s) sélectionné(s) ? +untitledFilterName=Filtre sans titre +matchAllFilterName=Sélectionner tous les messages +filterListBackUpMsg=Vos filtres ne fonctionnent pas car le fichier msgFilterRules.dat, qui contient les filtres, ne peut être lu. Un nouveau fichier msgFilterRules.dat sera créé et une sauvegarde de l’ancien, nommée rulesbackup.dat, sera créée dans le même répertoire. +customHeaderOverflow=Vous avez dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez en supprimer un ou plusieurs et essayez à nouveau. +filterCustomHeaderOverflow=Vos filtres ont dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin d’en utiliser moins. +invalidCustomHeader=Un de vos filtres utilise un en-tête personnalisé qui contient un caractère invalide, tel que « : », un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII sur 8 bits. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin de supprimer les caractères invalides de vos en-têtes personnalisés. +continueFilterExecution=L’application du filtre %S a échoué. Désirez-vous continuer à appliquer les filtres ? +promptTitle=Application des filtres +promptMsg=Vous êtes dans la phase de filtrage des messages.\nDésirez-vous continuer ? +stopButtonLabel=Arrêter +continueButtonLabel=Continuer +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Ce filtre a probablement été créé par une version plus récente de %S. Vous ne pouvez activer ce filtre car le programme ne sait pas comment l’appliquer. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ne plus demander à l’avenir +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Copie de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Périodiquement, chaque minute;Périodiquement, toutes les #1 minutes + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Échec d’une action de filtre : « %1$S » avec le code d’erreur=%2$S lors de la tentative d’exécution de : +filterFailureSendingReplyError=Erreur d’envoi de la réponse +filterFailureSendingReplyAborted=Envoi de la réponse interrompu +filterFailureMoveFailed=Échec du déplacement +filterFailureCopyFailed=Échec de la copie + +filterFailureAction=Échec de l’application du filtre + +searchTermsInvalidTitle=Termes recherchés invalides +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Ce filtre ne peut pas être enregistré car le terme recherché « %1$S %2$S » est invalide dans le contexte actuel. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Lorsqu’un message correspond à ce filtre, les actions sont exécutées dans cet ordre :\n\n +filterActionOrderTitle=Ordre d’exécution des actions +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S sur %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 élément; #1 éléments +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Message indésirable de %1$S détecté - %2$S le %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=message id = %1$S déplacé vers %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=message id = %1$S copié vers %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Message du filtre « %1$S » : %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filtre « %1$S » appliqué au message de %2$S - %3$S le %4$S +filterMissingCustomAction=Action personnalisée manquante +filterAction2=priorité modifiée +filterAction3=supprimé +filterAction4=marqué comme lu +filterAction5=discussion ignorée +filterAction6=discussion surveillée +filterAction7=suivi +filterAction8=étiqueté +filterAction9=répondu +filterAction10=transféré +filterAction11=exécution arrêtée +filterAction12=supprimé du serveur POP3 +filterAction13=laissé sur le serveur POP3 +filterAction14=marqué indésirable +filterAction15=corps du message récupéré du serveur POP3 +filterAction16=copié dans le dossier +filterAction17=étiqueté +filterAction18=sous-fil de discussion ignoré +filterAction19=marquer comme non lu +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S : %3$S diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..313d0735bc --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..1027d9d618 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Boîte globale (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S +chooseFolder=Choisir le dossier… +chooseAccount=Choisir le compte… +noFolders=Aucun dossier disponible diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3e1a09116 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..8338a2e356 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Compte +gloda.message.attr.account.includeLabel=stocké parmi : +gloda.message.attr.account.excludeLabel=non stocké dans : +gloda.message.attr.account.remainderLabel=autres comptes : +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=doit être dans #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Dossier Courrier +gloda.message.attr.folder.includeLabel=stocké parmi : +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=non stocké dans : +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=autres dossiers : +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=doit être dans #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De moi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Pour moi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personne +gloda.message.attr.involves.includeLabel=concernant quiconque parmi : +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=ne concernant pas : +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=autres participants : +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=doit concerner #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ne doit pas concerner #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Date + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Pièces jointes + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liste de diffusion +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Aucune +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=reçu à une de ces dates : +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=non reçu à une de ces dates : +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=autres listes de diffusion : +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=doit être dans #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=doit être dans une liste de diffusion +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ne doit pas être dans une liste de diffusion + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Étiquettes +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Aucune +gloda.message.attr.tag.includeLabel=avec une de ces étiquettes : +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=non étiqueté : +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=autres étiquettes : +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=doit être marqué comme #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ne doit pas être marqué comme #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=doit être marqué +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ne doit pas être marqué + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Suivi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lu + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=En réponse à + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Transféré + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Archives +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Images +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Médias (audio, vidéo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Fichiers PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Autres diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..682d80ab3c --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Messages étiquetés : #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Messages citant : #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messages contenant : #1 diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..93c2bb2235 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8db2a6990 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Rechercher + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Recherche + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Résultats pour : + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Recherche de #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=et +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Recherche des messages + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=concernant #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=étiquetés : + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Lister les #1;Lister les #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=y compris : +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=à l’exclusion de : +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=autres : + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=doit vérifier #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ne doit pas avoir de valeur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ne doit pas vérifier #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=doit avoir une valeur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=supprimer la condition +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=supprimer la condition + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Aucun + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Tout type + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de : + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=pour : + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(pas de sujet) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=sur #1;sur #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Afficher/masquer la chronologie +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Trier par pertinence +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Trier par date + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=\u0020et #1 autre;\u0020et #1 autres diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..41c8937c6a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..3919bb09f1 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Options %S +accountUsername=Nom d’utilisateur : +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S : +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Veuillez saisir votre nom d’utilisateur pour le compte %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Veuillez saisir le nom d’utilisateur (%1$S) pour le compte %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Erreur : %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Pas de plugin pour le protocole « %S ». +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=La saisie du mot de passe est nécessaire pour connecter ce compte. +account.connection.errorCrashedAccount=Un plantage est survenu lors de la connexion de ce compte. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Connexion : %S… +account.connecting=Connexion en cours… +account.connectedForSeconds=Connecté depuis quelques secondes. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connecté depuis %1$S %2$S et %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connecté depuis %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnexion dans %1$S %2$S et %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnexion dans %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Demande d’autorisation +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Autoriser +requestAuthorizeDeny=&Refuser +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S vous a ajouté à sa liste d’amis, voulez-vous l’autoriser à vous voir ? + +accountsManager.notification.button.accessKey=c +accountsManager.notification.button.label=Se connecter maintenant +accountsManager.notification.userDisabled.label=Vous avez désactivé les connexions automatiques. +accountsManager.notification.safeMode.label=Les paramètres de connexion automatique ont été ignorés car l’application fonctionne actuellement en mode sans échec. +accountsManager.notification.startOffline.label=Les paramètres de connexion automatique ont été ignorés car l’application a été démarrée en mode hors-ligne. +accountsManager.notification.crash.label=La dernière exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion. Les connexions automatiques ont été désactivées pour vous permettre de modifier vos paramètres. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Une précédente exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion d’un nouveau compte ou d’un compte existant. Il n’a pas été reconnecté pour que vous puissiez modifier ses paramètres.;Une précédente exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion de #1 comptes nouveaux ou existants. Ils n’ont pas été connectés pour que vous puissiez modifier leurs paramètres. +accountsManager.notification.other.label=La connexion automatique a été désactivée. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..696abae39c --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerte pour le compte %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Ouverture du dossier %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Création du dossier… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Suppression du dossier %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Renommage du dossier %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Recherche des dossiers… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Abonnement au dossier %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Désabonnement au dossier %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Recherche du dossier… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Fermeture du dossier… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Compactage du dossier… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Déconnexion… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Vérification des capacités du serveur de courrier… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Envoi des informations pour la connexion… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Envoi des informations pour la connexion sécurisée… + +imapDownloadingMessage=Téléchargement des messages… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Réception de l’ACL du dossier… + +imapGettingServerInfo=Réception des informations de configuration du serveur… + +imapGettingMailboxInfo=Réception des informations de configuration de votre boîte aux lettres… + +imapEmptyMimePart=Le corps de ce message sera téléchargé à votre demande. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Téléchargement de l’en-tête de message %1$S sur %2$S dans %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Téléchargement du message marqué %1$S sur %2$S dans %3$S… + +imapDeletingMessages=Suppression des messages… + +imapDeletingMessage=Suppression du message… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Déplacement des messages vers %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Déplacement du message vers %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Copie des messages dans %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Copie du message dans %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Téléchargement du message %1$S sur %2$S dans %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Dossier trouvé : %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S : + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Le serveur de courrier %S n’est pas un serveur de type IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %1$S + +imapUnknownHostError=Échec lors de la connexion au serveur %S. +imapOAuth2Error=Échec de l’authentification lors de la connexion au serveur %S. + +imapConnectionRefusedError=Impossible de se connecter au serveur de courrier %S : la connexion a été refusée. + +imapNetTimeoutError=Temps limite de connexion au serveur %S dépassé. + +imapTlsError=Une erreur TLS non récupérable s’est produite. Erreur d’établissement de la liaison ou bien, probablement, la version TLS ou le certificat utilisé par le serveur %S est incompatible. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Pas de nouveau message sur le serveur. + +imapDefaultAccountName=Du courrier pour %S + +imapSpecialChar2=Le caractère %S est réservé sur ce serveur IMAP. Veuillez choisir un autre nom. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Dossier personnel + +imapPublicFolderTypeName=Dossier public + +imapOtherUsersFolderTypeName=Autre dossier d’utilisateur. + +imapPersonalFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier personnel. Il n’est pas partagé. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier personnel. Il est partagé. + +imapPublicFolderTypeDescription=Ceci est un dossier public. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier partagé par l’utilisateur « %S ». + +imapAclFullRights=Plein contrôle + +imapAclLookupRight=Afficher + +imapAclReadRight=Lire + +imapAclSeenRight=Changer l’état Lu/Non lu + +imapAclWriteRight=Écrire + +imapAclInsertRight=Insérer (copier dans) + +imapAclPostRight=Poster + +imapAclCreateRight=Créer un sous-dossier + +imapAclDeleteRight=Supprimer les messages + +imapAclAdministerRight=Administrer le dossier + +imapServerDoesntSupportAcl=Ce serveur ne prend pas en charge les dossiers partagés. + +imapAclExpungeRight=Vider + +imapServerDisconnected= Le serveur %S s’est déconnecté. Il s’est peut-être arrêté, ou il y a un problème sur le réseau. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Voulez-vous vous abonner à %1$S ? + +imapServerDroppedConnection=Impossible de se connecter au serveur IMAP. Vous avez peut-être dépassé le nombre maximal de connexions au serveur. Si c’est le cas, utilisez les paramètres avancés de serveur IMAP pour diminuer le nombre de connexions conservées en mémoire cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Les informations de quota ne sont pas disponibles car le dossier n’est pas ouvert. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Ce serveur ne prend pas en charge les quotas. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Aucune information sur les quotas n’est fournie pour ce dossier. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Les informations sur les quotas ne sont pas encore disponibles. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Mémoire saturée. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Copie du message %1$S sur %2$S vers %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=La suppression de ce dossier sera irréversible et vous perdrez tous les messages qu’il contient ainsi que ses sous-dossiers. Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Supprimer le dossier + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Supprimer le dossier + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Le serveur IMAP %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Le serveur IMAP %S n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Le serveur IMAP %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Le serveur IMAP %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur IMAP %S. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=La commande courante n’a pas abouti. Le serveur de courrier pour le compte %1$S a répondu : %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L’opération courante « %2$S » n’a pas abouti. Le serveur de courrier pour le compte %1$S a répondu : %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerte pour le compte %1$S : %2$S diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a4e0acc671 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..89c9026f5b --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Aucun carnet d’adresses à importer. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Impossible d’importer les carnets d’adresses : erreur d’initialisation. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Impossible d’importer les carnets d’adresses : création du fil d’importation impossible. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Erreur lors de l’importation de %S, impossible de créer le carnet d’adresses. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Aucune boîte aux lettres à importer. + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Impossible d’importer la boîte aux lettres : erreur d’initialisation. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Impossible d’importer la boîte aux lettres : création du fil d’importation impossible. + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Impossible d’importer la boîte aux lettres, création de l’objet proxy pour la boîte de destination impossible. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Erreur lors de la création de la boîte aux lettres de destination : impossible de trouver la boîte %S. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Erreur lors de l’importation de la boîte %S, impossible de créer la boîte de destination. + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Impossible de créer un compte dans lequel importer le courrier. + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Prénom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Nom de famille + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nom à afficher + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Surnom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Adresse électronique principale + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Adresse électronique secondaire + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Tél. professionnel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Tél. personnel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Portable + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adresse privée + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adresse privée 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Ville + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Pays/État + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Code postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Pays/Région (domicile) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adresse professionnelle + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adresse professionnelle 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Ville + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Pays/État + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Code postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Pays/Région (bureau) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Profession + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Service + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Société + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Site web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Site web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Année de naissance + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mois + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Jour + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Divers 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Divers 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Divers 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Divers 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notes + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nom de l’écran + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Une opération d’importation est en cours ; essayez à nouveau lorsque cette opération sera terminée. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Impossible de charger le module des paramètres. +ImportSettingsNotFound=Impossible de trouver les paramètres. Vérifiez que cette application est installée sur votre ordinateur. +ImportSettingsFailed=Erreur lors de l’importation des paramètres. Certains, sinon la totalité, des paramètres risquent de ne pas avoir été importés. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Les paramètres ont été importés à partir de %S. + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Impossible de charger le module d’importation du courrier. +ImportMailNotFound=Impossible de trouver du courrier à importer. Vérifiez que l’application de courrier est correctement installée sur votre ordinateur. +ImportEmptyAddressBook=Impossible d’importer le carnet d’adresses %S car il est vide. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Une erreur est survenue lors de l’importation du courrier à partir de %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Le courrier a été importé avec succès à partir de %S. + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Impossible de charger le module d’importation des carnets d’adresses. +ImportAddressNotFound=Impossible de trouver un carnet d’adresses à importer. Vérifiez que l’application ou le format est correctement installé sur cet ordinateur. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Erreur lors de l’importation d’adresses à partir de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Des adresses ont été correctement importées à partir de %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Impossible de charger le module d’importation des filtres. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Une erreur est survenue lors de l’importation des filtres de « %S ». +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtres importés avec succès à partir de « %S ». +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtres partiellement importés à partir de « %S ». Voir les avertissements : + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Conversion de boîtes aux lettres à partir de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Conversion des carnets d’adresses à partir de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Sélectionner le fichier des paramètres. +ImportSelectMailDir=Sélectionner le répertoire du courrier. +ImportSelectAddrDir=Sélectionner le répertoire du carnet d’adresses. +ImportSelectAddrFile=Sélectionner le fichier du carnet d’adresses. + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Courrier importé. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importation %S diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ae2daf32b5 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2754216d52 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..10e53c77af --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..764dc4c070 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Erreur avec le compte %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S : + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Veuillez saisir un nouveau mot de passe pour l’utilisateur %1$S sur %2$S : + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Téléchargement du message %1$S sur %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Hôte contacté, envoi des informations de connexion… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Aucun nouveau message. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Réception de %1$S messages sur %2$S + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=Construction d’un fichier sommaire pour %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Chargé + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Une erreur s’est produite avec le serveur de courrier POP3. Contactez l’administrateur de ce serveur ou essayez à nouveau. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Échec de l’envoi du nom d’utilisateur. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Échec de l’envoi du mot de passe pour l’utilisateur %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Une erreur s’est produite pendant l’enregistrement de vos messages. Assurez-vous que le système de fichiers vous donne les permissions d’écriture et que vous avez suffisamment d’espace disque disponible pour copier la boîte aux lettres. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=La commande RETR a échoué. Erreur lors de la récupération d’un message. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Erreur pendant la lecture du mot de passe pour le courrier. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Vous n’avez pas spécifié de nom d’utilisateur pour ce serveur. Veuillez fournir un nom d’utilisateur dans les paramètres de votre compte de courrier et essayer à nouveau. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=La commande LIST a échoué. Erreur lors de la récupération de l’ID et de la taille d’un message. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=La commande DELE a échoué. Erreur lors du marquage d’un message pour suppression. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=La commande STAT a échoué. Erreur lors de la récupération des tailles et du nombre de messages. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Le serveur de courrier %S a répondu : + +copyingMessagesStatus=Copie de %S messages sur %S vers %S… + +movingMessagesStatus=Déplacement de %S messages sur %S vers %S… + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Le compte %S est en cours de traitement. Veuillez attendre la fin du processus pour récupérer les messages. + +movemailCantOpenSpoolFile=Impossible d’ouvrir le fichier de spool du courrier %S. + +movemailCantCreateLock=Impossible de créer le fichier verrou %S. Pour que movemail fonctionne, il est nécessaire de créer des fichiers verrous dans le répertoire de spool du courrier. Sur de nombreux systèmes, le meilleur moyen d’y parvenir est d’établir les permissions du répertoire de spool à 01777. + +movemailCantDeleteLock=Impossible de supprimer le fichier verrou %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Impossible de tronquer le fichier de spool du courrier %S. + +movemailSpoolFileNotFound=Impossible de localiser le fichier de spool du courrier. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Impossible d’analyser le fichier de spool du courrier %S. Le fichier est peut-être corrompu ou non valide. + +pop3TmpDownloadError=Une erreur est survenue lors du téléchargement du message suivant : \nDe : %S\n Sujet : %S\n Ce message contient peut-être un virus ou il n’y a plus assez d’espace disque. Ignorer ce message ? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Le serveur de courrier POP3 (%S) ne gère pas UIDL ou XTND XLST, qui sont nécessaires pour la mise en œuvre des options « Laisser sur le serveur », « Taille maximale de message » ou « Télécharger les en-têtes seulement ». Pour télécharger votre courrier, désactivez ces options dans « Paramètres serveur » pour votre serveur de courrier dans la fenêtre « Paramètres des comptes ». + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Le serveur de courrier POP3 (%S) ne gère pas la commande TOP. Si le serveur ne gère pas cette commande, nous ne pouvons pas mettre en œuvre les préférences « Taille maximale d’un message » et « Télécharger les en-têtes uniquement ». Cette option a été désactivée et les messages seront téléchargés quelle que soit leur taille. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impossible d’établir une connexion TLS vers le serveur POP3. Le serveur est peut-être éteint ou mal configuré. Veuillez vérifier que la configuration est correcte dans « Paramètres serveur » de votre serveur de courrier dans la fenêtre « Paramètres des comptes » et essayer à nouveau. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Supprimer le dossier + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Supprimer le dossier + +pop3AuthInternalError=Une erreur interne est survenue durant l’authentification au serveur POP3. C’est une erreur interne et inattendue de l’application. Veuillez signaler ce bogue. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ce serveur POP3 ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de configurer ce compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Ce serveur POP3 ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de configurer ce compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ce serveur POP3 n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Le serveur ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur POP. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b47b73fbfb --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f69fee1eb6 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7edd5f9245 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..027703be89 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..3015e0ff79 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Connaissances +mailViewRecentMail=Messages récents +mailViewLastFiveDays=Ces 5 derniers jours +mailViewNotJunk=Acceptables +mailViewHasAttachments=Avec pièces jointes diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aafe24ebd3 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8761f0e316 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb981aea9a --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,803 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S : %2$S + +removeAccount=Supprimer le compte… +newFolderMenuItem=Dossier… +newSubfolderMenuItem=Sous-dossier… +newFolder=Nouveau dossier… +newSubfolder=Nouveau sous-dossier… +markFolderRead=Marquer le dossier comme lu;Marquer les dossiers comme lus +markNewsgroupRead=Marquer le groupe comme lu;Marquer les groupes comme lus +folderProperties=Propriétés du dossier… +newTag=Nouvelle étiquette… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Relever le prochain message du groupe;Relever les #1 prochains messages du groupe +advanceNextPrompt=Avancer au prochain message non lu dans %S ? +titleNewsPreHost=sur +replyToSender=Répondre à l’expéditeur +reply=Répondre +EMLFiles=Fichiers de message +OpenEMLFiles=Ouvrir le message +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=… +SaveMailAs=Enregistrer le message sous +SaveAttachment=Enregistrer la pièce jointe +SaveAllAttachments=Enregistrer toutes les pièces jointes +DetachAttachment=Retirer la pièce jointe +DetachAllAttachments=Retirer toutes les pièces jointes +ChooseFolder=Choisir un dossier +LoadingMessageToPrint=Chargement des messages à imprimer… +MessageLoaded=Message chargé… +PrintingMessage=Impression du message… +PrintPreviewMessage=Génération de l’aperçu du message… +PrintingContact=Impression du contact… +PrintPreviewContact=Génération de l’aperçu du contact… +PrintingAddrBook=Impression du carnet d’adresses… +PrintPreviewAddrBook=Génération de l’aperçu du carnet d’adresses… +PrintingComplete=Terminé. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Chargement du contenu pour impression) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Chargement du contenu pour aperçu) +saveAttachmentFailed=Impossible d’enregistrer la pièce jointe. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer à nouveau. +saveMessageFailed=Impossible d’enregistrer le message. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer à nouveau. +fileExists=%S existe déjà. Voulez-vous le remplacer ? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Échec de la lecture du fichier : %1$S. Raison : %2$S + +downloadingNewsgroups=Téléchargement des groupes pour une utilisation hors connexion +downloadingMail=Téléchargement du courrier pour son utilisation hors connexion +sendingUnsent=Envoi des messages en attente + +folderExists=Un dossier portant ce nom existe déjà. Choisissez-en un autre. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Un sous-dossier portant le nom « %1$S » existe déjà dans le dossier « %2$S ». Voulez-vous déplacer ce dossier en utilisant le nouveau nom « %3$S » ? +folderCreationFailed=Le dossier ne peut être créé car le nom contient un caractère inconnu. Veuillez saisir un nom différent et essayer à nouveau. + +compactingFolder=Compactage du dossier %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactage terminé (gain : environ %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Compacter les dossiers + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Les messages que vous avez supprimés peuvent être purgés du disque. Cette opération permettra d’économiser environ %1$S d’espace disque. Sélectionnez l’option ci-dessous pour laisser %2$S le faire automatiquement sans confirmation. +autoCompactNeverAskCheckbox=Éliminer automatiquement les messages supprimés sans me demander de confirmer. +proceedButton=&Poursuivre + +confirmFolderDeletionForFilter=Supprimer le dossier « %S » désactivera les filtres associés. Voulez-vous vraiment effacer ce dossier ? +alertFilterChanged=Les filtres associés à ce dossier vont être mis à jour. +filterDisabled=Le dossier « %S » est introuvable. Les filtres qui lui sont associés vont être désactivés. Vérifiez que ce dossier existe réellement et que les filtres pointent vers un dossier de destination valide. +filterFolderDeniedLocked=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car une autre opération est en cours. +parsingFolderFailed=Impossible d’ouvrir le dossier %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération et choisir à nouveau le dossier. +deletingMsgsFailed=Impossible de supprimer les messages dans le dossier %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération et essayer à nouveau. +alertFilterCheckbox=Ne plus m’avertir. +compactFolderDeniedLock=Le dossier « %S » ne peut être compacté car une autre opération est en cours. Veuillez essayer plus tard. +compactFolderWriteFailed=Le dossier « %S » ne peut être compacté à cause d’une erreur d’écriture. Vérifiez qu’il reste assez d’espace disque et que vous possédez le droit d’écriture sur ce système de fichiers avant d’essayer à nouveau. +compactFolderInsufficientSpace=Certains dossiers (par exemple « %S ») ne peuvent être compactés car il n’y a plus assez d’espace disque. Supprimez des fichiers puis essayez à nouveau. +filterFolderHdrAddFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car il est impossible d’ajouter un message. Vérifiez que le dossier s’affiche correctement ou essayez de le réparer depuis les propriétés du dossier. +filterFolderWriteFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car il est impossible d’écrire dans ce répertoire. Vérifiez qu’il reste assez d’espace disque et que vous possédez le droit d’écriture dans le dossier avant d’essayer à nouveau. +copyMsgWriteFailed=Les messages ne peuvent être déplacés ou copiés vers le dossier « %S » parce que l’écriture dans le dossier a échoué. Pour récupérer de l’espace disque, à partir du menu « Fichier », choisissez d’abord « Vider la corbeille », puis « Compacter les dossiers » et essayez à nouveau. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Quand vous travaillez hors connexion, vous ne pouvez pas déplacer ou copier des messages qui n’ont pas été téléchargés pour une utilisation hors connexion. À partir de la fenêtre de Courrier, ouvrez le menu Fichier et choisissez Hors connexion. Décochez ensuite Travailler hors connexion, et essayez à nouveau. +operationFailedFolderBusy=Impossible de terminer l’opération car un autre processus utilise le dossier. Veuillez attendre la fin de cette opération et essayer à nouveau. +folderRenameFailed=Le dossier ne peut être renommé. Il se peut qu’il soit en cours d’analyse ou que le nouveau nom ne soit pas un nom de dossier valide. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Une erreur est survenue lors de la troncature du dossier Courrier entrant après le filtrage d’un message vers le dossier « %1$S ». Il est possible que vous deviez fermer %2$S et supprimer le fichier INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Le dossier %S est plein et ne peut pas contenir davantage de messages. Afin de faire de la place pour d’autres messages, supprimez les messages les plus anciens ou sans intérêt puis compactez le dossier. +outOfDiskSpace=Il n’y a plus assez d’espace disque pour télécharger les nouveaux messages. Essayez de supprimer d’anciens messages, de vider la corbeille ou de compacter les dossiers de courrier et essayez à nouveau. +errorGettingDB=Impossible d’ouvrir le fichier de résumé pour %S. Il se peut qu’il y ait une erreur sur le disque ou que le chemin complet soit trop long. +defaultServerTag=(Défaut) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Non lu +messageHasFlag=Suivi +messageHasAttachment=Avec pièce jointe +messageJunk=Indésirable +messageExpanded=Développé +messageCollapsed=Réduit + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified= +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Aucune +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si disponible +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Supprimer le serveur +smtpServers-confirmServerDeletion=Voulez-vous vraiment supprimer le serveur : \n %S ? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Pas d’authentification +authOld=Mot de passe, méthode d’origine (non sécurisé) +authPasswordCleartextInsecurely=Mot de passe, transmission non sécurisée +authPasswordCleartextViaSSL=Mot de passe normal +authPasswordEncrypted=Mot de passe chiffré +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Toute méthode sécurisée (obsolète) +authAny=Toute méthode (non sécurisé) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Veuillez saisir le mot de passe de %1$S sur %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Serveur de groupes (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Serveur de courrier POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Serveur de courrier IMAP +serverType-none=Stockage local du courrier +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Movemail d’Unix + +sizeColumnTooltip2=Trier par taille +sizeColumnHeader=Taille +linesColumnTooltip2=Trier par nombre de lignes +linesColumnHeader=Lignes + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Relever les nouveaux messages pour %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Chargement du message… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Synchronisation des messages du dossier %1$S du compte %2$S… + +unreadMsgStatus=Non lus : %S +selectedMsgStatus=Sélectionnés : %S +totalMsgStatus=Total : %S + +# localized folder names + +localFolders=Dossiers locaux + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Courrier entrant +trashFolderName=Corbeille +sentFolderName=Envoyés +draftsFolderName=Brouillons +templatesFolderName=Modèles +outboxFolderName=Messages en attente +junkFolderName=Indésirables +archivesFolderName=Archives + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Minimale +priorityLow=Basse +priorityNormal=Normale +priorityHigh=Haute +priorityHighest=Maximale + +#Group by date thread pane titles +today=Aujourd’hui +yesterday=Hier +lastWeek=La semaine dernière +last7Days=Ces 7 derniers jours +twoWeeksAgo=Il y a deux semaines +last14Days=Ces 14 derniers jours +older=Anciens messages +futureDate=Futurs messages + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Messages sans étiquette + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Aucun statut + +#Grouped by priority +noPriority=Aucune priorité + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sans pièces jointes +attachments=Avec pièces jointes + +#Grouped by starred +notFlagged=Non suivis +groupFlagged=Suivis + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Supprimer toutes les étiquettes +mailnews.labels.description.1=Important +mailnews.labels.description.2=Travail +mailnews.labels.description.3=Personnel +mailnews.labels.description.4=À faire +mailnews.labels.description.5=En attente + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Répondu +forwarded=Transféré +new=Nouveau +read=Lu +flagged=Suivi + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Indésirable + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtre +junkScoreOriginWhitelist=Liste blanche +junkScoreOriginUser=Utilisateur +junkScoreOriginImapFlag=Étiquette IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Avec pièces jointes + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Étiquettes + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et d’autres + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Le corps de ce message n’a pas été téléchargé depuis \ +le serveur pour une lecture hors connexion. Pour lire ce message, \ +vous devez vous reconnecter au réseau. Choisissez « Hors connexion » à partir \ +du menu Fichier et ensuite décochez « Travailler hors connexion ». \ +Dans le futur, vous pourrez choisir quels messages ou dossiers sont disponibles pour une lecture hors connexion. Pour ce \ +faire, choisissez « Hors connexion » à partir du menu Fichier et ensuite choisissez « Synchroniser ». Vous pouvez aussi \ +ajuster le paramètre d’espace disque pour éviter le téléchargement de messages trop volumineux. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Courrier +newsAcctType=Groupes +feedsAcctType=Nouvelles et Blogs + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Se connecter pour voir ce message\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmation du désabonnement +confirmUnsubscribeText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de %S ? +confirmUnsubscribeManyText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces groupes ? +restoreAllTabs=Restaurer tous les onglets + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marquer tous les dossiers comme lus +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Voulez-vous vraiment marquer tous les messages dans tous les dossiers de ce compte comme lus ? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S pense que ce message est frauduleux. +junkBarButton=Acceptable +junkBarButtonKey=c +junkBarInfoButton=En savoir plus +junkBarInfoButtonKey=s + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Pour protéger votre vie privée, %S a bloqué l’affichage du contenu distant dans ce message. +remoteContentPrefLabel=Options +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Préférences +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Autoriser le contenu distant depuis %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Autoriser le contenu distant depuis la source listée ci-dessus;Autoriser le contenu distant depuis les #1 sources listées ci-dessus + +phishingBarMessage=Ce message est peut-être frauduleux. +phishingBarPrefLabel=Options +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Préférences +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorer la demande +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=Envoyer l’accusé de réception +mdnBarSendReqButtonKey=y + +draftMessageMsg=Ceci est un brouillon. +draftMessageButton=Modifier +draftMessageButtonKey=d + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Ouvrir +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Enregistrer +saveLabelAccesskey=E +detachLabel=Détacher… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Supprimer +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Ouvrir le dossier contenant le fichier +openFolderLabelAccesskey=d +deleteAttachments=Les pièces jointes suivantes seront définitivement supprimées du message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ? +detachAttachments=Les pièces jointes suivantes ont été enregistrées avec succès et vont maintenant être supprimées définitivement de ce message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ? +deleteAttachmentFailure=Échec de la suppression des pièces jointes sélectionnées. +emptyAttachment=Cette pièce jointe est vide.\nVeuillez vérifier avec l’expéditeur.\nIl arrive que des logiciels pare-feu et antivirus détruisent les pièces jointes. +externalAttachmentNotFound=Ce fichier détaché ou la pièce jointe est introuvable ou n’est plus accessible à cet emplacement. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 pièce jointe;#1 pièces jointes + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 pièce jointe : + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=taille inconnue + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=au moins %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Pièces jointes : + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Impossible de se connecter au serveur %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Impossible de se connecter au serveur %S ; la connexion a été refusée. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Temps limite de connexion au serveur %S dépassé. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=La connexion au serveur %S a été réinitialisée. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=La connexion au serveur %S a été interrompue. + +recipientSearchCriteria=Le sujet ou le destinataire contient : +fromSearchCriteria=Le sujet ou l’expéditeur contient : + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=a %1$S nouveau message. +biffNotification_messages=a %1$S nouveaux messages. + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S a reçu %2$S nouveau message + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S a reçu %2$S nouveaux messages + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 a reçu #2 nouveau message;#1 a reçu #2 nouveaux messages + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nouveau message de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S nouveaux messages de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nouveaux messages de %2$S et %3$S autre(s). +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% utilisés +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=Quota IMAP : %S utilisés sur %S alloués. Cliquer pour plus de détails. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmation +confirmViewDeleteMessage=Voulez-vous vraiment supprimer cette vue ? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmation de la suppression +confirmSavedSearchDeleteMessage=Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier virtuel ? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S : + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Mot de passe pour le serveur de courrier requis + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Ouverture de messages +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=L’ouverture de ce message risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?;L’ouverture de #1 messages risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmer +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=L’ouverture de ce message risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?;L’ouverture de #1 messages risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Une étiquette portant le même nom existe déjà. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Modifier l’étiquette + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Modifier les propriétés du dossier virtuel %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 dossier sélectionné;#1 dossiers sélectionnés + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Vous devez choisir au moins un dossier dans lequel rechercher pour le dossier virtuel. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f octets +kiloByteAbbreviation2=%.*f Ko +megaByteAbbreviation2=%.*f Mo +gigaByteAbbreviation2=%.*f Go + +teraByteAbbreviation2=%.*f To +petaByteAbbreviation2=%.*f Po + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S dans ce répertoire, %2$S dans les sous-répertoires + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erreur lors de l’ouverture de l’identifiant de message +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Le message dont l’identifiant est %S est introuvable + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerte de message frauduleux +linkMismatchTitle=Incohérence de lien détectée +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S considère que ce message est frauduleux. Il est possible que les liens dans le message essaient de se faire passer pour les pages web que vous désirez visiter. Voulez-vous vraiment visiter %2$S ? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Le lien sur lequel vous venez de cliquer semble conduire à un autre site que ce que le texte du lien indique. Cela est quelquefois utilisé pour repérer si vous avez cliqué sur le lien, mais il peut aussi s’agir d’une escroquerie.\n\nLe texte du lien indique que le lien mène à %1$S, mais il conduit à %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Ouvrir %1$S tout de même +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Ouvrir %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Rechercher des mises à jour… +updatesItem_defaultFallback=Rechercher des mises à jour… +updatesItem_default.accesskey=h +updatesItem_downloading=Téléchargement de %S… +updatesItem_downloadingFallback=Téléchargement de la mise à jour… +updatesItem_downloading.accesskey=h +updatesItem_resume=Reprendre le téléchargement de %S… +updatesItem_resumeFallback=Reprendre le téléchargement de la mise à jour… +updatesItem_resume.accesskey=h +updatesItem_pending=Appliquer la mise à jour téléchargée… +updatesItem_pendingFallback=Appliquer la mise à jour téléchargée… +updatesItem_pending.accesskey=h + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Tous les dossiers +folderPaneModeHeader_unread=Dossiers non lus +folderPaneModeHeader_unread_compact=Dossiers non lus - Vue compacte +folderPaneModeHeader_favorite=Dossiers préférés +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Dossiers préférés - Vue compacte +folderPaneModeHeader_recent=Dossiers récents +folderPaneModeHeader_recent_compact=Dossiers récents - Vue compacte +folderPaneModeHeader_smart=Dossiers unifiés +unifiedAccountName=Dossiers unifiés + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Déplacer à nouveau vers « %1$S » +moveToFolderAgainAccessKey=v +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copier à nouveau vers « %1$S » +copyToFolderAgainAccessKey=v + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S a demandé à recevoir une notification quand vous lisez ce message. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S a demandé à recevoir une notification (sur %2$S) quand vous lisez ce message. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Vider « %S » +emptyJunkFolderMessage=Supprimer tous les messages et sous-dossiers du dossier « Indésirables » ? +emptyJunkDontAsk=Ne plus demander à l’avenir. +emptyTrashFolderTitle=Vider « %S » +emptyTrashFolderMessage=Supprimer tous les messages et sous-dossiers de la corbeille ? +emptyTrashDontAsk=Ne plus demander à l’avenir. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Analyse des messages indésirables terminée à %S +processingJunkMessages=Traitement des messages indésirables en cours + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Fichier introuvable +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Le fichier %S n’existe pas. + +fileEmptyTitle = Fichier vide +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Le fichier %S est vide. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 de plus;#1 de plus + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, et #1 de plus;, et #1 de plus + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Moi + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Moi + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Moi + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Moi + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Moi + +expandAttachmentPaneTooltip=Afficher le panneau des pièces jointes +collapseAttachmentPaneTooltip=Masquer le panneau des pièces jointes + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Chargement en cours… + +confirmMsgDelete.title=Confirmer la suppression +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Les messages dans les fils de discussion réduits seront supprimés. Voulez-vous vraiment continuer ? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Les messages seront supprimés immédiatement, sans aucune copie dans la corbeille. Voulez-vous vraiment continuer ? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Cette action supprimera les messages de la corbeille de façon définitive. Voulez-vous vraiment continuer ? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne plus demander à l’avenir. +confirmMsgDelete.delete.label=Supprimer + +mailServerLoginFailedTitle=Échec de l’authentification +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Échec de la connexion au compte « %S » +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Échec de la connexion depuis le serveur %1$S avec le nom d’utilisateur %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Réessayer +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Saisir un nouveau mot de passe + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Appliquer les modifications ? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Appliquer les paramètres de ce dossier à %S ? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Appliquer les modifications ? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Appliquer les paramètres de ce dossier à %S et ses sous-dossiers ? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Ce site (%S) a tenté d’installer un thème. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Autoriser +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A + +lwthemePostInstallNotification.message=Un nouveau thème a été installé. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Annuler +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gérer les thèmes… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=G + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Redémarrer avec les modules complémentaires désactivés +safeModeRestartPromptMessage=Voulez-vous vraiment désactiver tous les modules et redémarrer ? +safeModeRestartButton=Redémarrer + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Mettre à jour vers la version %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=M + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Supprimer tout l’historique +sanitizeButtonOK=Effacer maintenant +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Tout l’historique sera effacé. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Tous les éléments sélectionnés seront effacés. + +learnMoreAboutIgnoreThread=En savoir plus… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Annuler ignorer la discussion +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=Annuler ignorer le sous-fil de discussion +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Les réponses à la discussion « #1 » ne seront pas affichées. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Les réponses au sous-fil de discussion « #1 » ne seront pas affichées. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Les réponses à la discussion qui était sélectionnée ne seront pas affichées.;Les réponses aux #1 discussions qui étaient sélectionnées ne seront pas affichées. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Les réponses au sous-fil de discussion qui était sélectionné ne seront pas affichées.;Les réponses aux #1 sous-fils de discussion qui étaient sélectionnés ne seront pas affichées. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Fichier %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Rechercher « %2$S » avec %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Rechercher « %2$S… » avec %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits + +errorConsoleTitle = Console d’erreurs + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Retour diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9d77326c7 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9908cfaeda --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46a369d5f7 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b3e2f0ce1e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..23292fc8df --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65147cf866 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2698bd81b3 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c669c8df00 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31860cfdbe --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2f2e4879c4 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ec3eaefbf2 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6598cdde0 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..93c61a916b --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b38a8d92f --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f15217ef5d --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d0fdce9dcd --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..80e7587389 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df08fa9f58 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..14c0b94ebc --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8f03d8f68e --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..445b767300 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Votre message peut être converti en texte brut sans perdre d’informations. +convertibleAltering=Votre message peut être converti en texte brut sans perdre d’informations importantes. Cependant, la version en texte brut pourrait paraître différente de celle que vous voyez dans le composeur. +convertibleNo=Cependant, vous avez utilisé un formatage (par ex. des couleurs) qui ne sera pas converti en texte brut. +recommended=(recommandé) diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..743e996f2d --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Impossible d’ouvrir le fichier %S. +unableToOpenTmpFile=Impossible d’ouvrir le fichier temporaire %S. Veuillez vérifier les paramètres de votre répertoire temporaire. +unableToSaveTemplate=Impossible d’enregistrer votre message en tant que modèle. +unableToSaveDraft=Impossible d’enregistrer votre message en tant que brouillon. +couldntOpenFccFolder=Impossible d’ouvrir le dossier des messages envoyés. Veuillez vérifier que vos paramètres de comptes sont corrects. +noSender=Aucun expéditeur spécifié. Veuillez indiquer votre adresse électronique dans les paramètres du compte. +noRecipients=Aucun destinataire spécifié. Veuillez saisir un destinataire ou un groupe de discussion dans la zone d’adressage. +errorWritingFile=Erreur d’écriture du fichier temporaire. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur de courrier a répondu : %s. Veuillez vérifier que votre adresse électronique dans les paramètres du compte est correcte et essayer à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Une erreur de serveur sortant (SMTP) est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur a répondu : %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur a répondu : %s. Veuillez vérifier le message et essayer à nouveau. +postFailed=Ce message n’a pas pu être posté car la connexion avec le serveur de groupes a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur de groupes de discussion sont corrects et essayer à nouveau. +errorQueuedDeliveryFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi des messages en attente. +sendFailed=L’envoi du message a échoué. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Échec suite à une erreur %X inattendue. Aucune description n’est disponible. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=La configuration liée à %S doit être corrigée. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : erreur du serveur SMTP. Le serveur a répondu : %s. +unableToSendLater=Impossible d’enregistrer votre message pour l’envoyer plus tard. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Une erreur de communication s’est produite : %d. Veuillez essayer à nouveau. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’adresse de l’expéditeur (de :) n’est pas valide. Veuillez vérifier que cette adresse électronique est correcte puis essayer à nouveau. +couldNotGetSendersIdentity=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’identité de l’expéditeur n’est pas valide. Veuillez vérifier la configuration de votre identité puis essayez à nouveau. + +mimeMpartAttachmentError=Erreur de pièce jointe. +failedCopyOperation=Le message a été envoyé avec succès, mais il n’a pas pu être copié dans le dossier Envoyés. +nntpNoCrossPosting=Vous ne pouvez envoyer un message qu’à un seul serveur à la fois. +msgCancelling=Abandon… +sendFailedButNntpOk=Votre message a été envoyé dans le groupe de discussion mais pas aux autres destinataires. +errorReadingFile=Erreur de lecture de fichier. +followupToSenderMessage=L’auteur de ce message a demandé à ce que les réponses soient envoyées à lui seul. Si vous voulez aussi répondre dans le groupe, ajoutez une nouvelle ligne dans la partie des destinataires, choisissez Groupe dans la liste des destinataires et saisissez le nom du groupe. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Une erreur est survenue en joignant %S. Veuillez vérifier que vous avez accès au fichier. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : le serveur de courrier a envoyé un message d’accueil incorrect : %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur de courrier a répondu : %1$S. Veuillez vérifier l’adresse du destinataire %2$S et essayer à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : impossible d’établir un lien sécurisé avec le serveur SMTP « %S » en utilisant « STARTTLS » puisqu’il ne propose pas cette fonctionnalité. Désactivez « STARTTLS » pour ce serveur ou contactez votre fournisseur d’accès à Internet. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : impossible d’obtenir le mot de passe pour « %S ». Le message n’a pas été envoyé. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Une erreur s’est produite lors de l’envoi du courrier. Le serveur de messagerie a répondu :\n%s.\nVeuillez vérifier que vous utilisez une identité correcte à envoyer et que la méthode d’authentification utilisée est correcte. Vérifiez que vous êtes autorisé à envoyer des messages via ce serveur SMTP avec vos identifiants actuels à partir de votre réseau actuel. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède une taille limite temporaire du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; essayez de réduire la taille du message ou attendez un peu et essayez à nouveau. Le serveur a répondu : « %s ». + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Le serveur sortant (SMTP) a détecté une erreur dans la commande CLIENTID. Le message n’a pas été envoyé. Le serveur a répondu : %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=La réponse du serveur sortant (SMTP) à la commande CLIENTID indique que votre appareil n’est pas autorisé à envoyer du courrier. Le serveur a répondu : %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède la limite de taille globale (%d octets) du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Le message que vous essayez d’envoyer excède la taille globale limite du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau. Le serveur à répondu : « %s ». + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : le serveur sortant (SMTP) « %S » est inconnu. Le serveur est peut-être mal configuré. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions SMTP. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a été perdue pendant la transaction. Veuillez essayer à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a expiré. Veuillez essayer à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Le message n’a pas pu être envoyé en utilisant le serveur sortant (SMTP) « %S » pour une raison inconnue. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Le serveur sortant (SMTP) %S n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Impossible de s’authentifier sur le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier votre mot de passe et la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Le serveur sortant (SMTP) %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Des caractères non ASCII sont présents dans la partie locale de l’adresse électronique du destinataire %s. Ceci n’est pas encore pris en charge. Veuillez modifier cette adresse puis réessayer. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Des caractères non ASCII sont présents dans la partie locale de l’adresse électronique du destinataire %s, mais votre serveur ne prend pas en charge SMTPUTF8. Veuillez modifier cette adresse puis réessayer. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Enregistrer le message + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Enregistrer ce message dans votre dossier Brouillons (%1$S) et fermer la fenêtre de composition ? +discardButtonLabel=&Abandonner les modifications + +## generics string +defaultSubject=(pas de sujet) +chooseFileToAttach=Joindre les fichiers +genericFailureExplanation=Veuillez vérifier que les paramètres de votre compte sont corrects et essayer à nouveau. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinataires inconnus + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Joindre le(s) fichier(s) par l’intermédiaire de %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Rédaction : %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Aperçu avant impression : %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Saisir une adresse d’expédition personnalisée à utiliser à la place de %S +customizeFromAddressTitle=Personnaliser l’adresse d’expédition +customizeFromAddressWarning=Si votre fournisseur de messagerie le permet, personnaliser l’adresse d’expédition permet d’effectuer une modification ponctuelle de votre adresse d’expédition sans avoir à créer de nouvelle identité depuis les paramètres des comptes. Par exemple, si votre adresse d’expédition est Jules César vous souhaiterez peut-être la modifier en Jules César ou bien Jules . +customizeFromAddressIgnore=Ne plus jamais me prévenir + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Rappel de sujet +subjectEmptyMessage=Votre message n’a pas de sujet. +sendWithEmptySubjectButton=&Envoyer sans sujet +cancelSendingButton=&Annuler l’envoi + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Groupes de discussion non supportés +recipientDlogMessage=Ce compte prend uniquement en charge les destinataires de type courrier électronique. En continuant, les groupes seront ignorés. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Adresse de destinataire invalide +addressInvalid=%1$S n’est pas une adresse valide, car elle n’est pas au format utilisateur@domaine. Veuillez la corriger avant d’envoyer le courrier. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Veuillez spécifier un chemin pour la pièce jointe +attachPageDlogMessage=Page web (URL) : + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Message joint + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Portion de message joint + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Joindre fichier(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Effacer la sélection +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Afficher le panneau des pièces jointes +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Réduire le panneau des pièces jointes +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurer le panneau des pièces jointes + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Rédaction du message +initErrorDlgMessage=Erreur lors de l’ouverture de la fenêtre de rédaction de messages. Veuillez essayer à nouveau. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Pièce jointe + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et n’a pu être joint au message. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Fichier de message + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et ne peut pas être utilisé comme corps du message. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’a pas pu être chargé comme corps du message. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Enregistrement du message + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Votre message a été enregistré dans le dossier %1$S sous %2$S. +CheckMsg=Ne plus afficher cette boîte de dialogue. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Fermer la fenêtre du courrier + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S envoie un courrier.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’envoi du courrier ? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Quitter +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Attendre +quitComposeWindowSaveTitle=Fermer la fenêtre du courrier + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S enregistre un courrier.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’enregistrement du courrier ? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Envoyer le message +sendMessageCheckLabel=Voulez-vous vraiment envoyer ce message tout de suite ? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Envoyer +assemblingMessageDone=Assemblage du message… Terminé +assemblingMessage=Assemblage du message… +smtpDeliveringMail=Envoi du courrier… +smtpMailSent=Courrier envoyé avec succès +assemblingMailInformation=Assemblage des informations du message… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Adjonction de %S… +creatingMailMessage=Création du message… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copie du message vers le dossier %S… +copyMessageComplete=Copie terminée. +copyMessageFailed=Échec de la copie. +filterMessageComplete=Filtrage terminé. +filterMessageFailed=Échec du filtrage. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Attention ! Vous vous apprêtez à envoyer un message d’une taille de %S. Voulez-vous vraiment envoyer ce message ? +sendingMessage=Envoi du message… +sendMessageErrorTitle=Erreur d’envoi du message +postingMessage=Expédition du message… +sendLaterErrorTitle=Erreur d’envoi différé +saveDraftErrorTitle=Erreur d’enregistrement du brouillon +saveTemplateErrorTitle=Erreur d’enregistrement du modèle + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’enregistrement du message sans le fichier ? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’envoi du message sans le fichier ? +returnToComposeWindowQuestion=Voulez-vous retourner dans la fenêtre de rédaction ? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 a écrit : + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Le #2 à #3, #1 a écrit : + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 a écrit le #2 à #3 : + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Message original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Message transféré -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renommer la pièce jointe +renameAttachmentMessage=Nouveau nom de la pièce jointe : + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=pièce jointe,joins,joint,joints,jointe,jointes,.doc,.pdf,CV,lettre de motivation,attaché,attachée,attachées,attachés + +addAttachmentButton=Ajouter une pièce jointe… +addAttachmentButton.accesskey=A +remindLaterButton=Me le rappeler plus tard +remindLaterButton.accesskey=R +disableAttachmentReminderButton=Désactiver le rappel pour les pièces jointes pour le message actuel +attachmentReminderTitle=Rappel pour les pièces jointes +attachmentReminderMsg=Avez-vous oublié de joindre un fichier ? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Mot-clé de pièce jointe trouvé :;#1 mots-clés de pièce jointe trouvés : +attachmentReminderOptionsMsg=Les mots de rappel de pièce jointe peuvent être configurés dans les préférences +attachmentReminderYesIForgot=Oui +attachmentReminderFalseAlarm=Non, envoyer maintenant + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=En apprendre plus… +learnMore.accesskey=E + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Ce fichier est volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers.;Ces fichiers sont volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers. +bigFileShare.label=Lier +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=Ignorer +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Choisir un compte +bigFileChooseAccount.text=Choisir un compte pour y déposer la pièce jointe +bigFileHideNotification.title=Ne pas télécharger mes fichiers vers un service de stockage en ligne +bigFileHideNotification.text=Vous ne recevrez plus de notification si vous joignez d’autres fichiers volumineux à ce message. +bigFileHideNotification.check=Ne plus jamais me prévenir. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Téléchargement vers %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Téléchargé vers %S +cloudFileUploadingNotification=Votre fichier a été lié. Le lien apparaîtra dans le corps du message lorsque le téléchargement sera terminé.;Vos fichiers ont été liés. Les liens apparaîtront dans le corps du message lorsque les téléchargements seront terminés. +cloudFileUploadingCancel.label=Annuler +cloudFileUploadingCancel.accesskey=A +cloudFilePrivacyNotification=Le lien est établi. Notez bien que les pièces jointes seront accessibles à tous ceux qui peuvent voir ou deviner les liens. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %S : + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %2$S sur %1$S : +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Mot de passe requis pour le serveur sortant (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Supprimer la pièce jointe;Supprimer les pièces jointes + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Votre message a été envoyé, mais une copie n’a pas été placée dans votre dossier envoyé (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le message en local dans %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Votre message a été correctement envoyé et enregistré, cependant une erreur est survenue lors de l’application des filtres de messages sur ce dernier. +errorCloudFileAuth.title=Erreur d’authentification + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Votre brouillon n’a pas été copié dans votre dossier Brouillons (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le brouillon en local dans %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Réessayer + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Votre modèle n’a pas été copié dans votre dossier Modèles (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le modèle en local dans %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Impossible d’enregistrer votre message dans les dossiers locaux. Il est possible que le stockage de fichiers soit saturé. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Impossible de s’authentifier à %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Erreur de téléchargement + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Impossible de télécharger %2$S vers %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Erreur de quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Télécharger %2$S vers %1$S dépasserait le quota qui vous est alloué. +errorCloudFileNameLimit.title=Erreur de nom de fichier + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=Le nom du fichier %2$S envoyé vers %1$S comporte plus de 120 caractères. Renommez le fichier pour que son nom comporte 120 caractères ou moins et téléchargez-le de nouveau. +errorCloudFileLimit.title=Erreur de taille de fichier + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S dépasse la taille maximale autorisée pour %1$S. +errorCloudFileOther.title=Erreur inconnue + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Une erreur inconnue est survenue lors de la communication avec %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Erreur de suppression + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Il y a eu un problème lors de la suppression de %2$S sur %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Mettre à jour + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=J’ai lié #1 fichier à ce message :;J’ai lié #1 fichiers à ce message : + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S permet de partager facilement des fichiers volumineux. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) hébergé sur %3$S : %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Ne plus afficher ce message +replaceButton.label=Remplacer… +replaceButton.accesskey=l +replaceButton.tooltip=Afficher le dialogue Rechercher et remplacer + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Débloquer %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S a bloqué le chargement d’un fichier dans ce message. Débloquer le fichier l’inclut dans le message à envoyer.;%S a bloqué le chargement de certains fichiers dans ce message. Débloquer un fichier l’inclut dans le message à envoyer. + +blockedContentPrefLabel=Options +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Préférences +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Une identité unique correspondant à l’adresse d’expédition n’a pas été trouvée. Le message sera envoyé en utilisant l’adresse d’expédition actuelle avec les paramètres de l’identité %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Supprimer les adresses %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Voulez-vous vraiment retirer les adresses %S ? +confirmRemoveRecipientRowButton=Supprimer + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 11em; diff --git a/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..66bf69dd11 --- /dev/null +++ b/l10n-fr/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Non +Save=Enregistrer +More=Plus +Less=Moins +MoreProperties=Plus de propriétés +FewerProperties=Moins de propriétés +PropertiesAccessKey=P +None=Aucun +none=aucun +OpenHTMLFile=Ouvrir un fichier HTML +OpenTextFile=Ouvrir un fichier texte +SelectImageFile=Sélectionner un fichier d’image +SaveDocument=Enregistrer le document +SaveDocumentAs=Enregistrer le document sous +SaveTextAs=Enregistrer le texte sous +EditMode=Mode d’édition +Preview=Prévisualisation +Publish=Publication +PublishPage=Publier la page +DontPublish=Ne pas publier +SavePassword=Utiliser le gestionnaire de mots de passe pour enregistrer celui-ci. +CorrectSpelling=(orthographe correcte) +NoSuggestedWords=(pas de mot suggéré) +NoMisspelledWord=Aucun mot mal écrit n’a été trouvé. +CheckSpellingDone=Vérification d’orthographe terminée. +CheckSpelling=Vérification d’orthographe +InputError=Erreur +Alert=Alerte +CantEditFramesetMsg=Cet éditeur ne peut traiter les ensembles de cadres HTML. Essayez de modifier séparément les pages de chaque cadre. Pour les pages contenant des cadres HTML, enregistrez une copie de la page et supprimez les balises